Page 1
STAPLES 6 -> 16 mm working pressure STAPLER USER GUIDE Agrafeuse - Notice d’utilisation Sponkovací kladivo - Návod Stapler - Instructions Zszywarka - Instrukcja obsługi Graffettatrice - Istruzioni Spenjalnik - Navodila Tacker - Bedienungsanleitung Zošívačka - Návod Grapadora - Instrucciones de uso Segiklis - Instrukcijos Стэплер...
Page 3
Lire attentivement la notice et les étiquettes de l’outil. Lire et suivre toutes les instructions. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Read the manual and tool labels carefully. Read and follow all the instructions. Failure to observe the warnings may result in SERIOUS INJURY or DEATH.
Page 4
L’opérateur et les préposés dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité avec protections latérales. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux normes et réglementations locales. The operator and the workers in the work area MUST wear safety goggles with side guards. These safety goggles must comply with local standards and regulations.
Page 5
Garder les doigts LOIN de la gâchette quand on ne travaille pas avec l’outil afin d’éviter tout coup accidentel. Ne jamais pointer l’outil vers votre corps ou vers d’autres personnes dans la zone de travail. Keep your fingers AWAY from the trigger when not working with the tool to prevent accidental firing. Never point the tool at your body or at other persons in the work area.
Page 6
Ne jamais utiliser de bouteilles contenant de l’oxygène ou d’autres gaz, car des explosions pourraient se produire. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou d’autres gaz réactifs comme source d’énergie pour cet outil. Des explosions et des blessures graves peuvent survenir. Never use cylinders containing oxygen or other gases as explosions may occur.
Page 7
Porter des coiffes de protection contre le bruit pour éviter des dommages à l’ouïe. Wear noise protection earmuffs to prevent possible hearing damage. Indossare cuffie di protezione contro il rumore per evitare possibili danni all’udito. Persönlichen Gehörschutz tragen, um mögliche Gehörschäden zu vermeiden. Use cascos de protección contra los ruidos para evitar posibles daños al oído.
Page 9
Débrancher l’outil du tuyau d’alimentation d’air avant d’effectuer l’entretien, libérer l’élément de fixation coincé, quitter la zone de travail, déplacer l’outil dans une autre position ou faire manipuler l’outil par d’autres personnes. Disconnect the tool from the air supply tube before carrying out maintenance operations, free the jammed fastener, leave the work area, move the tool to a different position, or get other persons to handle the tool.
Page 10
Ne jamais utiliser l’outil si le dispositif de sécurité, la gâchette ou les ressorts sont hors service, manquants ou endommagés. Ne pas modifier ou retirer le dispositif de sécurité, la gâchette ou les ressorts. Effectuer des inspections quotidiennes pour vérifier le mouvement correct de la gâchette et du mécanisme de sécurité. Never use the tool if the safety device, trigger, or springs are out of order, missing, or damaged.
Page 11
Raccorder l’outil à l’alimentation d’air avant de charger les éléments de fixation afin d’éviter qu’ils ne soient tirés pendant la connexion. Le mécanisme d’entrainement de l’outil peut être continu quand celui-ci est raccordé à l’alimentation de l’air. Connect the tool to the air supply before loading the fasteners to prevent them from being fired while it is being connected.
Page 12
L’opérateur et les personnes présentes doivent porter un casque de sécurité pour se protéger contre les accidents. The operator and those present must wear a safety helmet to protect themselves against injury. L’operatore e i presenti devono indossare l’elmetto di sicurezza per proteggersi contro eventuali infortuni. Der Bediener und die anderen Anwesenden müssen einen Schutzhelm tragen, um sich vor Unfällen zu schützen.
Page 13
Ne pas charger les éléments de fixation avec la gâchette ou le cran de sûreté abaissés, car cela pourrait provoquer un tir involontaire. Do not load the fasteners with the trigger or safety catch lowered, as this may cause them to be fired unintentionally.
Page 14
Ne pas enfoncer les éléments de fixation près des angles de la pièce à travailler. Il est probable que celle-ci se brise en les faisant voler ou rebondir, en provoquant des blessures. Do not insert fasteners near the corners of the workpiece. It is likely to crack causing them to fly or bounce freely, resulting in injury.
Page 15
Enfoncer l’élément de fixation seulement sur des surfaces et jamais sur des matériaux trop durs à perforer. Ne pas enfoncer les éléments de fixation par dessus les autres, ou bien en tenant l’outil trop incliné : les éléments de fixation pourraient rebondir et causer des blessures aux personnes. Only fire the fastener onto surfaces and never on materials that are too hard to pierce.
Page 16
Toujours porter l’outil sur le lieu de travail en le tenant pas la poignée et jamais avec la gâchette activée. Ne pas transporter l’outil par le tuyau. Ne pas tirer sur le tuyau pour déplacer l’outil Always carry the tool to the workplace holding it by the handle, and never with the trigger activated. Do not carry the tool by the tube.
Page 18
1. AGRAFEUSE 1.1 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES CONSOMMATION D’AIR : 0,5 l/mn 2. LIGNE DIRECTRICE DÉFINITIONS SUR LA SÉCURITÉ 2.1 INFORMATIONS IMPORTANTES Lire attentivement les informations contenues dans la notice pour préserver VOTRE SÉCURITÉ et pour PRÉVENIR LES PROBLÈMES DE L'ÉQUIPEMENT. DANGER : Indique une situation de danger immédiat qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Page 19
3. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ANTI-DÉCLENCHEMENT 3. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ANTI-DÉCLENCHEMENT 3.1 CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL Le doigt de l'opérateur ne doit pas être sur la gâchette et la pointe de l'outil doit être positionnée sur la surface de travail. Pousser l'outil vers la surface de travail pour soulever le dispositif de sécurité...
Page 20
4. CHARGEMENT DE L’OUTIL 4.1 Brancher le tuyau d’air (1). 4.2 Abaisser l’ergot du chargeur. Tirer le couvercle du chargeur (2) vers l’arrière. 4.3 Insérez une barre de fixation dans le chargeur et assurez-vous que les pointes des éléments de fixation sont chargées vers le bas. Veiller également à...
Page 21
6. LUBRIFICATION 6.1 Débrancher l’alimentation en air de l’outil avant de le lubrifier (1). 6.2 Ajouter quelques gouttes d’huile à l’entrée d’air. Placer l'outil avec le raccord d'entrée d'air vers le haut et placer une goutte d'huile à l'intérieur de l'entrée d'air. Ne pas utiliser d’huile détergente ou d’additifs.
Page 22
8. NETTOYAGE AVERTISSEMENTS : Débrancher l'outil du tuyau d'air avant le nettoyage et l'inspection. Résoudre tous les problèmes avant de remettre l’outil en service. DANGER : Ne jamais utiliser de l'essence ou d'autres liquides inflammables pour nettoyer l'outil. Les vapeurs sur l'outil peuvent s'enflammer à...
Page 23
9. RÉPARATION DE L’OUTIL ET RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 9.1 ENTRETIEN ET RÉPARATIONS Tous les outils de qualité peuvent, avec le temps, nécessiter l'entretien ou le remplacement de pièces en raison de l'usure normale de fonctionnement. Ces opérations doivent être effectuées UNIQUEMENT par un technicien autorisé.