Télécharger Imprimer la page

VBM Domobar Junior Digital Manuel D'instructions

Masquer les pouces Voir aussi pour Domobar Junior Digital:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

J U N I O R
D I G I TAL
Manuale di Istruzioni Istruzioni originali
Instruction manual Translation of original instructions
Manuel d'Instructions Traduction des instructions d'origine
Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung
Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour VBM Domobar Junior Digital

  • Page 1 J U N I O R D I G I TAL Manuale di Istruzioni Istruzioni originali Instruction manual Translation of original instructions Manuel d’Instructions Traduction des instructions d’origine Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales...
  • Page 2 VIBIEMME SRL via Charles Gounod, 25/27 - 20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636 info@vbmespresso.com · www. v bmespresso.com DOMOBAR, JUNIOR DIGITAL. Timbro rappresentante locale Modello n° Stamp of local agent Model Timbre du représentant local Modèle Stempel des lokalen Vertreters Modell...
  • Page 3 MANUALE DI ISTRUZIONI, INDICE. AVVERTENZE GENERALI DESCRIZIONE SIMBOLOGIE USO PREVISTO USO SCORRETTO CARATTERISTICHE DESCRIZIONE MACCHINA DATI TECNICI SICUREZZE DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO DISIMBALLO DELLA MACCHINA DOTAZIONE MONTAGGIO ALETTE POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA IDENTIFICAZIONE COMPONENTI COLLEGAMENTI ALLACCIAMENTO IDRICO ALLACCIAMENTO ELETTRICO...
  • Page 4 DESCRIZIONE PULSANTI E SPIE FUNZIONAMENTO CARICO ACQUA PRIMO A VVIAMENTO A VVIAMENTO PREPARAZIONE CAFFÈ EROGAZIONE ACQUA CALDA EROGAZIONE VAPORE ALLARMI E IMPOSTAZIONI ALLARMI PULIZIA GIORNALIERA PULIZIA A VVERTENZE GENERALI DI PULIZIA PULIZIA GIORNALIERA CONTROLLI E SOSTITUZIONI GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI SMALTIMENTO SCHEMA ELETTRICO...
  • Page 5 A VVERTENZE GENERALI. Vibiemme S.r.l. ha preso ogni possibile precauzione per un funzionamento sicuro e un’attrezzatura efficiente. I dispositivi di sicurezza incorporati, mirano a proteggere gli operatori ed i tecnici autorizzati. · Leggere attentamente il presente manuale prima di installare, avviare e usare la macchina.
  • Page 6 È VIETATO: · Far funzionare la macchina senza rispettare le regole di sicurezza in vigore nel paese d’installazione; · far funzionare la macchina in assenza di collegamento di messa a terra. L’inosservanza di questa istruzione può dare luogo a scosse elettriche; ·...
  • Page 7 · riempire il serbatoio con acqua calda o bollente; · ostruire aperture di areazione: lasciare almeno 10 cm. di spazio tra la macchina ed eventuali pareti ed almeno 5 cm su entrambi i lati, per permettere una corretta ventilazione. PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO USARE: ·...
  • Page 8 · CONTROLLARE le condizioni dei componenti e, se difettosi, fermare l’installazione e chiedere la loro sostituzione. · Se la macchina dovesse rimanere inutilizzata a lungo è necessario scollegare l’alimentazione elettrica e idrica se collegata. 1.1, DESCRIZIONE SIMBOLOGIE. Le informazioni riguardanti le operazioni a rischio riportate in questo manuale sono Pericolo dovuto ad elettricità.
  • Page 9 1.2, USO PREVISTO. La macchina per caffè è stata realizzata e progettata unicamente per l’erogazione di caffè espresso e per la preparazione di bevande calde (The, cappuccino, ecc..) tramite acqua calda o erogazione di vapore. Solo per questo utilizzo deve essere impiegata, qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
  • Page 10 CARATTERISTICHE. 2.1, DESCRIZIONE MACCHINA. Di seguito vengono elencate le principali caratteristiche della macchina per caffè espresso semiautomatica ad erogazione controllata da leva. · Caldaia in rame a invaso per la produzione di acqua calda e vapore. · Carico caldaia tramite pompa a vibrazione attivata tramite leva erogazione caffè. ·...
  • Page 11 2.2, DATI TECNICI. 42 cm 43 cm 23 cm Capacità caldaia 1,1 litri Allacciamento elettrico 240 V - 50/60Hz Potenza 1600 W Rumorosità < 70 db...
