Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

Agrafeuse - Notice d'utilisation
FR
Stapler - Instructions
EN
Graffettatrice - Istruzioni
IT
Tacker - Bedienungsanleitung
DE
Grapadora - Instrucciones de uso
ES
Grampeador - Instruções
PT
Συρραπτικό - Οδηγίες
GR
Zımba - Yönergeler
TR
Nietpistool - Gebruiksaanwijzing
NL
Hæftemaskine - Brugsanvisning
DK
Stiftemaskin - Instruksjoner
NO
Stapler - Bruksanvisning
SE
Hakasnaulain - Ohjeet
FI
STAPLER
USER GUIDE
Sponkovací kladivo - Návod
CZ
Zszywarka - Instrukcja obsługi
PL
Spenjalnik - Navodila
SI
Zošívačka - Návod
SK
Segiklis - Instrukcijos
LT
Стэплер - Інструкцыя
BE
Скобозабиватель - Инструкции
RU
Tűzőgép - Utasítások
HU
Capsator - Instrucțiuni
RO
Zabijač spajalica - Upute
HR
Skavotājs - Instrukcijas
LV
Klambripüstol - Kasutusjuhend
EE
Телбод - Инструкции
BG
Heftalica - Uputstva
SR
PERFECT FOR
MBL GO
STAPLES 6 -> 16 mm
8
bar
working
pressure
2809900073
01/2020
A5

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ABAC STAPLER

  • Page 1 STAPLES 6 -> 16 mm working pressure STAPLER USER GUIDE Agrafeuse - Notice d’utilisation Sponkovací kladivo - Návod Stapler - Instructions Zszywarka - Instrukcja obsługi Graffettatrice - Istruzioni Spenjalnik - Navodila Tacker - Bedienungsanleitung Zošívačka - Návod Grapadora - Instrucciones de uso Segiklis - Instrukcijos Стэплер...
  • Page 2 NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUALE D’USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD HANDBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEKIRJA NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Page 3 Lire attentivement la notice et les étiquettes de l’outil. Lire et suivre toutes les instructions. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Read the manual and tool labels carefully. Read and follow all the instructions. Failure to observe the warnings may result in SERIOUS INJURY or DEATH.
  • Page 4 L’opérateur et les préposés dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité avec protections latérales. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux normes et réglementations locales. The operator and the workers in the work area MUST wear safety goggles with side guards. These safety goggles must comply with local standards and regulations.
  • Page 5 Garder les doigts LOIN de la gâchette quand on ne travaille pas avec l’outil afin d’éviter tout coup accidentel. Ne jamais pointer l’outil vers votre corps ou vers d’autres personnes dans la zone de travail. Keep your fingers AWAY from the trigger when not working with the tool to prevent accidental firing. Never point the tool at your body or at other persons in the work area.
  • Page 6 Ne jamais utiliser de bouteilles contenant de l’oxygène ou d’autres gaz, car des explosions pourraient se produire. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou d’autres gaz réactifs comme source d’énergie pour cet outil. Des explosions et des blessures graves peuvent survenir. Never use cylinders containing oxygen or other gases as explosions may occur.
  • Page 7 Porter des coiffes de protection contre le bruit pour éviter des dommages à l’ouïe. Wear noise protection earmuffs to prevent possible hearing damage. Indossare cuffie di protezione contro il rumore per evitare possibili danni all’udito. Persönlichen Gehörschutz tragen, um mögliche Gehörschäden zu vermeiden. Use cascos de protección contra los ruidos para evitar posibles daños al oído.
  • Page 8 Utiliser de l’air comprimé propre de 4 à 7 bar (8 bar maxi) Use clean and regulated compressed air from 4 to 7 bar (max. 8 bar) Usare aria compressa pulita e regolata tra 4 e 7 bar (max. 8 bar) Verwenden Sie saubere und zwischen 4 und 7 bar (max.
  • Page 9 Débrancher l’outil du tuyau d’alimentation d’air avant d’effectuer l’entretien, libérer l’élément de fixation coincé, quitter la zone de travail, déplacer l’outil dans une autre position ou faire manipuler l’outil par d’autres personnes. Disconnect the tool from the air supply tube before carrying out maintenance operations, free the jammed fastener, leave the work area, move the tool to a different position, or get other persons to handle the tool.
  • Page 10 Ne jamais utiliser l’outil si le dispositif de sécurité, la gâchette ou les ressorts sont hors service, manquants ou endommagés. Ne pas modifier ou retirer le dispositif de sécurité, la gâchette ou les ressorts. Effectuer des inspections quotidiennes pour vérifier le mouvement correct de la gâchette et du mécanisme de sécurité. Never use the tool if the safety device, trigger, or springs are out of order, missing, or damaged.
  • Page 11 Raccorder l’outil à l’alimentation d’air avant de charger les éléments de fixation afin d’éviter qu’ils ne soient tirés pendant la connexion. Le mécanisme d’entrainement de l’outil peut être continu quand celui-ci est raccordé à l’alimentation de l’air. Connect the tool to the air supply before loading the fasteners to prevent them from being fired while it is being connected.
  • Page 12 L’opérateur et les personnes présentes doivent porter un casque de sécurité pour se protéger contre les accidents. The operator and those present must wear a safety helmet to protect themselves against injury. L’operatore e i presenti devono indossare l’elmetto di sicurezza per proteggersi contro eventuali infortuni. Der Bediener und die anderen Anwesenden müssen einen Schutzhelm tragen, um sich vor Unfällen zu schützen.
  • Page 13 Ne pas charger les éléments de fixation avec la gâchette ou le cran de sûreté abaissés, car cela pourrait provoquer un tir involontaire. Do not load the fasteners with the trigger or safety catch lowered, as this may cause them to be fired unintentionally.
  • Page 14 Ne pas enfoncer les éléments de fixation près des angles de la pièce à travailler. Il est probable que celle-ci se brise en les faisant voler ou rebondir, en provoquant des blessures. Do not insert fasteners near the corners of the workpiece. It is likely to crack causing them to fly or bounce freely, resulting in injury.
  • Page 15 Enfoncer l’élément de fixation seulement sur des surfaces et jamais sur des matériaux trop durs à perforer. Ne pas enfoncer les éléments de fixation par dessus les autres, ou bien en tenant l’outil trop incliné : les éléments de fixation pourraient rebondir et causer des blessures aux personnes. Only fire the fastener onto surfaces and never on materials that are too hard to pierce.
  • Page 16 Toujours porter l’outil sur le lieu de travail en le tenant pas la poignée et jamais avec la gâchette activée. Ne pas transporter l’outil par le tuyau. Ne pas tirer sur le tuyau pour déplacer l’outil Always carry the tool to the workplace holding it by the handle, and never with the trigger activated. Do not carry the tool by the tube.
  • Page 18 1. AGRAFEUSE 1.1 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES CONSOMMATION D’AIR : 0,5 l/mn 2. LIGNE DIRECTRICE DÉFINITIONS SUR LA SÉCURITÉ 2.1 INFORMATIONS IMPORTANTES Lire attentivement les informations contenues dans la notice pour préserver VOTRE SÉCURITÉ et pour PRÉVENIR LES PROBLÈMES DE L'ÉQUIPEMENT. DANGER : Indique une situation de danger immédiat qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves ou la mort.
  • Page 19 3. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ANTI-DÉCLENCHEMENT 3. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ANTI-DÉCLENCHEMENT 3.1 CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL Le doigt de l'opérateur ne doit pas être sur la gâchette et la pointe de l'outil doit être positionnée sur la surface de travail. Pousser l'outil vers la surface de travail pour soulever le dispositif de sécurité...
  • Page 20 4. CHARGEMENT DE L’OUTIL 4.1 Brancher le tuyau d’air (1). 4.2 Abaisser l’ergot du chargeur. Tirer le couvercle du chargeur (2) vers l’arrière. 4.3 Insérez une barre de fixation dans le chargeur et assurez-vous que les pointes des éléments de fixation sont chargées vers le bas. Veiller également à...
  • Page 21 6. LUBRIFICATION 6.1 Débrancher l’alimentation en air de l’outil avant de le lubrifier (1). 6.2 Ajouter quelques gouttes d’huile à l’entrée d’air. Placer l'outil avec le raccord d'entrée d'air vers le haut et placer une goutte d'huile à l'intérieur de l'entrée d'air. Ne pas utiliser d’huile détergente ou d’additifs.
  • Page 22 8. NETTOYAGE AVERTISSEMENTS : Débrancher l'outil du tuyau d'air avant le nettoyage et l'inspection. Résoudre tous les problèmes avant de remettre l’outil en service. DANGER : Ne jamais utiliser de l'essence ou d'autres liquides inflammables pour nettoyer l'outil. Les vapeurs sur l'outil peuvent s'enflammer à...
  • Page 23 9. RÉPARATION DE L’OUTIL ET RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 9.1 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS Tous les outils de qualité peuvent, avec le temps, nécessiter l'entretien ou le remplacement de pièces en raison de l'usure normale de fonctionnement. Ces opérations doivent être effectuées UNIQUEMENT par un technicien autorisé.
  • Page 24 1. STAPLER 1.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS AIR CONSUMPTION: 0.5 L/min 2. GUIDELINES SAFETY DEFINITIONS 2.1 IMPORTANT INFORMATION Carefully read the information in the manual to preserve YOUR SAFETY and to PREVENT PROBLEMS WITH THE EQUIPMENT. DANGER: Indicates a situation of immediate danger which, if not avoided, will result in serious injury or death.
  • Page 25 3. SNAP-ACTION RELEASE SAFETY DEVICE 3. SNAP-ACTION RELEASE SAFETY DEVICE 3.1 CHECKING THAT THE TOOL IS WORKING PROPERLY The operator's finger must not be on the trigger and the tip of the tool must be positioned on the work surface. Push the tool towards the work surface to raise the safety device, and squeeze the trigger.
  • Page 26 4. LOADING THE TOOL 4.1 Connect the air tube (1). 4.2 Lower the magazine catch. Pull the magazine cover back (2). 4.3 Insert a bar of fasteners into the magazine. Make sure that the points of the fasteners are loaded downwards. Also make sure that the fasteners are not dirty or damaged (3).
