Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Fensterventilator GX 225 und GX 300
Window fan GX 225 and GX 300
Ventilateur de fenêtre GX 225 et GX 300
MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT
NR. 90 695
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion
und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehenden
Vorschriften genau durchzulesen und zu beachten.
EMPFANG
Die Sendung sofort bei Anlieferung auf Beschä-
digungen und Typenrichtigkeit prüfen. Falls Schäden
vorliegen, umgehend Schadensmeldung unter Hin-
zuziehung des Transportunternehmens veranlassen.
Bei nicht fristgerechter Reklamation gehen evtl. An-
sprüche verloren.
EINLAGERUNG
Bei Einlagerung über längeren Zeitraum sind zur Ver-
hinderung schädlicher Einwirkungen folgende Maß-
nahmen zu treffen: Schutz des Motors durch trockene,
luft- und staubdichte Verpackung (Kunststoffbeutel
mit Trockenmittel und Feuchtigkeitsindikatoren). Der
Lagerort muss erschütterungsfrei, wassergeschützt
und frei von Temperaturschwankungen sein.
Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muss
vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager und
gegebenenfalls ein Lageraustausch durchgeführt
werden. Zusätzlich ist eine elektrische Prüfung nach
VDE 0701 bzw. VDE 0530 /EN 60034 durchzuführen.
Bei Weiterversand (vor allem über längere Distanzen)
ist zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und
-weg geeignet ist.
Schäden, deren Ursache in unsachgemäßem Trans-
port, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind
nachweisbar und unterliegen nicht der Gewährlei-
stung.
INSTALLATION DES VENTILATORS
Die Ventilatoren sind für die Festverdrahtung konzi-
piert. Es ist sicherzustellen, dass der elektrische
Nennwert des Ventilators der Netzversorgung ent-
spricht.
Sämtliche Installationsarbeiten müssen von einem
qualifizierten Elektriker überwacht werden. Installation
und Anschlüsse sind gemäß den geltenden Vorschrif-
ten bzw. den örtlich geltenden Vorschriften durch-
zuführen.
Achtung: Diese Geräte müssen geerdet werden.
EINSATZBEREICH
Die Ventilatoren sind zur Förderung normaler oder
leicht staubhaltiger, wenig aggressiver und feuchter
Luft, bei normalen Temperaturen (-30° C bis +40° C)
im Bereich ihrer Leistungskennlinien geeignet. Für den
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ist eine
spezielle Ausführung erforderlich.
EINSATZ BEI RAUMLÜFTUNG
Zur Erreichung der erwarteten Ventilatorleistung ist
eine planmäßige Zuluftführung Voraussetzung. Bei
Betrieb von schornsteinabhängigen Feuerstellen im
entlüfteten Raum muss diesen, bei allen Betriebsbe-
dingungen, ausreichend Zuluft zugeführt werden.
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
NO. 90 695
It is important for safety reasons, that you read and
observe these instructions fully before proceeding.
RECEIPT
Please check consignment immediately on receipt for
accuracy and damage. If damaged, please notify car-
rier immediately. Delay in notification may invalidate
any possible claim.
STORAGE
The following steps are to be taken when storing:
Sealing of bare parts with anti corrosion agent; pro-
tection of motor by air and dustproof packing (plastic
bags with drying agent and moisture indicators). The
storage area must be free from water, vibration and
temperature variations.
When storing for several years or non rotation of the
motor an inspection of the bearings with possible re
lubrication and an insulation inspection are absolutely
necessary before starting operation. An electrical test
to VDE 0701 and VDE 0530/EN60034 has to be car-
ried out.
When transshipping check if the packing is adequate
for method and manner of transportation.
Damages due to improper transportation, storage or
operation are not liable for warranty.
INSTALLING THE FAN
These products are intended for connection to fixed
wiring. Check that the electrical rating shown on the
fan matches the mains supply.
All installations must be supervised by a qualified elec-
trician. Installations and wiring must conform to current
regulations, local or appropriate regulations.
Warning: These appliances must be earthed.
OPERATION / USE
The fans are suitable for moving normal or slightly du-
sty, almost non-aggressive and slightly humid air at
normal temperatures (-30° C to +40° C) in the range
of their performance characteristic curve. For use in
potential hazardous areas special models are required.
OPERATION AS ROOM VENTILATION DEVICE
In order to achieve the desired fan performance a
systematic air supply is imperative. When using fire
places with chimneys in ventilated rooms, there must
be an adequate supply of intake air under any opera-
tional condition.
1
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
NO. 90 695
Par mesure de sécurité, l'ensemble des prescrip-
tions qui suivent sont à lire attentivement et à res-
pecter!
RÉCEPTION
Dès réception vérifier l´état et la conformité du matériel
commandé. En cas d´avaries, faire les réclamations
d'usage auprès du transporteur.
Attention: Pas de remarques à temps, pas de recours.
STOCKAGE
En cas de stockage prolongé, il appartient de prendre
les mesures suivantes pour éviter tout dommage:
envelopper les moteurs dans un emballage sec,
étanche à l'air et aux poussières (à l'aide par ex. d'un
sac plastique dans lequel sera placé un agent déshy-
dratant avec indicateur d'humidité). Le matériel est à
stocker dans un endroit abrité de l'eau, exempt de
variations de température et de vibrations.
Lors d'un stockage ou d'un non-fonctionnement du
moteur pendant plusieurs années, il faut procéder
avant la remise en fonctionnement à un contrôle des
roulements (en les remplaçant éventuellement). De
plus, il est nécessaire d'effectuer un contrôle électri-
que selon les normes VDE 0701 respectivement VDE
0530 /EN 60034. En cas de réexpédition du matériel
(surtout pour de longues distances), vérifier que le
type d'emballage soit approprié au mode de transport
choisi. Les dommages dus à de mauvaises conditions
de transport, à des stockages défectueux ou à une
utilisation anormale sont sujets à vérification et con-
trôle et entraînent la suppression de notre garantie.
INSTALLATION DE L'EXTRACTEUR
Ces appareils sont conçus pour être branchés sur
câblage fixe. Vérifier que l'alimentation électrique in-
diquée sur l'extracteur correspond à l'alimentation
secteur. Toutes les installations doivent être super-
visées par un électricien qualifié. L'installation et le
câblage doivent respecter les Règlements actuels,
les règlements locaux ou les règlements appropriés.
Attention danger: Ces appareils doivent être raccor-
dèes à la terre.
DOMAINE D'UTILISATION
Ces ventilateurs sont destinés à l'extraction ou à l'in-
troduction d'air dans des conditions normales de
température (de -30 à +40° C), d'humidité et de pres-
sion atmosphérique, avec une basse teneur en pous-
sières à faible agressivité et dans la limite de leurs
courbes de performance.
UTILISATION POUR L'AÉRATION DE PIÈCES
Le débit indiqué pour chaque ventilateur ne peut être
efficacement obtenu que si l'installation présente une
entrée d'air effective. En cas d'utilisation d'un ventila-
teur dans une pièce équipée d'un chauffage à foyer
ouvert, il est nécessaire que les entrées d'air soient
correctement dimensionnées pour permettre l'appro-
visionnement suffisant en air de renouvellement.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Helios GX 225