  • Page 12 Temperatura di funzionamento +5° a +30°C Temperatura di stoccaggio +5° a +40°C Peso netto 26 kg 2.3, SICUREZZE. · Pannelli di protezione delle parti interne fissati con viti. · Sensore di livello acqua. Quando l’acqua raggiunge il livello minimo (1,5 cm dal fondo) automaticamente tutte le funzioni della macchina sono disabilitate, rimane illuminato il led.
  • Page 13 DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO. 3.1, DISIMBALLO DELLA MACCHINA. · Controllare sempre l’integrità dell’imballo: informare il trasportatore di eventuali danni. · Tagliare le regge (1) e aprire la parte superiore (2) dell’imballo. · Estrarre accessori: dotazioni documentazione tecnica (manuali). Aprire il cellophane e sollevare la macchina TENENDOLA DALLA BASE.
  • Page 14 3.2, DOTAZIONE. Portafiltro 2 caffè. Portafiltro 1 caffè. Misurino. Pressino. Filtro cieco. Spazzolino. Manuale istruzioni. Alette...
  • Page 15 3.3, MONTAGGIO ALETTE. Montare le alette (1) in dotazione facendo agganciare i bottoni presenti sulle alette con i relativi riscontri (2) presenti sul corpo macchina. 3.4, POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA. Posizionare la macchina nella sua locazione definitiva, verificando che: · il mobile di supporto sia sufficientemente resistente e stabile, tenuto conto del peso della macchina, e che non sia inclinato;...
  • Page 16 IDENTIFICAZIONE COMPONENTI. Interruttore generale luminoso “ON/OFF”. Manopola comando erogazione acqua Led segnalazione stato macchina. calda. Tasto led “ON/OFF” modalità ECO. Leva erogazione caffè. Tasto led aumento temperatura caffè. Gruppo erogazione caffè. Tasto led diminuzione temperatura caffè. Ripiano poggiatazze. Display. Bacinella estraibile. Lancia Vapore.
  • Page 17 COLLEGAMENTI. 5.1, ALLACCIAMENTO IDRICO. Questo modello non necessita di allacciamento alla rete idrica, l’acqua per l’erogazione del caffè, opportunamente addolcita, viene prelevata dal serbatoio posteriore. 5.2, ALLACCIAMENTO ELETTRICO. La macchina viene collegata alla rete elettrica mediante il cavo elettrico di equipaggiamento, dotato di spina.
  • Page 18 DESCRIZIONE PULSANTI E SPIE. INTERRUTTORE GENERALE ON/OFF (1): · La macchina è equipaggiata di un interruttore di potenza a due posizioni: Posizione OFF: nessuna alimentazione a componenti interni led di linea dell’interruttore spento. Posizione ON: alimentazione componenti elettrici di funzionamento il led dell’interruttore si illumina. DISPLAY (2): ·...
  • Page 19 FUNZIONAMENTO. 7.1, CARICO ACQUA. · Sollevare il coperchio (1), rimuovere e riempire il serbatoio (2) con acqua fredda addolcita (2,5 litri) (o acqua minerale naturale). · Riposizionare il coperchio (1). La mancanza di acqua nel serbatoio (raggiungimento livello minimo) inibisce il funzionamento della resistenza e l’erogazione dell’acqua per il caffè.
  • Page 20 7.2, PRIMO A VVIAMENTO. · Caricare l’acqua come indicato nel paragrafo “Carico acqua”. · Premere l’interruttore di linea (1) che si illumina e si inserisce il riscaldamento dell’acqua, sul display appare il logo (A). · Attendere il raggiungimento della temperatura dell’acqua in caldaia indicato dall’accensione del led verde (2) e dalla comparsa della schermata (B) sul display.
  • Page 21 7.4, PREPARAZIONE CAFFÈ. · Con portafiltro montato sollevare la levetta (1) ed effettuare un’erogazione a vuoto in modo da portare in temperatura il gruppo (2), quindi abbassare la levetta (1). · Togliere il portafiltro (3) dal gruppo (2) ruotandolo nel senso indicato dalla freccia “R”.
  • Page 22 NOTA: Effettuare subito l’erogazione del caffè una volta inserito il portafiltro nel gruppo; lasciare il caffè nel portafiltro senza effettuare subito l’erogazione provoca la bruciatura della polvere di caffè e il caffè erogato risulta amaro. ATTENZIONE: Fare attenzione a non toccare il gruppo (2) pericolo di scottatura.