  • Page 27 6. LUBRICATION 6.1 Disconnect the air supply from the tool before lubricating it (1). 6.2 Add a few drops of tool oil to the air inlet. Position the tool with the air inlet connector facing upwards and place a drop of tool oil inside the air inlet.
  • Page 28 8. CLEANING WARNINGS: Disconnect the tool from the air tube before cleaning and inspecting it. Solve all problems before putting the tool back into operation. DANGER: Never use petrol or other flammable liquids to clean the tool. An fumes on the tool could ignite due to a spark and cause the tool to explode, resulting in serious personal injury or death.
  • Page 29 9. REPAIRING THE TOOL AND TROUBLESHOOTING 9.1 MAINTENANCE AND REPAIRS All quality tools may require maintenance over time or replacement of parts due to normal operating wear. These operations must be carried out ONLY by an authorized technician. NEVER TRY TO REPAIR THE TOOL YOURSELF. 9.2 TROUBLESHOOTING WARNINGS: Disconnect the air supply...
  • Page 30 1. GRAFFETTATRICE 1.1 SPECIFICHE TECNICHE CONSUMO D’ARIA: 0,5 lt/min 2. LINEE GUIDA DEFINIZIONI SULLA SICUREZZA 2.1 INFORMAZIONI IMPORTANTI Leggere attentamente le informazioni del manuale utili a preservare la VOSTRA SICUREZZA e a PREVENIRE PROBLEMI ALL’ATTREZZATURA. PERICOLO: Indica una situazione di pericolo immediata che, se non evitata, provocherà...
  • Page 31 3. DISPOSITIVO DI SICUREZZA CON RILASCIO A SCATTO 3. DISPOSITIVO DI SICUREZZA CON RILASCIO A SCATTO 3.1 VERIFICA DEL FUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE Il dito dell’operatore non deve essere sul grilletto e la punta dell’utensile deve essere posizionata sulla superficie di lavoro. Premere l’utensile verso la superficie di lavoro affinchè...
  • Page 32 4. CARICAMENTO DELL’UTENSILE 4.1 Connettere il tubo dell’aria (1). 4.2 Abbassare il fermo del caricatore. Tirare indietro il coperchio del caricatore (2). 4.3 Inserire una barra di elementi di fissaggio nel caricatore. assicurarsi che le punte degli elementi di fissaggio siano caricate verso il basso.
  • Page 33 6. LUBRIFICAZIONE 6.1 Disconnettere l’alimentazione dell’aria dall’utensile, prima di lubrificarlo (1). 6.2 Aggiungere alcune gocce d’olio utensile nell’ingresso aria. Posizionare l’utensile con il raccordo di entrata aria rivolto verso l’alto e mettere una goccia di olio per utensili all’interno dell’ingresso aria.
  • Page 34 8. PULIZIA AVVERTENZE: Scollegare l’utensile dal tubo dell’aria prima della sua pulizia ed ispezione. Risolvere tutti i problemi prima di rimettere in funzione l’utensile. PERICOLO: Pericolo mai usare benzina o altri liquidi infiammabili per la pulizia dell’utensile. Eventuali vapori sull’utensile possono infiammarsi in seguito ad una scintilla causando l’esplosione dell’attrezzo con conseguenti gravi lesioni personali o morte.
  • Page 35 9. RIPARAZIONE DELL’UTENSILE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 9.1 MANUTENZIONE E RIPARAZIONI Tutti gli utensili di qualità con il tempo possono richiedere manutenzione o sostituzione di pezzi dovuti alla normale usura di funzionamento. Queste operazioni dovranno essere effettuate SOLAMENTE da un tecnico autorizzato. MAI CERCARE DI RIPARARE L’UTENSILE DA SOLI.
  • Page 36 1. TACKER 1.1 TECHNISCHE DATEN LUFTVERBRAUCH: 0,5 l/min 2. SICHERHEITSRICHTLINIEN DEFINITIONEN 2.1 WICHTIGE INFORMATIONEN Lesen Sie die Informationen in der Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um IHRE SICHERHEIT zu gewährleisten und PROBLEME MIT DEM GERÄT ZU VERMEIDEN. GEFAHR: Kennzeichnet eine Situation mit unmittelbarer Gefahr, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren Verletzungen oder zum Tod führt.
  • Page 37 3. SICHERHEITSVORRICHTUNG MIT KONTAKTAUSLÖSUNG 3. SICHERHEITSVORRICHTUNG MIT KONTAKTAUSLÖSUNG 3.1 BETRIEBSPRÜFUNG DES WERKZEUGS Der Bediener darf seinen Finger nicht auf dem Abzugshebel halten und die Mündung des Werkzeugs muss sich auf der Arbeitsfläche befinden. Das Werkzeug gegen die Arbeitsfläche drücken, um die Sicherheitsvorrichtung zu heben, und dann auf den Abzugshebel drücken.
  • Page 38 4. LADEN DES WERKZEUGS 4.1 Den Luftschlauch anschließen (1). 4.2 Den Anschlag des Magazins senken. Den Magazindeckel zurückziehen (2). 4.3 Einen Streifen Eintreibmaterial in das Magazin einstecken und darauf achten, dass die Spitzen der Nägel bzw. Klammern nach unten gerichtet sind. Sicherstellen, dass das Eintreibmaterial nicht verschmutzt oder beschädigt ist (3).
  • Page 39 6. SCHMIEREN 6.1 Vor dem Schmieren die Luftzufuhr vom Werkzeug trennen (1). 6.2 Einige Tropfen Werkzeugöl in den Lufteinlass hinzufügen. Das Werkzeug mit dem Anschluss der Luftzufuhr nach oben halten und einen Tropfen Werkzeugöl in das Innere der Luftzufuhr geben. Kein Reinigungsöl oder Zusatzstoffe verwenden.
  • Page 40 8. REINIGUNG VORSICHT: Trennen Sie das Werkzeug unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen und/oder überprüfen. Lösen Sie alle Probleme, bevor Sie das Werkzeug wieder in Betrieb nehmen. GEFAHR: Verwenden Sie niemals Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten zur Reinigung des Gerätes.
  • Page 41 9. WERKZEUGREPARATUR UND FEHLERSUCHE 9.1 WARTUNG UND INSTANDSETZUNG Alle Qualitätswerkzeuge können im Laufe der Zeit aufgrund normaler Verschleißerscheinungen eine Wartung oder den Austausch von Teilen erfordern. Diese Arbeiten dürfen NUR durch einen autorisierten Techniker durchgeführt werden. VERSUCHEN SIE NIEMALS, DAS WERKZEUG SELBST ZU REPARIEREN.
  • Page 42 1. GRAPADORA ESPECIFICACIONES TÉCNICAS CONSUMO DE AIRE: 0,5 l/min 2. PAUTAS GENERALES DEFINICIONES SOBRE LA SEGURIDAD 2.1 INFORMACIONES IMPORTANTES Lea atentamente las informaciones contenidas en el manual. Las mismas son útiles para preservar la SEGURIDAD DEL USUARIO y EVITAR PROBLEMAS PARA LA HERRAMIENTA. PELIGRO: Indica una situación de peligro inmediata que, si no se la evita, puede...
  • Page 43 3. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD CON TRABA DE CONTACTO 3. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD CON TRABA DE CONTACTO 3.1 VERIFICACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA El dedo del operador no debe estar en el gatillo y la punta de la herramienta tiene que estar posicionada sobre la superficie de trabajo.
  • Page 44 4. CARGA DE LA HERRAMIENTA 4.1 Conecte el tubo de aire (1). 4.2 Baje el tope del cargador. Tire hacia atrás la tapa del cargador (2). 4.3 Introduzca una barra de elementos de fijación en el cargador. Compruebe que las puntas de los elementos de fijación estén orientadas hacia abajo.
  • Page 45 6. LUBRICACIÓN 6.1 Desconecte la alimentación del aire de la herramienta, antes de lubricarla (1). 6.2 Agregue unas gotas de aceite para herramientas en la entrada de aire. Coloque la herramienta con el racor de entrada del aire orientado hacia arriba y coloque una gota de aceite para herramientas dentro de la entrada de aire.
  • Page 46 8. LIMPIEZA ADVERTENCIAS: Desconecte la herramienta del tubo del aire antes de la limpieza e inspección. Resuelva todos los problemas antes de volver a poner en funcionamiento la herramienta. PELIGRO: No use nunca gasolina ni otros líquidos inflamables para limpiar la herramienta.
  • Page 47 9. REPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA Y RESOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS 9.1 MANTENIMIENTO Y REPARACIONES Todas las herramientas de calidad, con el tiempo, pueden requerir mantenimiento o sustitución de piezas, debido al desgaste normal de funcionamiento. Estas operaciones deberán ser encomendadas SIEMPRE a un técnico autorizado.
  • Page 48 1. GRAMPEADOR 1.1 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS CONSUMO DE AR 0,5 l/min 2. LINHAS GUIA DEFINIÇÕES DE SEGURANÇA 2.1 INFORMAÇÕES IMPORTANTES Ler atentamente as informações do manual úteis para preservar a SUA SEGURANÇA e PREVENIR PROBLEMAS NO EQUIPAMENTO. PERIGO: indica uma situação de perigo imediata que, se não for evitada, provocará...
  • Page 49 3. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA COM MOLA 3. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA COM MOLA 3.1 VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA O dedo do operador não deve estar no gatilho e a ponta da ferramenta deve ser posicionada sobre a superfície de trabalho. Pressionar a ferramenta na direção da superfície de trabalho para levantar o dispositivo de segurança, e pressionar o gatilho.
  • Page 50 4. CARREGAMENTO DA FERRAMENTA 4.1 Ligar o tubo do ar (1). 4.2 Baixar a trava do carregador. Puxar para trás a tampa do carregador (2). 4.3 Inserir uma barra de elementos de fixação no carregador. Assegurar-se de que as pontas dos elementos de fixação estejam carregadas para ó...
  • Page 51 6. LUBRIFICAÇÃO 6.1 Desligar a alimentação do ar da ferramenta, antes de a lubrificar (1). 6.2 Acrescentar algumas gotas de óleo de ferramenta na entrada do ar. Posicionar a ferramenta com a junta de entrada do ar virada para cima e colocar uma gota de óleo para ferramentas dentro da entrada do ar.