  • Page 1 Fensterventilator GX 225 und GX 300 Window fan GX 225 and GX 300 Ventilateur de fenêtre GX 225 et GX 300 MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION NR. 90 695 NO. 90 695 NO. 90 695...
  • Page 2 • A single glazed window with a minimum glass – En cas de montage de l'extracteur sur une von mindestens 6 mm (GX 225); 8mm (GX 300) thickness of 6 mm (GX 225); 8mm (GX 300) or a fenêtre, vous aurez aussi besoin oder ein spezielles doppelverglastes Fenster.
  • Page 3 Fensterventilator GX 225 und GX 300 Window fan GX 225 and GX 300 Ventilateur de fenêtre GX 225 et GX 300 MONTAGE DES VENTILATORS MOUNT THE FAN MONTAGE DE L'EXTRACTEUR Diese Arbeiten sollten von zwei Personen durchge- It is recommended that the instructions of this sec- Helios recommande que les opérations décrites dans...
  • Page 4 Fensterventilator GX 225 und GX 300 Window fan GX 225 and GX 300 Ventilateur de fenêtre GX 225 et GX 300 • Anschluss der Helios Regel-/Steuergeräte und • Wiring and switch positions for use with Helios • Branchement et positions du commutateur sélec- Einstellung des Programmschalters erfolgt nach controllers see wiring diagram.
  • Page 5 The use of accessories not offered or recommended L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas directement Bei Nichtbeachtung gehen eventuelle Garantiean- by Helios is not permitted. The use of electronic acces- offerts ou conseillés par Helios n’est pas autorisée et sprüche verloren.
  • Page 6 Fensterventilator GX 225 und GX 300 Window fan GX 225 and GX 300 Ventilateur de fenêtre GX 225 et GX 300 Fig. 1 GX 225 Fig. 2 GX 225 Fig. 1 GX 300 Fig. 2 GX 300 Fig. 3 Fig. 4 Fig.
  • Page 7 Fensterventilator GX 225 und GX 300 Window fan GX 225 and GX 300 Ventilateur de fenêtre GX 225 et GX 300 Schubstange Operating bar Bielle Klappen-Rückstellfeder Shutter return spring Ressort de rappel du volet Fig. 9 Fig. 10 Innengitter Inner grille Grille Intérieure...
  • Page 8 HELIOS Ventilatoren GmbH & Co · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen HELIOS Ventilateurs · Le Carré des Aviateurs · 157 av. Charles Floquet · 93155 Le Blanc Mesnil Cedex CH HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf / Zürich GB HELIOS Ventilation Systems Ltd.

Ce manuel est également adapté pour:

Gx 300