  • Page 23 7.5, EROGAZIONE ACQUA CALDA. · Controllare che la luce del LED (1) sia accesa di colore verde. · Estrarre la lancia (2) dalla macchina. ATTENZIONE: La lancia (2) è molto calda. Spostare la lancia solo tramite l’apposita protezione in gomma; Pericolo di scottatura. ·...
  • Page 24 7.6, EROGAZIONE VAPORE. · Controllare che la luce del LED (1) sia accesa di colore verde. · Ruotare la lancia vapore (2) verso la bacinella quindi effettuare una breve erogazione a vuoto di vapore ruotando lentamente il rubinetto (3) in senso antiorario in modo da eliminare gli eventuali residui di acqua presenti all’interno del circuito.
  • Page 25 ALLARMI E IMPOSTAZIONI. 8.1, ALLARMI. ALLARME TIME OUT RIEMPIMENTO · In caso di mancanza d’acqua all’interno della caldaia, sul display appare il codice di errore (E01) e il LED (1) si illumina rosso. · Rimuovere l’allarme caricando l’acqua all’interno della caldaia seguendo le operazioni descritte nel paragrafo “Primo avviamento”.
  • Page 26 8.2, IMPOSTAZIONE EXTRA. · Questa impostazione permette di cambiare l’unita di misura della temperatura (°C o °F), la macchina è impostata di default con l’unità di misura celsius (°C) · Per cambiare l’unità di misura premere e mantenere premuto per 5 secondi il tasto (A) fino a quando i tasti (A) e (B) non diventano gialli.
  • Page 27 PULIZIA. Le operazioni di pulizia devono essere effettuate con macchina spenta e fredda e con l’interruttore generale disinserito in posizione “OFF” e il cavo di alimentazione elettrica scollegato dalla presa, posizionando la spina in modo visibile. AVVERTENZA: Una manutenzione e una pulizia improprie, con l’uso di acqua non addolcita, o danni alle parti interne possono causare eventuali interruzioni improvvise del flusso d’acqua ed inattesi getti di liquido o di vapore, con conseguenze gravi.
  • Page 28 9.2, PULIZIA GIORNALIERA. PULIZIA LANCE · Pulire accuratamente la lancia (1a) e (1b) a fine giornata (ed anche immediatamente dopo ogni uso come descritto nei paragrafi “erogazione acqua” ed “erogazione vapore”) onde evitare il formarsi di batteri o incrostazioni che possono otturare i fori del diffusore ed evitare inoltre che bevande di diversa natura riscaldate in precedenza possano alterare il sapore delle bevande in riscaldamento.
  • Page 29 ALLA FINE DI OGNI SESSIONE DI USO · Rimuovere il filtro dal portafiltro e montare il filtro cieco (1) in dotazione. · Versare nel filtro cieco (1) detergente specifico per macchine da caffè (per le quantità vedi istruzioni del produttore). ·...
  • Page 30 PULIZIA CARROZZERIA · Usare un panno umido non abrasivo su tutte le superfici. Non usare prodotti contenenti alcool o ammoniaca che potrebbero danneggiare i componenti della macchina. 9.3, CONTROLLI E SOSTITUZIONI. SOSTITUZIONE DOCCETTA Almeno ogni mese è necessario sostituire la doccetta (1) per la sostituzione agire come segue: ·...
  • Page 31 GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI. In caso di anomalie di funzionamento, spegnere immediatamente la macchina, e sfilare la spina dalla presa elettrica. Chiamare il Centro Assistenza Autorizzato. Causa Soluzione Nella sede del portafiltro ci Pulire. Il caffè fuoriesce dai sono residui di sporco che bordi del porta filtro.
  • Page 32 Causa Soluzione Mancanza acqua nel serbatoio. Controllare che il livello dell’acqua L’erogazione del caffè nel serbatoio sia regolare e in non avviene o avviene caso riempire con acqua naturale troppo lentamente. fresca. Tubo correttamente Posizionare il tubo in modo posizionato. corretto.
  • Page 33 Causa Soluzione Mancanza acqua nel serbatoio. Controllare livello La macchina non eroga dell’acqua nel serbatoio sia acqua calda. regolare e in caso riempire con acqua naturale fresca. È possibile che i condotti di Chiamare il Tecnico per eseguire erogazione siano ostruiti dal la pulizia anticalcare.