  • Page 52 8. LIMPEZA ADVERTÊNCIAS: Desligar a ferramenta do tubo de ar antes da sua limpeza e inspeção. Resolver todos os problemas antes de colocar a ferramenta em funcionamento. PERIGO: Perigo: nunca usar gasolina ou outros líquidos inflamáveis para a limpeza da ferramenta.
  • Page 53 9. REPARAÇÃO DA FERRAMENTA E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 9.1 MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES Todas as ferramentas de qualidade, com o tempo, podem exigir manutenção ou substituição de peças devido ao desgaste normal de funcionamento. Estas operações devem ser efetuadas APENAS por um técnico autorizado. NUNCA TENTAR REPARAR FERRAMENTAS SOZINHO.
  • Page 54 1. ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΟ 1.1 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Ε ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗ ΑΕΡΑ: 0,5 λίτρα/λεπτό Τ σ β Π 2. ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ έ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ π Α 2.1 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Μ Διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες που ε αφορούν την ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ και για την ΑΠΟΦΥΓΗ...
  • Page 55 3. ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕ ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗΣ 3. ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕ ΕΛΑΤΗΡΙΟ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗΣ 3.1 ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Το δάχτυλο του χειριστή δεν πρέπει να είναι στη σκανδάλη και η μύτη του εργαλείου πρέπει να βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια εργασίας. Πιέστε το εργαλείο προς την επιφάνεια εργασίας έως...
  • Page 56 4. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΡΦΙΩΝ/ΔΙΧΑΛΩΝ 4.1 Συνδέστε τον σωλήνα αέρα (1). α 4.2 Κατεβάστε την ασφάλεια του γεμιστήρα. Τραβήξτε προς τα πίσω το καπάκι του γεμιστήρα σ (2). Τ 4.3 Τοποθετήστε μια δέσμη καρφιών/διχάλων στον α γεμιστήρα και βεβαιωθείτε ότι οι αιχμές τους είναι γ...
  • Page 57 6. ΛΙΠΑΝΣΗ 6.1 Πριν τη λίπανση, αποσυνδέστε την τροφοδοσία αέρα από το εργαλείο (1). 6.2 Ρίξτε μερικές σταγόνες λαδιού για εργαλεία στην είσοδο αέρα. Τοποθετήστε το εργαλείο με το ρακόρ εισόδου αέρα προς τα πάνω και ρίξτε μια σταγόνα λαδιού για...
  • Page 58 8. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Αποσυνδέστε το εργαλείο Ό από τον σωλήνα αέρα πριν τον καθαρισμό και τον π έλεγχο. ε Αποκαταστήστε όλα τα προβλήματα πριν θέσετε λ πάλι σε λειτουργία το εργαλείο. Ο ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη α ή άλλα εύφλεκτα υγρά για τον καθαρισμό του Μ...
  • Page 59 9. ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΚΑΙ ΕΠΙΛΥΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ 9.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ Όλα τα ποιοτικά εργαλεία απαιτούν με την πάροδο του χρόνου συντήρηση ή αντικατάσταση εξαρτημάτων λόγω φυσιολογικής φθοράς από τη λειτουργία. Οι εργασίες αυτές πρέπει να εκτελούνται ΜΟΝΟ από εξειδικευμένο τεχνικό. ΜΗΝ...
  • Page 60 1. ZIMBA 1.1 TEKNİK ÖZELLİKLER HAVA TÜKETİMİ: 0,5 lt/dak 2. YÖNERGELER GÜVENLİK TANIMLARI 2.1 ÖNEMLİ BİLGİLER GÜVENLİĞİNİZİN muhafaza edilmesi ve DONANIMDA SORUNLARIN ÖNLENMESİ açısından faydalı olan kılavuz bilgilerini dikkatlice okuyun. TEHLİKE: Kaçınılmaması durumunda ciddi yaralanmalara ya da ölüme sebebiyet verebilecek yakın tehlikeye işaret eder. UYARILAR: Kaçınılmaması...
  • Page 61 3. GEÇMELİ EMNİYET TERTİBATI 3. GEÇMELİ EMNİYET TERTİBATI 3.1 ALETİN İŞLEYİŞİNİN KONTROL EDİLMESİ Operatörün parmağı tetikte olmamalı ve aletin ucu çalışma yüzeyinin üzerine dayanmış olmalıdır. Emniyet tertibatı yükselene kadar aletin çalışma yüzeyine bastırın akabinde tetiğe basın. Her atışın ardından tetiği bırakın. Aletin takip eden konuma kaydırın ve verilen prosedürü...
  • Page 62 4. ALETİN DOLDURULMASI 4.1 Hava hortumunu takın (1). 4.2 Şarjörün emniyetini indirin. Şarjörün kapağını geriye doğru çekin (2). ş 4.3 Bir tespit elemanı çubuğunu şarjöre yerleştirin. Tespit elemanlarının uçlarının aşağıya bakacak şekilde yerleştirildiklerinden emin olun. Tespit elemanlarının kirli ya da hasarlı olmamalarına dikkat edin (3).
  • Page 63 6. YAĞLAMA 6.1 Yağlamadan önce hava beslemesini aletten ayırın (1). 6.2 Hava girişine birkaç damla yağ ekleyin. Aleti, hava giriş rakoru yukarıya bakacak şekilde yerleştirin ve hava girişinin içine birkaç damla yağ ekleyin. Deterjanlı ya da katkılı yağ kullanmayın. Yağ ekledikten sonra aletin kısa süreli çalıştırın (2).
  • Page 64 8. TEMİZLİK UYARILAR: Temizlik ve kontrol işlemlerinden önce aleti hava hortumundan ayırın. Aletin tekrar çalıştırmadan önce sorunların tamamını giderin. TEHLİKE: Tehlike: aletin temizliği için asla benzin ya da diğer yanıcı sıvılar kullanmayın. Aletin üzerinde bulunabilecek olası buharlar, Ç kıvılcımlar nedeni ile tutuşarak aletin patlamasına, dolayısı...
  • Page 65 9. ALETİN TAMİR EDİLMESİ VE SORUN GİDERME 9.1 BAKIM VE ONARIM Kaliteli aletlerin tümü zaman içinde bakıma, parçalarının olağan çalışma aşınmasına bağlı olarak değiştirilmesine ihtiyaç duymaktadır. Bahse konu işlemler MÜNHASIRAN yetkili teknisyence yürütülmelidir. ALETİN ASLA TEK BAŞINIZA ONARMAYA ÇALIŞMAYIN. 9.2 SORUN GİDERME UYARILAR: Bakım işlemlerine başlamadan önce hava beslemesini aletten ayırın.
  • Page 66 1. NIETPISTOOL 1.1 TECHNISCHE GEGEVENS LUCHTVERBRUIK: 0,5 lt/min 2. RICHTLIJNEN DEFINITIES MET BETREKKING TOT DE VEILIGHEID 2.1 BELANGRIJKE INFORMATIE Lees de informatie in de handleiding aandachtig door om UW VEILIGHEID te behouden en PROBLEMEN MET DE APPARATUUR TE VOORKOMEN. GEVAAR: Geeft een onmiddellijke gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, de dood of ernstig letsel tot...
  • Page 67 3. VEILIGHEIDSINRICHTING MET CONTACTSCHAKELAAR 3. VEILIGHEIDSINRICHTING MET CONTACTSCHAKELAAR 3.1 CONTROLE VAN DE WERKING VAN HET GEREEDSCHAP De vinger van de operator mag zich niet op de trekker bevinden en de punt van het gereedschap moet op het werkoppervlak worden geplaatst. Druk het gereedschap in de richting van het werkoppervlak zodat de veiligheidsinrichting omhoog komt en druk vervolgens op de trekker.
  • Page 68 4. HET GEREEDSCHAP LADEN 4.1 Sluit de luchtslang (1) aan. 4.2 Laat de vergrendeling van de lader zakken. Trek het deksel van de lader (2) naar achteren. 4.3 Plaats een staaf bevestigingselementen in de lader. zorg ervoor dat de uiteinden van de bevestigingen naar beneden zijn geladen.
  • Page 69 6. SMERING 6.1 Ontkoppel de luchttoevoer van het gereedschap voordat u het smeert (1). 6.2 Voeg een paar druppels gereedschapsolie toe aan de luchtinlaat. Plaats het gereedschap met de aansluiting van de luchtinlaat naar boven gericht en plaats een druppel gereedschapsolie in de luchtinlaat. Gebruik geen reinigingsolie of additieven.
  • Page 70 8. REINIGING WAARSCHUWINGEN: Koppel het gereedschap los van de luchtslang voordat u deze reinigt en inspecteert. Los alle problemen op voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. GEVAAR: Gebruik nooit benzine of andere ontvlambare vloeistoffen om het gereedschap te reinigen. Dampen op het gereedschap kunnen na een vonk ontbranden, waardoor de apparatuur kan exploderen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel of de dood.
  • Page 71 9. REPARATIE VAN HET GEREEDSCHAP EN PROBLEEMOPLOSSING 9.1 ONDERHOUD EN REPARATIES Na verloop van tijd kan voor alle kwaliteitsgereedschap onderhoud of vervanging van onderdelen nodig zijn vanwege normale bedrijfsslijtage. Deze werkzaamheden mogen ALLEEN worden uitgevoerd door een bevoegde technicus. PROBEER NOOIT ZELF HET GEREEDSCHAP TE REPAREREN.
  • Page 72 1. HÆFTEMASKINE 1.1 TEKNISKE EGENSKABER LUFTFORBRUG: 0,5 l/min 2. RETNINGSLINJER SIKKERHEDSDEFINITIONER 2.1 VIGTIGE OPLYSNINGER Læs omhyggeligt oplysningerne i brugsanvisningen, som har til formål at garantere DIN SIKKERHED og FOR AT FOREBYGGE PROBLEMER MED REDSKABET. FARE: Angiver en overhængende farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
  • Page 73 3. SIKKERHEDSANORDNING MED UDLØSNING VIA TRYK 3. SIKKERHEDSANORDNING MED UDLØSNING VIA TRYK 3.1 KONTROL AF REDSKABETS FUNKTION Brugerens finger må ikke være på aftrækkeren, og redskabets spids skal være placeret på arbejdsfladen. Tryk redskabet mod arbejdsfladen, så sikkerhedsanordningen løftes, og tryk på aftrækkeren.