  • Page 34 SMALTIMENTO. · La messa in disuso della macchina va effettuata da personale autorizzato. La pressione del circuito idraulico deve essere abbassata completamente, il cavo di alimentazione deve essere scollegato e le sostanze potenzialmente dannose per l’ambiente devono essere smaltite legalmente e correttamente. ·...
  • Page 35 SCHEMA ELETTRICO.
  • Page 36 NOTE.
  • Page 37 INSTRUCTION MANUAL, INDEX. GENERAL INFORMATION DESCRIPTION OF SYMBOLS INTENDED USE IMPROPER USE CHARACTERISTICS DESCRIPTION OF THE MACHINE TECHNICAL DATA SAFETY UNPACKING AND POSITIONING UNPACKING THE MACHINE EQUIPMENT WINGS ASSEMBLY POSITIONING THE MACHINE COMPONENT IDENTIFICATION CONNECTIONS W ATER SUPPLY ELECTRICAL CONNECTION...
  • Page 38 DESCRIPTION OF BUTTONS AND LIGHTS OPERATION W ATER TRANSPORTATION FIRST START START PREPARING COFFEE HOT W ATER SUPPLY DISPENSING STEAM ALARMS AND SETTINGS ALARMS EXTRA SETTING CLEANING CLEANING GENERAL INFORMATION DAILY CLEANING CONTROLS AND REPLACEMENTS GUIDE TO THE SOLUTION OF SOME PROBLEMS DISPOSAL ELECTRICAL SCHEME...
  • Page 39 GENERAL INFORMATION. Vibiemme S.r.l. has taken every possible precaution to ensure safe operation and efficient equipments. The safety devices built in are designed to protect operators and authorized technicians. · Please read this manual before installing, starting and using the machine. Failure to do so may result in equipment damage, poor machine performance, health hazards, or personal injury.
  • Page 40 IT IS FORBIDDEN: · Operate the machine without observing safety rules in force in the country of installation; · operate the machine in the absence of connection of grounding. Failure to do so may result in electric shock; · replace or remove the safety decals and nameplate affixed directly on the machine and on the packaging, for installation and use proper and safe;...
  • Page 41 FOR CORRECT OPERATION, USE: · Only ground coffee. · Only fresh network water , suitably softened ( 7 French degrees). · Only original spare parts Vibiemme S.r.l. FAILURE TO COMPLY WITH THESE INSTRUCTIONS EXCLUDES THE POSSIBILITY OF BENEFIT OF THE GUARANTEE AND THE MANUFACTURER OR MAINTENANCE TECHNICIAN DECLINES ANY LIABILITY.
  • Page 42 1.1, DESCRIPTION OF SYMBOLS. Information regarding the operations at risk in this manual are marked with the following Danger due to electricity. symbols which indicate: ATTENTION! General danger miscellaneous information. Thermal hazard (burns). W ARNING Danger to machine damage.
  • Page 43 1.2, INTENDED USE. The coffee machine has been created and designed solely for dispensing espresso coffee and for the preparation of hot drinks (The, cappuccino, etc ..) by means of hot water or steam supply. Only for this application it is to be used, any other use is considered improper and therefore dangerous.
  • Page 44 CHARACTERISTICS. 2.1, DESCRIPTION OF THE MACHINE. The following are the main features of the semi-automatic espresso machine with lever controlled dispensing. · Copper boiler in reservoir for the production of hot water and steam. · Boiler load by vibration pump activated by oc ee dispensing lever. ·...
  • Page 45 2.2, TECHNICAL DATA. 42 cm 43 cm 23 cm Boiler capacity 1,1 liters Electrical connection 240 V - 50/60Hz Power 1600 W Noise < 70 db...
  • Page 46 Temperature of operation +5° to +30°C Storage temperature +5° to +40°C Net weight 26 kg 2.3, SAFETY. · Panels of protection of the inner parts fastened with screws. · Water level sensor. When the water reaches the minimum level (1,5 cm from the bottom) automatically all the functions of the machine are disabled, The LED remains illuminated.
  • Page 47 UNPACKING AND POSITIONING. 3.1, UNPACKING THE MACHINE. · Always check the integrity of the packaging: inform the carrier of any damage. · Cut the straps (1) and open the upper part (2) of the package. · Take out the accessories: equipment and technical documentation (manuals).
  • Page 48 3.2, EQUIPMENT. 2 coffee filter holder. 1 coffee filter holder. Measure. Presser. Blind filter. Brush. Instruction manual. Wings.
  • Page 49 3.3, WINGS ASSEMBLY. Assemble the wings (1) supplied by hooking the buttons on the wings with the relative matching points (2) on the machine body. 3.4, POSITIONING THE MACHINE. Place the machine in its final location, making sure that: · the movable support is sufficiently strong and stable, taking into account the weight of the machine, and that is not tilted;...
  • Page 50 COMPONENT IDENTIFICATION. Luminous main switch “ON/OFF”. Steam supply control handle. Machine status LED. Hot water supply control handle. ECO mode “ON/OFF” LED key. Coffee dispensing lever. Led key for coffee temperature increase. Coffee dispensing group. coffee temperature Shelf holding surface. decrease.
  • Page 51 CONNECTIONS. 5.1, W ATER SUPPLY. This model does not require connection to the water supply, the water for brewing coffee, suitably softened, it is taken from the rear tank. 5.2, ELECTRICAL CONNECTION. The machine is connected to the mains with the power cord of equipment, with plug. Check that all switches are in the “OFF”...
  • Page 52 DESCRIPTION OF BUTTONS AND LIGHTS. MAIN SWITCH ON/OFF (1): · The machine is equipped with a power switch with two positions: OFF position: no power to internal components of the switch line LED off. ON position: power supply for electrical operating components.
  • Page 53 OPERATION. 7.1, W ATER SUPPLY. · Lift the cover (1), remove and fill the tank (2) with softened cold water (2,5 litres) (or natural mineral water). · Replace the cover (1). The lack of water in the tank (the minimum level) inhibits the functioning of the resistance and the water supply to the coffee.
  • Page 54 7.2, FIRST START. · Load water as described in paragraph “Water load”. · Press the line switch (1) which lights up and the water heating is activated, the logo (A) appears on the display. · Wait for the boiler water temperature to be reached, indicated by the green LED (2) lighting up and the screen (B) appearing on the display.
  • Page 55 7.4, PREPARING COFFEE. · With filter holder mounted lift the lever (1) and make a dispensing so as to bring the temperature in the group (2), and then lower the lever (1). · Remove the filter holder (3) from the group (2) by turning it as indicated by the arrow “R”.
  • Page 56 NOTE: Immediately make coffee dispensing once the filter holder IS in the group; leaving the coffee in the filter holder without making an immediate dispensing will result in burnout of the coffee powder and the brewed coffee is bitter. ATTENTION: Be careful not to touch the group (2) danger of scalding.
  • Page 57 7.5, HOT W ATER SUPPLY. · Check that the LED light (1) is lit green. · Remove the lance (2) from the machine. ATTENTION: The lance (2) is very hot. Move the lance only with proper rubber protection; Danger of scalding. ·...
  • Page 58 7.6, STEAM DISPENSING. · Check that the LED light (1) is lit green. · Turn the steam lance (2) to the bowl and then make a short supply dispense of steam by slowly turning the knob (3) counterclockwise to remove any residual water present in the circuit.
  • Page 59 ALARMS AND SETTINGS. 8.1, ALARMS. FILLING TIME OUT ALARM · In case of lack of water inside the boiler, the error code (E01) appears on the display and the LED (1) lights up red. · Remove the alarm by filling the water inside the boiler following the operations described in the “First start-up”...
  • Page 60 8.2, EXTRA SETTING. · This setting allows you to change the temperature unit of measurement (°C or °F), the machine is set by default with the celsius unit of measurement (°C) · To change the unit of measurement, press and hold down the key (A) for 5 seconds until the keys (A) and (B) turn yellow.
  • Page 61 CLEANING. The cleaning must be carried out with the machine off and cold and with the main switch off in “OFF” position and the power cord unplugged, positioning the plug visible. W ARNING: An improper maintenance and cleaning, with the use of untreated water, or damage to the internal parts can cause sudden interruptions of water flow and unexpected jets of liquid or steam, with serious consequences.
  • Page 62 9.2, DAILY CLEANING. CLEANING LANCES · Thoroughly clean the nozzle (1a) and (1b) at the end of the day (and immediately after every use as described in “water supply” and “steam dispensing”) in order to prevent the formation of bacteria or deposits that may block the holes in the speaker and prevent from that drinks of different nature previously heated can alter the flavor of the drinks in heating.
  • Page 63 AT THE END OF EACH SESSION OF USE · Remove the filter from the filter holder and mount the blind filter (1) provided. · Pour into the blind filter (1) special detergent for coffee machines (for quantities see manufacturer’s instructions). ·...