  • Page 74 4. OPFYLDNING AF REDSKABET 4.1 Tilslut luftslangen (1). 4.2 Sænk stoppet på magasinet. Træk magasinets låg tilbage (2). 4.3 Indsæt en række søm eller klemmer i magasinet. Sørg for, at deres spidser peger nedad. Sørg også for, at sømmene eller klammerne ikke er snavsede eller beskadigede (3).
  • Page 75 6. SMØRING 6.1 Kobl tryklufttilførslen fra redskabet før det smøres (1). 6.2 Tilsæt et par dråber værktøjsolie i luftindløbet. Placér redskabet med luftindgangskoblingen vendt opad, og kom en dråbe værktøjsolie inde i luftindløbet. Brug ikke rengøringsolie eller tilsætningsstoffer. Brug kort redskabet efter at have tilsat olien (2).
  • Page 76 8. RENGØRING ADVARSEL: Frakobl redskabets trykluftslange før der udføres rengøring og eftersyn. Løs alle problemer før redskabet tages i brug igen. FARE: Brug aldrig benzin eller andre antændelige væsker til at rengøre redskabet. Eventuelle dampe på redskabet kan antændes af en gnist, der får udstyret til at eksplodere, hvilket kan resultere i alvorlig personskade eller død.
  • Page 77 9. REPARATION AF REDSKABET OG PPROBLEMLØSNING 9.1 VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION Alt kvalitetsværktøj kan over tid kræve vedligeholdelse eller udskiftning af dele på grund af normalt brugsslitage. Disse indgreb må KUN udføres af en autoriseret tekniker. FORSØG ALDRIG SELV AT REPARERE REDSKABET.
  • Page 78 1. STIFTEMASKIN TEKNISKE EGENSKAPER LUFTFORBRUK: 0,5 l/min 2. RETNINGSLINJER SIKKERHETSDEFINISJONER 2.1 VIKTIG INFORMASJON Les nøye informasjonen i håndboken som er nyttig for å bevare DIN SIKKERHET og FOREBYGGE SKADER PÅ UTSTYRET. FARE: Varsler en umiddelbar farlig situasjon som vil resultere i dødsfall eller personskade hvis den ikke unngås.
  • Page 79 3. SIKKERHETSINNRETNING MED UTLØSER 3. SIKKERHETSINNRETNING MED UTLØSER 3.1 KONTROLL AV VERKTØYETS FUNKSJON Operatørens finger må ikke være på avløseren og verktøyets nese må være plassert på arbeidsflaten. Press verktøyet mot arbeidsflaten inntil sinnerhetsanordningen heves og trykk på avløseren. Slipp avløseren etter hvert skudd. Flytt verktøyet til neste posisjon og gjenta prosedyren ovenfor.
  • Page 80 4. PÅFYLLING AV VERKTØYET 4.1 Koble til luftslangen (1). 4.2 Senk magasinets stopper. Trekk tilbake magasinets deksel (2). 4.3 Sett en ladning med festeelementer i magasinet. Kontroller at spissene til festeelementene peker nedover. Forsikre deg også om at festeelementene ikke er skitne eller skadet (3).
  • Page 81 6. SMØRING 6.1 Koble lufttilførselen fra verktøyet før smøring (1). 6.2 Fyll noen dråper verktøyolje i luftinntaket. Plasser verktøyet med luftinntaksslangen vendt oppover og fyll en dråpe verktøyolje inn i luftinntaket. Ikke bruk renseolje eller tilsetninger. Sett verktøyet i drift for en kort stund etter påfylling av olje (2).
  • Page 82 8. RENGJØRING ADVARSLER: Koble verktøyet fra slangen for lufttilførsel før rengjøring og inspeksjon. Løs alle problemer før verktøyet sett i drift igjen. FARE: Bruk aldri bensin eller andre brennbare væsker til rengjøring av verktøyet. Eventuell damp på verktøyet kan antennes av en gnist og forårsake at verktøyet eksploderer og medføre død eller alvorlig personskade.
  • Page 83 9. REPARASJON AV VERKTØYET OG PROBLEMLØSNING 9.1 VEDLIKEHOLD OG REPARASJONER Alt kvalitetsverktøy kan over tid kan kreve vedlikehold eller utskifting av deler på grunn av normal bruksslitasje. Reparasjoner må KUN utføres av en autorisert tekniker. PRØV ALDRI Å REPARERE VERKTØYET SELV. 9.2 PROBLEMLØSNING ADVARSLER: Koble lufttilførselen fra...
  • Page 84 1. STAPLER 1.1 TEKNISKA SPECIFIKATIONER LUFTFÖRBRUKNING: 0,5 l/min 2. RIKTLINJER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2.1 VIKTIG INFORMATION Läss alltid igenom informationen i handboken för DIN SÄKERHET och för att FÖRHINDRA PROBLEM MED UTRUSTNINGEN. FARA: Anger en omedelbar farlig situation som kan leda till allvarliga skador eller döden om den inte undviks.
  • Page 85 3. SÄKERHETSANORDNING MED UTLÖSNING 3. SÄKERHETSANORDNING MED UTLÖSNING 3.1 KONTROLL AV VERKTYGETS FUNKTION Operatörens finger ska inte ligga mot avtryckaren och verktygets spets ska placeras på arbetsytan. Tryck verktyget mot arbetsytan tills säkerhetsanordningen lyfts och tryck på avtryckaren. Släpp avtryckaren efter varje skott. Flytta verktyget i nästa position och upprepa ovanstående förfarande igen.
  • Page 86 4. PÅFYLLNING AV VERKTYGET 4.1 Anslut luftslangen (1). 4.2 Sänk magasinets stopp. Dra magasinets lock bakåt (2). 4.3 För in ett band klamrar/spikar i magasinet och se till att klamrarnas/spikarnas spetsar är riktade nedåt. Se till att klamrar/spikar inte är smutsiga eller skadade (3).
  • Page 87 6. SMÖRJNING 6.1 Koppla ifrån luftförsörjningen till verktyget innan det smörjs (1). 6.2 Häll några droppar vektygsolja i luftinsläppet. Placera verktyget med luftinsläppets koppling vänd uppåt och häll en droppe verktygsolja i luftinsläppet. Använd inte rengöringsolja eller tillsatsmedel. Sätt igång verktyget en kort stund efter tillförsel av olja (2).
  • Page 88 8. RENGÖRING ANVISNINGAR: Lyft verktyget från luftslangen innan dess rengöring och inspektion. Lös alla problem innan verktyget sätts i funktion igen. FARA: Fara, använd aldrig bensin eller andra brandfarliga vätskor för rengöring av verktyget. Eventuella ångor på verktyget kan antändas på...
  • Page 89 9. REPARATION AV VERKTYGET OCH FELSÖKNING 9.1 UNDERHÅLL OCH REPARATIONER Alla verktyg av kvalitet kan med tiden kräva underhåll eller byte av delar på grund av slit under en normal funktion. De här arbetsuppgifterna ska ENDASTutföras av en auktoriserad tekniker. FÖRSÖK ALDRIG ATT REPARERA VERKTYGET SJÄLV.
  • Page 90 1. HAKASNAULAIN 1.1 TEKNISET TIEDOT ILMANKULUTUS: 0,5 litraa/min 2. YLEISOHJEET TURVALLISUUTTA KOSKEVAT MÄÄRITELMÄT 2.1 TÄRKEITÄ TIETOJA Lue huolellisesti ohjekirjan hyödylliset tiedot, joiden avulla voit säilyttää OMAN TURVALLISUUTESI ja EHKÄISTÄ TYÖVÄLINEEN ONGELMIA. VAARA: Osoittaa välittömän vaaratilanteen, joka aiheuttaa vakavia onnettomuuksia tai kuoleman, mikäli sitä...
  • Page 91 3. TURVALAITE NAPSAHTAVALLA VAPAUTUKSELLA 3. TURVALAITE NAPSAHTAVALLA VAPAUTUKSELLA 3.1 TYÖKALUN TOIMINNAN TARKASTUS Käyttäjän sormi ei saa olla liipaisimella ja työkalun kärki on asetettava työtasolle. Paina työkalua työpintaa vasten, kunnes se nostaa turvalaitteen, ja paina liipaisinta. Vapauta liipaisin jokaisen laukaisun jälkeen. Siirrä...
  • Page 92 4. TYÖKALUN LASTAAMINEN 4.1 Kytke ilman syöttöletku (1). 4.2 Laske liipaisimen salpa Vedä taaksepäin lippaan kantta (2). 4.3 Aseta kiinnityselementtitanko lippaaseen ja varmista, että kiinnityselementtien kärjet on ladattu alaspäin. Varmista, että kiinnityselementit eivät ole likaisia tai vahingoittuneita (3). 4.4 Työnnä lippaan kantta eteenpäin, kunnes se kiinnittyy (4).
  • Page 93 6. VOITELU 6.1 Kytke irti ilmansyöttö työkalusta ennen sen voitelua (1). 6.2 Lisää muutama tippa työkaluöljyä ilman sisääntuloaukkoon. Aseta työkalu ilman sisääntuloliitos suunnattuna ylöspäin ja laita muutama tippa työkaluille tarkoitettua öljyä ilman sisääntuloaukkoon. Älä käytä puhdistusöljyä tai lisäaineita. Käynnistä työkalu hetkeksi öljyn lisäämisen jälkeen (2). Poista hankaamalla poistossa oleva liiallinen öljy.
  • Page 94 8. PUHDISTUS VAROITUKSIA: Kytke työkalu irti ilmansyöttöletkusta ennen sen puhdistusta ja tarkastamista. Ratkaise kaikki ongelmat ennen työkalun käynnistämistä uudelleen. VAARA: Vaara, älä koskaan käytä bensiiniä Ä tai muita syttyviä nesteitä työkalun puhdistukseen. Mahdolliset työkalussa olevat höyryt voisivat syttyä mahdollisesta kipinästä, jolloin väline voi räjähtää...
  • Page 95 9. TYÖKALUN KORJAAMINEN JA ONGELMIEN RATKAISU 9.1 HUOLTO JA KORJAUKSET Ajan myötä kaikki laadukkaat työkalut voivat vaatia huoltoa tai osien vaihtoa normaalin kulumisen vuoksi. Nämä toimenpiteet saa suorittaa AINOASTAAN valtuutettu teknikko. ÄLÄ KOSKAAN YRITÄ KORJATA TYÖKALUA ITSE. 9.2 ONGELMIEN RATKAISU VAROITUKSIA: Kytke irti ilmansyöttö...