  • Page 64 CLEANING THE BODY · Use a damp, non-abrasive clothon all surfaces. Do not use products that contain alcohol or ammonia that could damage components of the machine. 9.3, CONTROLS AND REPLACEMENTS. REPLACING SHOWER HEAD At least every month you need to replace the shower head (1) for the replacement act as follows: ·...
  • Page 65 GUIDE TO THE SOLUTION OF SOME PROBLEMS. In case of malfunction, turn off the machine immediately, and remove the plug from the outlet. Call the Authorized Service Center. Causes Solutions In the headquarters of the Clean. The coffee is delivered holder there is dirt that prevent from the edges of the the escape of coffee from the...
  • Page 66 Causes Solutions No water in the tank. Check that the water level in the coffee brewing tank is correct and in case fill process does not occur with fresh natural water. or occurs too slowly. Tube incorrectly positioned. Place the tube in the correct way.
  • Page 67 Causes Solutions No water in the tank. Check that the water level in the The machine does not tank is correct and in case fill dispense hot water. with fresh natural water. It is possible that the delivery Call the technician to perform ducts clogged with...
  • Page 68 DISPOSAL. · Putting the machine into disuse must be done by authorized personnel. The pressure of the hydraulic system must be lowered completely, the power cord must be disconnected and substances potentially harmful to the environment must be disposed of legally and properly. ·...
  • Page 69 ELECTRICAL SCHEME.
  • Page 70 NOTE.
  • Page 71 MANUEL D’INSTRUCTIONS, TABLE DES MATIÈRES. INFORMATIONS GÉNÉRALES DESCRIPTION DES SYMBOLES UTILISATION PRÉVUE MAUVAISE UTILISATION CARACTÉRISTIQUES DESCRIPTION DE LA MACHINE DONNÉES TECHNIQUES SÉCURITÉ DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT DÉBALLAGE DE LA MACCHINA ÉQUIPEMENT MONTAGE DES AILETTES POSITIONNEMENT DE LA MACCHINA IDENTIFICATION DES COMPOSANTS CONNECTIONS ALIMENTATION EN EAU CONNEXION ÉLECTRIQUE...
  • Page 72 DESCRIPTION DES BOUTONS ET LUMIÈRES FONCTIONNEMENT CHARGEMENT DE EAU PREMIÈRE MISE EN FONCTION MISE EN FONCTION PRÉPARATION DE CAFE ALIMENTATION EN EAU CHAUDE FOURNITURE DE VAPEUR ALARMES ET RÉGLAGES ALARMES RÉGLAGE SUPPLÉMENTAIRE NETTOYAGE INFORMATIONS GÉNÉRALES DE NETTOYAGE NETTOYAGE QUOTIDIEN CONTRÔLES ET REMPLACEMENTS GUIDE DE LA SOLUTION DE QUELQUES PROBLÈMES ÉLIMINATION CABLAGE...
  • Page 73 INFORMATIONS GÉNÉRALES. Vibiemme S.r.l. a pris toutes les précautions possibles pour assurer un fonctionnement sûr et un équipement efficace Les dispositifs de sécurité installés son pour protéger les opérateurs et techniciens agréés. conçue · S’il vous plaît lire ce manuel avant d’installer, de départ et d’utiliser la machine.
  • Page 74 C’EST INTERDIT: · Faire fonctionner la machine sans respecter les règles de sécurité en vigueur dans le pays d’installation; · faire fonctionner la machine en l’absence de connexion de mise à la terre. Le non respect de cette instruction peut entraîner un choc électrique; ·...
  • Page 75 de la machine; · faire fonctionner la machine en l’absence d’eau; · remplir le réservoir avec de l’eau chaude ou bouillante; · obstruer les ouvertures de ventilation: laissez au moins 10 cm. L’espace entre la machine et les parois, et au moins 5 cm des deux côtés, pour permettre une ventilation correcte.
  • Page 76 · L’INSTALLATEUR ou TECHNICIEN DE MAINTENANCE doivent en informer le fabricant de DEFAUTS POSSIBLES ou mauvaise utilisation qui pourrait affecter la sécurité du système d’origine. · VERIFIER les conditions des composants et, si défectueux, arrêter l’installation et demander leur remplacement. ·...