  • Page 96 1. SPONKOVACÍ KLADIVO 1.1 TECHNICKÉ PARAMETRY SPOTŘEBA VZDUCHU: 0,5 l/min 2. ZÁKLADNÍ POKYNY DEFINICE OHLEDNĚ BEZPEČNOSTI 2.1 DŮLEŽITÉ INFORMACE Pozorně si přečtěte informace uvedené v návodu, užitečné pro zachování VAŠÍ BEZPEČNOSTI a PŘEDCHÁZENÍ PROBLÉMŮM NA ZAŘÍZENÍ. NEBEZPEČÍ: Označuje situaci okamžitého nebezpečí, která...
  • Page 97 3. BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ SE SKLÁPĚCÍM UVOLŇOVÁNÍM 3. BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ SE SKLÁPĚCÍM UVOLŇOVÁNÍM 3.1 KONTROLA ČINNOSTI NÁSTROJE Prst operátora nesmí být na spoušti a hrot nástroje musí být umístěn na pracovním povrchu. Přitlačte nástroj o pracovní povrch kvůli zvednutí bezpečnostního zařízení, a stiskněte spoušť. Uvolněte spoušť...
  • Page 98 4. PLNĚNÍ NÁSTROJE 4.1 Připojte hadici přívodu vzduchu (1). 4.2 Spusťte dolů aretaci zásobníku. Potáhněte víko zásobníku dozadu (2). 4.3 Vložte tyčku s upevňovacími prvky do zásobníku a ujistěte se, že jsou hroty upevňovacích prvků naloženy obrácené směrem dolů. Ujistěte se, že upevňovací prvky nejsou znečištěné...
  • Page 99 6. MAZÁNÍ 6.1 Před mazáním nástroje odpojte od něj přívod vzduchu (1). 6.2 Přidejte pár kapek oleje pro nástroje do otvoru pro přívod vzduchu. Umístěte nástroj se vstupní spojkou obrácenou směrem nahoru a aplikujte kapku oleje pro nástroje dovnitř vstupu pro vzduch. Nepoužívejte čisticí...
  • Page 100 8. ČIŠTĚNÍ VAROVÁNÍ: Před čištěním a kontrolou odpojte nástroj od hadice přívodu vzduchu. Před uvedením nástroje do činnosti vyřešte všechny problémy. NEBEZPEČÍ: Vzhledem k hrozícímu nebezpečí nikdy nepoužívejte benzín nebo jiné hořlavé kapaliny k čištění nástroje. Případné výpary na nástroji by se mohly v důsledku jiskry vznítit a způsobit jeho výbuch s následným vážným ublížením na zdraví...
  • Page 101 9. OPRAVA NÁSTROJE A ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ 9.1 ÚDRŽBA A OPRAVY Všechny kvalitní nástroje mohou časem vyžadovat údržbu nebo výměnu dílu v důsledku běžného provozního opotřebení. Tyto úkony by měly být provedeny VÝHRADNĚ autorizovaným technikem. NIKDY SE NESNAŽTE OPRAVOVAT NÁSTROJ SAMI. 9.2 ODSTRAŇOVÁNÍ...
  • Page 102 1. ZSZYWARKA 1.1 SPECYFIKACJE TECHNICZNE ZUŻYCIE POWIETRZA: 0,5 l/min 2. WSKAZÓWKI DEFINICJE W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA 2.1 WAŻNE INFORMACJE Uważnie zapoznać się z informacjami podanymi w instrukcji ma na celu zachowanie BEZPIECZEŃSTWA w trakcie pracy i ZAPOBIEGNIĘCIE USTERKOM. ZAGROŻENIE: Wskazuje stan bezpośredniego zagrożenia, który może spowodować...
  • Page 103 3. ZATRZASKOWY MECHANIZM BLOKADY BEZPIECZEŃSTWA 3. ZATRZASKOWY MECHANIZM BLOKADY BEZPIECZEŃSTWA 3.1 KONTROLA DZIAŁANIA PRZYRZĄDU Palec operatora nie powinien dotykać spustu, a końcówka przyrządu powinna być ustawiona na obszarze roboczym. Przyrząd docisnąć do powierzchni roboczej. Po zwolnieniu mechanizmu blokady, nacisnąć na spust.
  • Page 104 4. ŁADOWANIE PRZYRZĄDU 4.1 Podłączyć wąż doprowadzający powietrze (1). 4.2 Obniżyć blokadę magazynka. Odciągnąć w tył pokrywę magazynka (2). 4.3 Włożyć taśmę zszywek do magazynka. Upewnić się, że końcówki zszywek są skierowane w dół. Upewnić się, że zszywki nie są zabrudzone lub uszkodzone (3).
  • Page 105 6. SMAROWANIE 3.2.6.1 Przed przystąpieniem do smarowania przyrządu (1). 6.2 Wlać kilka kropel oleju do przyłącza powietrza. Obrócić przyrząd wlotem do góry i wlać kilka kropel oleju narzędziowego do przyłącza powietrza. Nie stosować detergentu olejowego lub dodatków. Po dodaniu oleju, na krótko włączyć...
  • Page 106 8. CZYSZCZENIE OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do czynności związanych z czyszczeniem i konserwacją, odłączyć zasilanie powietrzem. Przed ponownym użyciem przyrządu należy rozwiązać wszystkie stwierdzone problemy. ZAGROŻENIE: Przyrządu nigdy nie należy czyścić benzyną lub innymi łatwo palnymi płynami. Ewentualne opary mogłyby ulec zapaleniu przez iskrę...
  • Page 107 9. NAPRAWA PRZYRZĄDU I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 9.1 KONSERWACJA I NAPRAWA Wszystkie, nawet wysokiej jakości przyrządy mogą wymagać zabiegów konserwacyjnych lub wymiany części na skutek zwykłego zużycia. Czynności te powinny być wykonane WYŁĄCZNIE przez upoważnionego serwisanta. NIE NALEŻY PODEJMOWAĆ PRÓB SAMODZIELNEJ NAPRAWY URZĄDZENIA. 9.2 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do...
  • Page 108 1. SPENJALNIK 1.1 TEHNIČNI PODATKI PORABA ZRAKA: 0,5 l/min 2. NAVODILA VARNOSTNE DEFINICIJE 2.1 POMEMBNE INFORMACIJE Natančno preberite informacije v navodilih, ki so nujne za VAŠO VARNOST in za PREPREČEVANJEV TEŽAV NA OPREMI. NEVARNOST: Predstavlja takojšnjo nevarno situacijo, ki če je ne preprečimo, povzroči hude poškodbe ali smrt.
  • Page 109 3. VARNOSTNA OPREMA S SPROŽANJEM 3. VARNOSTNA OPREMA S SPROŽANJEM 3.1 PREVERJANJE DELOVANJA ORODJA Prst operaterja ne sme biti na sprožilu in konica orodja mora biti usmerjena na delovno površino. Orodje pritisnite na delovno površino, da se varnostna oprema dvigne in nato pritisnite na sprožilec.
  • Page 110 4. POLNJENJE ORODJA 4.1 Priključite cev zraka (1). 4.2 Spustite zaklopko šaržerja. Povlecite pokrov šaržerja (2). 4.3 Vstavite en set sponk, preverite, da so konice sponk naložene navzdol. Preverite tudi, da sponke niso umazane ali poškodovane (3). 4.4 Potisnite pokrov šaržerja naprej do zaklepa (4).
  • Page 111 6. PODMAZOVANJE 6.1 Izključite orodje z napajanja zraka, preden ga začnete podmazovati (1). 6.2 Dodajte nekaj kapljic olja na vhod zraka. Namestite orodje z navzgor obrnjenim priključkom za dovod zraka in v vhod zraka kapnite eno kapljico olja za orodje. Ne uporabljajte čistilnega olja ali aditivov.
  • Page 112 8. ČIŠČENJE OPOZORILA: Orodje izključite s cevi zraka pred čiščenjem in pregledovanjem. Vse težave rešite pred zagonom orodja. NEVARNOST: Zaradi nevarnosti nikoli ne uporabljajte bencina ali drugih tekočin za čiščenja orodja. Morebitni hlapi na orodju se lahko vnamejo zaradi iskrice in povzročijo eksplozijo orodja in posledično hude poškodbe oseb ali smrt.
  • Page 113 9. POPRAVILO ORODJA IN REŠEVANJE TEŽAV 9.1 VZDRŽEVANJE IN POPRAVILA Pri vseh kakovostnih orodjih je sčasoma treba izvesti vzdrževalna dela ali zamenjati dele zaradi običajne obrabe med delovanjem orodja. Ta dela lahko izvajajo SAMO pooblaščeni tehniki. NIKOLI ORODJA NE POSKUŠAJTE POPRAVLJATI SAMI.
  • Page 114 1. ZOŠÍVAČKA 1.1 TECHNICKÉ PARAMETRE SPOTREBA VZDUCHU: 0,5 l/min 2. ZÁKLADNÉ POKYNY DEFINÍCIE TÝKAJÚCE SA BEZPEČNOSTI 2.1 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Pozorne si prečítajte informácie uvedené v návode, užitočné pre VAŠU BEZPEČNOSŤ a PREDCHÁDZANIE PROBLÉMOM SO ZARIADENÍM. NEBEZPEČENSTVO: Označuje situáciu bezprostredného nebezpečenstva, ktorej ak sa nezabráni, bude mať...
  • Page 115 3. BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIE SO SKLÁPACÍM UVOĽŇOVANÍM 3. BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIE SO SKLÁPACÍM UVOĽŇOVANÍM 3.1 KONTROLA ČINNOSTI NÁSTROJA Prst operátora nesmie byť na spúšti a hrot nástroja musí byť položený na pracovnom povrchu. Pritlačte nástroj o pracovný povrch tak, aby sa bezpečnostné zariadenie zdvihlo, a stlačte spúšť. Uvoľnite spúšť...
  • Page 116 4. PLNENIE NÁSTROJA 4.1 Pripojte hadicu pre prívod vzduchu (1). 4.2 Spustite nadol aretáciu zásobníka. Potiahnite veko zásobníka dozadu (2). 4.3 Vložte tyčku s upevňovacími prvkami do zásobníka a uistite sa, že sú hroty upevňovacích prvkov obrátené smerom nadol. Uistite sa, že upevňovacie prvky nie sú...