  • Page 77 1.2, UTILISATION PRÉVUE. La machine à café a été construit et exclusivement pour la livraison de l’espresso et pour conçu la préparation de boissons chaudes (thé, cappuccino, etc ..) au moyen d’eau chaude ou de la fourniture de vapeur. Seulement pour cette utilisation doit être utilisée, toute autre utilisation est considérée comme impropre et donc dangereux.
  • Page 78 CARACTÉRISTIQUES. 2.1, DESCRIPTION DE LA MACHINE. Voici la liste des principales caractéristiques de la machine semi-automatique pour expresso, avec distribution commandée par une manette. · Chaudière en cuivre dans envahie pour la production d’eau chaude et de la vapeur. · Charge de la chaudière, via une pompe de vibration activé par levier infusion. ·...
  • Page 79 2.2, DONNÉES TECHNIQUES. 42 cm 43 cm 23 cm Capacité de la chaudière 1,1 litres Connexion électrique 240 V - 50/60Hz Puissance 1600 W Bruit < 70 db...
  • Page 80 Température de fonctionnement +5° à +30°C Température de stockage +5° à +40°C Poids net 26 kg 2.3, SÉCURITÉ. · Panneaux de protection des parties internes, fixés avec des vis. · Capteur de niveau d’eau. Quand l’eau atteint le niveau maximum (1,5 cm du fond) toutes les fonctions de la machine sont automatiquement désactivées, la led reste allumée.
  • Page 81 DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT. 3.1, DÉBALLAGE DE LA MACHINE. · Toujours vérifier l’intégrité de l’emballage: informer le transporteur de tout dommage. · Couper les sangles (1) et ouvrez la partie supérieure (2) de l’emballage. · Retirer les accessoires: équipement et la documentation technique (manuels).
  • Page 82 3.2, ÉQUIPEMENT. Porte-filtre 2 cafés Porte-filtre 1 café Mesure Presseur Filtre aveugle Brosse Manuel d’instruction Ailettes...
  • Page 83 3.3, MONTAGE DES AILETTES. Monter les ailettes (1) en dotation en accrochant les boutons qui se trouvent ailettes avec repères correspondants (2) présents sur le corps de la machine. 3.4, POSITIONNEMENT DE LA MACCHINA. Placez la machine à son emplacement final, en vérifiant que: ·...
  • Page 84 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS. Interrupteur général lumineux « ON/OFF ». Bouton de commande distribution de vapeur. Led de signalisation de l’état de la machine. Bouton de commande distribution de eau chaude. Bouton à led « ON/OFF » mode ECO. Levier pour la distribution de café. Bouton à...
  • Page 85 CONNECTIONS. 5.1, ALIMENTATION EN EAU. Ce modèle ne nécessite pas de raccordement à l’alimentation en eau, l’eau pour la préparation du café, de manière appropriée ramolli, est pris dans le réservoir arrière. 5.2, CONNEXION ÉLECTRIQUE. La machine est connectée au réseau électrique avec le cordon d’alimentation de l’équipement, avec prise.
  • Page 86 DESCRIPTION DES BOUTONS ET LUMIÈRES. INTERRUPTEUR GÉNÉRAL ON/OFF (1): · La machine est équipée d’un commutateur d’alimentation à deux positions: Position OFF : aucune alimentation à des composants internes, les leds en ligne de l’interrupteur sont éteintes. Position ON : alimentation à des composants électriques de fonctionnement, la led de l’interrupteur s’allume.
  • Page 87 FONCTIONNEMENT. 7.1, CHARGEMENT DE EAU. · Soulever le couvercle (1), le retirer et remplir le réservoir (2) avec l’eau de froide adoucie (2,5 litres) (ou de l’eau minérale naturelle). · Replacer le couvercle (1). L’absence d’eau dans le réservoir (niveau minimum) inhibe le fonctionnement de la résistance et l’alimentation en eau de la café.
  • Page 88 7.2, PREMIÈRE MISE EN FONCTION. · Chargez l’eau comme indiqué au paragraphe “Chargement de eau”. · Appuyer sur l’interrupteur de ligne (1) qui s’éclaire et on introduit le chauffage de l’eau, le logo apparaît sur l’afficheur (A). · Attendre de parvenir à la température de l’eau dans la chaudière indiquée par l’allumage de la led verte (2) et par l’affichage de la page-écran (B) sur l’écran.
  • Page 89 7.4, PRÉPARATION DE CAFE. · Avec porte-filtre monté, soulevez le levier (1) et de faire un vide de distribution, de manière à amener la température dans le groupe (2), puis abaissez le levier (1). · Retirer le porte-filtre (3) dans le groupe (2) en tournant comme indiqué...