  • Page 117 6. MAZANIE 6.1 Pred mazaním nástroja odpojte od neho prívod vzduchu (1). 6.2 Pridajte pár kvapiek oleja pre stroje do otvoru pre prívod vzduchu. Umiestnite nástroj s prívodom vzduchu obráteným nahor a do prívodu vzduchu kvapnite olej pre stroje. Nepoužívajte čistiace oleje alebo prísady. Po pridaní oleja uveďte nakrátko nástroj do činnosti (2).
  • Page 118 8. ČISTENIE VAROVANIA: Pred čistením a kontrolou odpojte nástroj od hadice pre prívod vzduchu. Pred uvedením nástroja do činnosti vyriešte všetky problémy. NEBEZPEČENSTVO: Vzhľadom k hroziacemu nebezpečenstvu nikdy nepoužívajte na čistenie nástroja benzín alebo iné horľavé kvapaliny. Prípadné výpary na nástroji by sa mohli v dôsledku iskry vznietiť...
  • Page 119 9. OPRAVA NÁSTROJA A ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV 9.1 ÚDRŽBA A OPRAVY Pri všetkých kvalitných nástrojoch bude potrebné časom vykonať údržbu alebo výmenu dielov v dôsledku bežného prevádzkového opotrebovania. Tieto úkony by mali byť vykonané VÝHRADNE autorizovaným technikom. NIKDY SA NESNAŽTE OPRAVOVAŤ NÁSTROJ SAMI.
  • Page 120 1. SEGIKLIS 1.1 TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS ORO SĄNAUDOS: 0,5 l/min. į 2. PAGRINDINĖS GAIRĖS SAUGUMO NURODYMAI 2.1 SVARBI INFORMACIJA Atidžiai perskaitykite vadove pateiktą informaciją, kad užtikrintumėte SAVO SAUGUMĄ ir IŠVENGTUMĖTE PROBLEMŲ SU ĮRANGA. PAVOJUS: nurodo staigaus pavojaus situaciją, kurios neišvengus, ji pasibaigs dideliais sužalojimais arba mirtimi.
  • Page 121 3. APSAUGINIS PRIETAISAS SU FIKSUOJAMU ATLEIDIMU 3. APSAUGINIS PRIETAISAS SU FIKSUOJAMU ATLEIDIMU 3.1 ĮRANIO VEIKIMO PATIKRA Operatoriaus pirštas neturi būti ant gaiduko ir įrankio galas turi būti ties darbo paviršiumi. Spauskite įrankį prie darbo paviršiaus, kol pakelsite apsauginį prietaisą, ir paspauskite gaiduką.
  • Page 122 4. ĮRANKIO PRIPILDYMAS 4.1 Prijunkite oro vamzdį (1). 4.2 Nuleiskite dėklo stabdiklį. Patraukite dėklo (2) dangtį atgal. 4.3 Įstatykite tvirtinimo elementų juostą į dėklą. Įsitikinkite, kad tvirtinimo elementų galai yra sudėti nukreipti į apačią. Taip pat patikrinkite, ar tvirtinimo elementai nėra nešvarūs ar pažeisti (3).
  • Page 123 6. TEPIMAS 6.1 Prieš tepdami, atjunkite oro tiekimą įrankiui (1). 6.2 Užtepkite kelis įrankio alyvos lašus oro įvade. Pastatykite įrankį taip, kad oro tiekimo jungtis būtų nukreipta į viršų ir įpilkite lašą įrankiams skirtos alyvos į oro tiekimo angą. Nenaudokite valomosios alyvos arba priedų.
  • Page 124 8. VALYMAS ĮSPĖJIMAI: prieš valydami ir tikrindami, atjunkite įrankį nuo oro vamzdžio. Prieš vėl paleisdami įrankį veikti, pašalinkite į visas problemas. Š PAVOJUS: įrankiui valyti niekada nenaudokite benzino arba kitų degių skysčių. Bet kokie garai įrankyje dėl žiežirbos gali užsidegti ir sukelti įrankio sprogimą, kuris gali pasibaigti asmens sužalojimais arba mirtimi.
  • Page 125 9. ĮRANKIO TAISYMAS IR PROBLEMŲ ŠALINIMAS 9.1 PRIEŽIŪRA IR TAISYMAI Visiems kokybiškiems įrankiams per ilgą laiką gali prireikti priežiūros arba dalių keitimo dėl įprasto susidėvėjimo naudojant. Šias operacijas privalo atlikti TIK įgaliotas technikas. NIEKADA NEBANDYKITE PATAISYTI ĮRANKIO VIENI. 9.2 PROBLEMŲ SPRENDIMAS ĮSPĖJIMAI: prieš...
  • Page 126 1. СТЭПЛЕР 1.1 Тэхнічныя характарыстыкі І СПАЖЫВАННЕ ПАВЕТРА: 0,5 л/мін П н п п 2. РЭКАМЕНДАЦЫІ П ПАТРАБАВАННІ БЯСПЕКІ т Н 2.1 ВАЖНАЯ ІНФАРМАЦЫЯ А Уважліва прачытайце інструкцыю П выкарыстання, каб захаваць ВАШУ БЕСПЕКУ і і каб ПРАДУХІЛІЦЬ НЕПАЛАДКІ ІНСТРУМЕНТА. НЕБЯСПЕКА: Азначае...
  • Page 127 3. ПРЫЛАДА БЯСПЕКІ З ІМГНЕННЫМ ДЗЕЯННЕМ 3. ПРЫЛАДА БЯСПЕКІ З ІМГНЕННЫМ ДЗЕЯННЕМ 3.1 ПРАВЕРКА СПРАЎНАСЦІ ІНСТРУМЕНТА Палец супрацоўніка не павінен знаходзіцца на спускавым кручку. Наканечнік інструмента павінен быць размешчаны на працоўнай паверхні. Прыцісніце інструмент да працоўнай паверхні так, каб прылада бяспекі была паднята. Націсніце...
  • Page 128 4. ЗАГРУЗКА ІНСТРУМЕНТА 4.1 Падключыце трубку падачы паветра (1). п 4.2 Панізьце стопар абоймы. Адвядзіце назад вечка абоймы (2). з 4.3 Устаўце палоску фіксуючых элементаў у Р абойму. Пераканайцеся, што кончыкі элементаў у загружаны ўніз. Пераканайцеся, што фіксуючыя з а элементы...
  • Page 129 6. ЗМАЗКА 6.1 Адключыце падачу паветра ад інструмента перад правядзеннем змазкі (1). 6.2 Дадайце некалькі кропель інструментальнай змазкі ў паветразаборнік. Размесціце інструмент паветразаборнікам уверх і дадайце кроплю інструментальнай змазкі ў паветразаборнік. Не карыстайцеся ачышчальнай змазкай ці дадаткамі. Кароткачасова выкарыстайцеся інструментам пасля...
  • Page 130 8. АЧЫСТКА ПЕРАСЦЯРОГА: Перад чысткай і праверкай У адключыце інструмент ад трубкі падачы п паветра. а Вырашыце ўсе складанасці перад пачаткам э выкарыстання інструмента. Т НЕБЯСПЕКА: Ніколі не выкарыстоўвайце п бензін або іншую гаручую вадкасць для Н ачысткі інструмента. І Гаручае...
  • Page 131 9. РАМОНТ ІНСТРУМЕНТА І ВЫРАШЭННЕ ПРАБЛЕМ 9.1. АБЛУГОЎВАННЕ І РАМОНТ Увесь якасны інструмент з часам можа патрабаваць тэхнічнага абслугоўвання або замены дэталяў у выніку нармальнага эксплуатацыйнага зносу. Такая работа павінна праводзіцца ТОЛЬКІ прафесійнымі людзьмі. НЕ СПРАБУЙЦЕ АДРАМАНТАВАЦЬ ІНСТРУМЕНТ САМАСТОЙНА. 9.2. ВЫРАШЭННЕ ПРАБЛЕМ ПЕРАСЦЯРОГА: Адключыце...
  • Page 132 1. СКОБОЗАБИВАТЕЛЬ 1.1 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ П РАСХОД ВОЗДУХА: 0,5 л/мин с д П п 2. РУКОВОДЯЩИЕ ЛИНИИ с ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ О в 2.1 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ п Внимательно прочитайте информацию п инструкции, полезную для сохранения ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ, а также для ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ПРОБЛЕМ С ИНСТРУМЕНТОМ.
  • Page 133 3. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО 3. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО 3.1 ПРОВЕРКА РАБОТЫ ИНСТРУМЕНТА Палец оператора не должен находиться на спусковом крючке, а носик инструмента не должен опираться о рабочую поверхность. Прижмите инструмент к поверхности, чтобы поднялся предохранитель и нажмите на спусковой крючок. Отпускайте спусковой крючок после каждого выстрела.
  • Page 134 4. ЗАРЯДКА ИНСТРУМЕНТА 4.1 Подключите воздушный шланг (1). о 4.2 Опустите защелку магазина. Потяните назад крышку магазина (2). в 4.3 Вставьте кассету крепежа в магазин. П Убедитесь, что острие крепежа обращено вниз. в Также убедитесь, что крепеж не загрязнен и не в...
  • Page 135 6. СМАЗКА 6.1 Перед смазкой инструмента отключите его от питания воздухом (1). 6.2 Залейте несколько капель машинного масла во вход воздуха инструмента. Поверните инструмент воздушным разъемом вверх и залейте каплю машинного масла во вход воздуха. Не пользуйтесь моющим маслом или добавками. После заливки масла немного попользуйтесь...
  • Page 136 8. ЧИСТКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отключите инструмент С от воздушного шланга перед тем, как начать и его чистку и осмотр. и Устраните все проблемы перед пуском Э инструмента в эксплуатацию. Т ОПАСНОСТЬ: Никогда не используйте Н бензин или другие воспламеняющиеся О жидкости для чистки инструмента. С...
  • Page 137 9. РЕМОНТ ИНСТРУМЕНТА И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 9.1 ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ С течением времени любой качественный инструмент может потребовать обслуживания или замены изнашивающихся частей. Эти операции должны выполняться ЛИШЬ ТОЛЬКО уполномоченным специалистом. НИКОГДА НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ОТРЕМОНТИРОВАТЬ ИНСТРУМЕНТ САМОСТОЯТЕЛЬНО. 9.2 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отключите...
  • Page 138 1. TŰZŐGÉP 1.1. MŰSZAKI ADATOK LEVEGŐFELHASZNÁLÁS: 0,5 l/min 2. ÚTMUTATÁS BIZTONSÁGI TÁJÉKOZTATÁS 2.1. FONTOS INFORMÁCIÓK SAJÁT BIZTONSÁGA megőrzése és a KÉSZÜLÉK SÉRÜLÉSÉNEK MEGELŐZÉSE érdekében figyelmesen olvassa el a kézikönyvben szereplő tájékoztatást! VESZÉLY Azonnali veszélyhelyzetet jelent, amelyet ha nem kerül el, súlyos sérülést vagy halált okoz.
  • Page 139 3. BIZTONSÁGI BERENDEZÉS GYORSOLDÓVAL 3. BIZTONSÁGI BERENDEZÉS GYORSOLDÓVAL 3.1. A SZERSZÁM MŰKÖDÉSÉNEK ELLENŐRZÉSE A kezelő ujja nem lehet a ravaszon, illetve a szerszám hegye a munkafelületre kell mutasson! Nyomja a szerszámot a munkafelületre, amíg a biztonsági eszköz fel nem emelkedik, majd nyomja meg a ravaszt! Minden lövés után engedje fel a ravaszt! Vigye a szerszámot a következő...
  • Page 140 4. A SZERSZÁM FELSZERELÉSE 4.1 Csatlakoztassa a légtömlőt (1)! 4.2 Engedje le a töltő stoppot! Húzza hátra a töltő fedelét(2)! 4.3 Helyezzen egy rúd rögzítőanyagot a töltőbe. Győződjön meg róla, hogy a rögzítőelemek hegye lefele néz. Győződjön meg róla, hogy a rögzítőelemek nem piszkosak vagy sérültek (3)! 4.4 Beakadásig (4) tolja előre a töltő...
  • Page 141 6. KENÉS 6.1 Kenés előtt (1) csatlakoztassa le a légellátást a szerszámról (1). 6.2 Tegyen pár csepp műszerolajat a levegő belépési pontjára. Tegye a szerszámot,a légybevezető csatlakozóval felfelé, és tegyen egy csepp műszerolajat a légbemeneti nyílásba! Ne használjon felületaktív olajokat és adalékanyagokat! Az olaj hozzáadását (2) követően rövid időn belül hozza működésbe a szerszámot!
  • Page 142 8. TISZTÍTÁS FIGYELMEZTETÉS Tisztítás és ellenőrzés előtt kösse le szerszámot a levegőtömlőről! Szüntessen meg minden problémát, mielőtt újra használná a szerszámot! VESZÉLY A szerszám tisztításához soha ne használjon benzint vagy más gyúlékony folyadékot! Azok esetleges gőzei a szerszámon egy szikrát követően meggyulladhatnak s a szerszám felrobbanását okozhatják, súlyos személyi sérülést vagy halált okoz.
  • Page 143 9. A SZERSZÁM MEGJAVÍTÁSA ÉS HIBAELHÁRÍTÁS 9.1. KARBANTARTÁS ÉS JAVÍTÁS Minden minőségi szerszám idővel karbantartásra szorul, vagy alkotóelemeit a normál használat során fellépő kopás következtében cserélni kell. E műveleteket KIZÁRÓLAG szakember végezheti! SOHA NE KÍSÉRELJE MEG EGYEDÜL MEGJAVÍTANI A SZERSZÁMOT! 9.2.
  • Page 144 1. CAPSATOR 1.1 SPECIFICAȚII TEHNICE CONSUM DE AER: 0,5 lt/min 2. ÎNDRUMĂRI DEFINIȚII PRIVIND SIGURANȚA 2.1 INFORMAȚII IMPORTANTE Citiți cu atenție informațiile din manual destinate păstrării SIGURANȚEI DVS. și PREVENIRII APARIȚIEI DE PROBLEME LA ECHIPAMENT. PERICOL: Indică o situație iminentă periculoasă...
  • Page 145 3. DISPOZITIV DE SIGURANȚĂ CU DECLANȘARE BRUSCĂ 3. DISPOZITIV DE SIGURANȚĂ CU DECLANȘARE BRUSCĂ 3.1 VERIFICAREA FUNCȚIONĂRII APARATULUI Degetul operatorului nu trebuie să fie pe declanșator iar vârful aparatului trebuie poziționat pe suprafața de lucru. Apăsați aparatul pe suprafața de lucru până la ridicarea dispozitivului de siguranță...
  • Page 146 4. ÎNCĂRCAREA APARATULUI 4.1 Conectați tubul de aer (1). î 4.2 Coborâți opritorul încărcătorului. Trageți înapoi capacul încărcătorului (2). 4.3 Introduceți o bară cu elemente de fixare în încărcător. Asigurați-vă că vârfurile elementelor de fixare sunt îndreptate în jos. Asigurați-vă că...
  • Page 147 6. LUBRIFIEREA 6.1 Deconectați alimentarea cu aer de la aparat înainte de a-l lubrifia (1). 6.2 Adăugați câteva picături de ulei pentru aparate la admisia aerului. Poziționați aparatul cu orificiul de admisie a aerului orientat în sus și aplicați o picătură de ulei pentru aparate în interiorul admisiei aerului.
  • Page 148 8. CURĂȚAREA AVERTIZĂRI: Deconectați aparatul de la alimentarea cu aer înainte de curățarea și î verificarea sa. Remediați toate problemele înainte de a pune aparatul în funcțiune din nou. PERICOL: Nu folosiți niciodată benzină sau alte lichide inflamabile pentru curățarea aparatului.
  • Page 149 9. REPARAREA APARATULUI ȘI REZOLVAREA PROBLEMELOR 9.1 ÎNTREȚINERE ȘI REPARAȚII Toate aparatele de calitate pot necesita în timp întreținerea sau înlocuirea pieselor din cauza uzurii normale de funcționare. Aceste operațiuni vor trebui efectuate EXCLUSIV de un tehnician autorizat. NU ÎNCERCAȚI NICIODATĂ SĂ REPARAȚI SINGUR APARATUL.
  • Page 150 1. ZABIJAČ SPAJALICA 1.1 TEHNIČKI PODACI POTROŠNJA ZRAKA: 0,5 l/min 2. SMJERNICE DEFINICIJE O SIGURNOSTI 2.1. VAŽNE INFORMACIJE Pažljivo pročitajte informacije u ovom priručniku koje su važne za VAŠU SIGURNOST i za SPRJEČAVANJE PROBLEMA S ALATOM. OPASNOST: Označava situaciju neposredne opasnosti koja, ako se ne izbjegne, izaziva teške nesreće ili smrt.
  • Page 151 3. SIGURNOSNI MEHANIZAM SA SEKVENCIJALNIM OTPUŠTANJEM 3.1 PROVJERA ISPRAVNOSTI RADA ALATA Prst rukovatelja ne smije biti na okidaču, a vrh alata mora biti namješten na površinu koja se obrađuje. Pritisnite alat o površinu koja se obrađuje kako bi se podignuo sigurnosni mehanizam i zatim pritisnite okidač.
  • Page 152 4. PUNJENJE ALATA 4.1 Spojite crijevo za zrak (1). 4.2 Spustite blokadu spremnika. Povucite unazad poklopac spremnika (2). 4.3 Umetnite redenik pričvrsnih elemenata u spremnik. Uvjerite se da su vrhovi pričvrsnih elemenata umetnuti tako da su okrenuti prema dolje. Uvjerite se također da pričvrsni elementi č...
  • Page 153 6. PODMAZIVANJE 6.1 Odvojite dovod zraka od alata prije nego ga podmažete (1). 6.2 Dodajte nekoliko kapljica ulja za alat u ulaz zraka. Namjestite alat s priključkom za ulaz zraka okrenutim prema gore i stavite jednu kapljicu ulja za alat u ulaz zraka. Ne koristite ulje za čišćenje ni aditive.
  • Page 154 8. ČIŠĆENJE UPOZORENJE: Odvojite alat od crijeva za zrak prije čišćenja i pregleda. Riješite sve probleme prije ponovnog korištenja alata. OPASNOST: Opasnost – nikada ne koristite benzin ili druge zapaljive tekućine za čišćenje alata. Iskra može zapaliti eventualne pare na alatu što može prouzročiti eksploziju uređaja s posljedičnim teškim ozljedama ili smrću.
  • Page 155 9. POPRAVAK ALATA I RJEŠAVANJE PROBLEMA 9.1 ODRŽAVANJE I POPRAVCI Sve kvalitetne alate s vremenom je potrebno održavati ili zamijeniti dijelove zbog njihovog normalnog trošenja za vrijeme rada. Ove poslove smije obavljati ISKLJUČIVO ovlašteni tehničar. NIKADA NE POKUŠAVAJTE POPRAVITI ALAT SAMI.
  • Page 156 1. SKAVOTĀJS 1.1 TEHNISKĀS SPECIFIKAS GAISA PATĒRIŅŠ: 0,5 lt/min 2. VADĪBAS LĪNIJAS DROŠĪBAS DEFINĪCIJAS 2.1 SVARĪGA INFORMĀCIJA Uzmanīgi izlasīt noderīgu rokasgrāmatas informāciju, lai pasargātu JŪSU DROŠĪBU un lai IZVAIRĪTOS NO PROBLĒMĀM IERĪCEI. BĪSTAMĪBA: Norāda tūlītēju bīstamības situāciju, kuras neizvairīšanās gadījumā, tiks izraisīti nopietni savainojumi vai nāve.
  • Page 157 3. DROŠĪBAS MEHĀNISMS AR ATLAIŠANU AR KĻIKŠĶI 3. DROŠĪBAS MEHĀNISMS AR ATLAIŠANU AR KĻIKŠĶI 3.1 IERĪCES DARBĪBAS PĀRBAUDE Operatora pirkstam nav jāatrodas uz ierīces sprūda un ierīces uzgalim ir jābūt vērstam uz darba virsmu. Piespiest ierīci uz darba virsmas pusi līdz ko paceļas drošības mehānisms, un piespiest uz sprūda.
  • Page 158 4. IERĪCES IELĀDE 4.1 Pievienot gaisa cauruli (1). 4.2 Nolaist lādētāja aizbīdni. Pavilkt atpakaļ lādētāja vāku (2). 4.3 Ievietot stiprināšanas elementu stieni lādētājā. Pārliecināties, ka stiprināšanas elementu punkti ir ielādēti uz leju. Pārliecināties arī, ka stiprināšanas elementi nav netīri vai bojāti (3).
  • Page 159 6. IETAUKOŠANA 6.1 Atslēgt ierīcei gaisa padevi, pirms tās ietaukošanas (1). 6.2 Pievienot dažus ierīces eļļas pilienus gaisa ieejā. Novietot ierīci ar gaisa ieejas savienojumu vērstu uz augšu un uzlikt ierīču eļļas pilienu gaisa ieejā. Neizmantot tīrīšanas eļļu vai piedevas. Uz īsu brīdi iedarbināt ierīci pēc eļļas pievienošanas (2).
  • Page 160 8. TĪRĪŠANA BRĪDINĀJUMI: Atvienot ierīci no gaisa caurules pirms tās tīrīšanas un pārbaudes. Atrisināt visas problēmas pirms iedarbināt ierīci. BĪSTAMĪBA: Bīstamība Nekad neizmantot Š benzīnu vai citus ugunsnedrošus šķidrumus ierīces tīrīšanai. Iespējamie izgarojumi uz ierīces var iedegties pēc dzirksteles, izraisot ierīces sprādzienu ar attiecīgajiem nopietniem personīgiem savainojumiem vai nāvi.
  • Page 161 9. IERĪCES REMONTS UN PROBLĒMU RISINĀJUMS 9.1 TEHNISKĀ APKOPE UN REMONTS Visām kvalitatīvām ierīcēm, ar laiku, ir nepieciešama tehniskā apkope vai detaļu nomainīšana, ko izraisa normāls darbības nodilums. Šīs operācijas ir jāveic TIKAI autorizētam tehniskam darbiniekam. NEKAD NEMĒĢINĀT LABOT IERĪCI PAŠIEM. 9.2.
  • Page 162 1. KLAMBRIPÜSTOL 1.1 TEHNILINE KIRJELDUS SURUŌHUTARVE 0,5 lt/min 2. SUUNISED OHUTUSE DEFINITSIOON OLULINE INFORMATSIOON Lugege hoolikalt läbi kasutusjuhendis sisalduv informatsioon, mis aitab hoida teie OHUTUST ja ENNETADA SEADMETEGA SEONDUVAID PROBLEEME. OHT: Näitab koheselt ära ohuolukorra, mille eiramine võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
  • Page 163 3. VEDRUVABASTUSEGA OHUTUSSEADE 3. VEDRUVABASTUSEGA OHUTUSSEADE 3.1 KONTROLLIB TÖÖRIISTA TÖÖD Operaatori sõrm ei tohi asetseda päästikul ja tööriista tipp peab toetuma tööpinnale. Suruge tööriista tööpinna suunas seni, kuni ohutusseade kerkib üles, siis vajutage päästikule. Peale iga lasku vabastage päästik. Viige seade järgnevasse positsiooni ja korrake eelpool kirjeldatud toimingut.
  • Page 164 4. TÖÖRIISTA LAADIMINE 4.1 Ühendage juurde õhuvoolik (1). 4.2 Laske alla laadija riiv. Tõmmake tagasi laadija kaas (2). 4.3 Sisestage laadijasse kinnitusdetailide riba. Veenduge, et kinnitusdetailide otsad oleksid laetud suunaga alla. Veenduge, et kinnitusdetailid poleks mustad või kahjustada saanud (3). 4.4 Lükake laadija kaant kuni selle kinni haakumiseni (4).
  • Page 165 6. ŌLITAMINE 6.1 Enne õlitamist eemaldage riistalt õhutoide (1). 6.2 Lisage riista õhu sisselaskeavasse mõned tilgad õli. Asetage õhusisendiga liitmikuga tööriist suunaga üles ja tilgutage tilk tööriista õli õhu sisselaskeavasse. Ärge kasutage puhastusõli või lisaaineid. Peale õli lisamist käivitage riist lühikeseks ajaks.
  • Page 166 8. PUHASTUS HOIATUSED: Enne puhastust ja ülevaatust eemaldage tööriist õhuvooliku küljest. Enne tööriista töölepanekut lahendage kõik probleemid. OHT: Riista puhastamiseks ei tohi kunagi kasutada bensiini või muid süttivaid vedelikke. Võimalikud aurud tööriista peal võivad mõnest tekkinud sädemest süttida, põhjustades seadme plahvatuse koos sellest tulenevate raskete vigastustega inimestele või surma.
  • Page 167 9. TÖÖRIISTA PARANDAMINE JA PROBLEEMIDE LAHENDAMINE 9.1 HOOLDUS JA PARANDUSTÖÖD Kvaliteetsed tööriistad võivad aja möödudes vajada hooldust ja osade välja vahetamist, mis on tingitud tavapärasest tööst kulumisest. Sellised toimingud tohib läbi viia ÜKSNES tunnustatud tehnik. MITTE KUNAGI PARANDADA RIISTA OMAL KÄEL.
  • Page 168 1. ТЕЛБОД 1.1 ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ Р РАЗХОД НА ВЪЗДУХ: 0,5 l/min П с б Н 2. УКАЗАНИЯ п ОПРЕДЕЛЕНИЯ, СВЪРЗАНИ С м БЕЗОПАСНОСТТА О 2.1 ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ П Прочетете внимателно информацията, съдържаща п се в ръководството, за да запазите ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ...
  • Page 169 3. ПРЕДПАЗЕН МЕХАНИЗЪМ С ОСВОБОЖДАВАНЕ С ЩРАКВАНЕ 3. ПРЕДПАЗЕН МЕХАНИЗЪМ С ОСВОБОЖДАВАНЕ С ЩРАКВАНЕ 3.1 ПРОВЕРКА ДАЛИ ИНСТРУМЕНТЪТ РАБОТИ ПРАВИЛНО Пръстът на оператора не трябва да бъде върху спусъка, а върхът на инструмента трябва да бъде разположен върху работната повърхност. Натиснете...
  • Page 170 4. ЗАРЕЖДАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА 4.1 Свържете маркуча за въздух (1). и 4.2 Спуснете ключа на пълнителя Издърпайте назад капака на пълнителя (2). в 4.3 Вкарайте комплект скоби в пълнителя. Р Уверете се, че скобите са заредени с н връхчетата надолу. Освен това проверете дали и...
  • Page 171 6. СМАЗВАНЕ 6.1 Изключете подаването на въздух от инструмента, преди да го смажете (1). 6.2 Капнете няколко капки машинно масло на входа за приток на въздух. Разположете инструмента, така че накрайникът на входа за приток на въздух да сочи нагоре, и...
  • Page 172 8. ПОЧИСТВАНЕ Н ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: Разкачете В инструмента от маркуча за подаване на и въздух, преди да го почистите и проверите. з Отстранете всички проблеми, преди отново в да въведете инструмента в експлоатация. Т ОПАСНОСТ: Никога не използвайте бензин о или други запалими течности, за да почистите Н...
  • Page 173 9. РЕМОНТИРАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА И ОТКРИВАНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ 9.1 ПОДДРЪЖКА И РЕМОНТНИ ДЕЙНОСТИ Всички качествени инструменти може да изискват поддръжка с течение на времето или замяна на части поради нормално износване вследствие на работа. Тези дейности трябва да се извършват САМО от...
  • Page 174 1. HEFTALICA 1.1 TEHNIČKE SPECIFIKACIJE POTROŠNJA VAZDUHA: 0,5 l/min 2. SMERNICE BEZBEDNOSNE DEFINICIJE 2.1 VAŽNE INFORMACIJE Pažljivo pročitajte informacije u priručniku radi zaštite SOPSTVENE BEZBEDNOSTI i SPREČAVANJA PROBLEMA SA OPREMOM. OPASNOST: Ukazuje na situaciju neposredne opasnosti koja, ako se ne izbegne, može da rezultira ozbiljnom povredom ili smrću.
  • Page 175 3. BEZBEDNOSNI UREĐAJ ZA OTPUŠTANJE U SLUČAJU NAGLOG STEZANJA 3. BEZBEDNOSNI UREĐAJ ZA OTPUŠTANJE U SLUČAJU NAGLOG STEZANJA 3.1 PROVERA DA LI ALAT PRAVILNO RADI Prst operatera ne sme biti na okidaču i vrh alata mora biti postavljen na radnu površinu. Pogurajte alat na radnu površinu da biste podigli bezbednosni uređaj i stisnite okidač.
  • Page 176 4. PUNJENJE ALATA 4.1 Povežite cev za vazduh (1). 4.2 Spustite rezu odeljka za municiju. Povucite poklopac odeljka za municiju unazad (2). 4.3 Umetnite skup eksera u odeljak za municiju. Vodite računa da vrhovi eksera budu postavljeni nadole. Takođe vodite računa da ekseri ne budu č...
  • Page 177 6. PODMAZIVANJE 6.1 Odvojite dovod vazduha sa alata pre podmazivanja (1). 6.2 Sipajte nekoliko kapi ulja za alat u otvor za ulaz vazduha. Postavite alat tako da konektor za ulaz vazduha bude okrenut nagore i sipajte kap ulja za alat u otvor za ulaz vazduha.
  • Page 178 8. ČIŠĆENJE UPOZORENJA: Odvojite alat od cevi za vazduh pre čišćenja i provere. Otklonite sve probleme pre vraćanja alata u rad. OPASNOST: Nikada ne koristite benzin niti druge zapaljive tečnosti za čišćenje alata. Isparenja na alatu mogu da se zapale usled stvaranja varnica i da uzrokuju eksplodiranje alata, što rezultira telesnom povredom ili smrću.
  • Page 179 9. POPRAVKA ALATA I OTKLANJANJE PROBLEMA 9.1 ODRŽAVANJE I POPRAVKA Sav kvalitetan alat može zahtevati održavanje tokom vremena ili zamenu delova usled normalnog habanja tokom rada. Ove operacije mora obaviti SAMO ovlašćeni tehničar. NIKADA NE POKUŠAVAJTE DA SAMI POPRAVITE ALAT. 9.2 OTKLANJANJE PROBLEMA UPOZORENJA: Odvojite dovod vazduha sa...