  • Page 90 NOTE: Faire immédiatement la préparation du café, une fois le porte-filtre est dans le groupe; laisser le café dans le filtre, sans le faire immédiatement, se traduira par l’épuisement de café moulu et café est amer. ATTENTION: Soyez prudent de ne pas toucher le groupe (2): risque de brûlure.
  • Page 91 7.5, ALIMENTATION EN EAU CHAUDE. · Contrôler que la lumière de la LED (1) est allumée en vert. · Retirer la buse (2) de la machine. ATTENTION: La buse (2) est très chaud. Déplacez la buse seulement avec une protection adéquate en caoutchouc; danger de brûlure.
  • Page 92 7.6, FOURNITURE DE VAPEUR. · Contrôler que la lumière de la LED (1) est allumée en vert. · Tournez le buse vapeur (2) dans le bol, puis faire un cout distribution de vapeur a vide en tournant lentement le bouton (3) dans le sens antihoraire, pour enlever toute eau résiduelle présente dans le circuit.
  • Page 93 ALARMES ET RÉGLAGES. ALARMES. ALARME ARRÊT DE LA VAPEUR · En cas de manque d’eau dans la chaudière, le code d’erreur (E01) s’affiche et la LED (1) s’allume en rouge. · Retirer l’alarme en chargeant l’eau dans la chaudière selon les opérations décrites au paragraphe «...
  • Page 94 RÉGLAGE SUPPLÉMENTAIRE. · Ce réglage permet de changer l’unité de mesure de la température (°C ou °F), la machine est réglée par défaut avec l’unité de mesure Celsius (°C) · Pour changer l’unité de mesure appuyer sur le bouton pendant 5 secondes (A) jusqu’à...
  • Page 95 NETTOYAGE. Le nettoyage doit être effectué avec la machine éteinte et froide et avec l’interrupteur principal en position «OFF» et le cordon d’alimentation débranché, le positionnent la fiche de façon visible. AVERTISSEMENT: Un entretien et un nettoyage inapproprié, avec l’utilisation de l’eau non traitée, ou des dommages aux parties internes, peuvent provoquer des interruptions brusques de l’écoulement de l’eau et des jets inattendus de liquide ou de vapeur, avec des conséquences graves.
  • Page 96 9.2, NETTOYAGE QUOTIDIEN. NETTOYAGE DE BUSE · Nettoyer soigneusement la buse (1a) et (1b) à la fin de la journée (et immédiatement après chaque utilisation, comme décrit dans «distribution d’eau» et «distribution de vapeur») afin de prévenir la formation de bactéries ou de l’encrassement, qui peut bloquer les trous dans le diffuseur et d’éviter que les boissons de nature différente, préalablement chauffé, peuvent altérer le goût...
  • Page 97 A LA FIN DE CHAQUE SESSION D’UTILISATION · Retirer le filtre du porte-filtre et monter le filtre aveugle (1) fourni. · Verser dans le filtre aveugle (1) détergent spécial pour machines à café (pour des quantités voir les instructions du fabricant). ·...
  • Page 98 NETTOYAGE DU CORPS · Utilisez un chiffon humide, non-abrasive, sur toutes les surfaces. Ne pas utiliser de produits contenant de l’alcool ou de l’ammoniac, qui peut endommager les composants de la machine. 9.3, CONTRÔLES ET REMPLACEMENTS. REMPLACEMENT DE DOUCHE Au moins tous les mois, vous devez remplacer la tête de douche (1), pour le remplacement, procédez comme suit: ·...
  • Page 99 GUIDE DE LA SOLUTION DE QUELQUES PROBLÈMES. En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement la machine et retirez la fiche de la prise. Appelez le centre de service autorisé. Causes Solutions Dans le siège du porte-filtre, Nettoyez. Le café vient des bords il ya la saleté;...
  • Page 100 Causes Solutions Pas d’eau dans le réservoir. Vérifiez que le niveau d’eau dans Le décaissement du café le réservoir est correcte et dans ne se produit pas ou se le cas, remplir avec de l’eau produit trop lentement. fraîche et naturelle. Tube mal positionné.
  • Page 101 Causes Solutions Pas d’eau dans le réservoir. Vérifiez que le niveau d’eau dans La machine ne dispense le réservoir est correcte et dans pas de l’eau chaude. le cas, remplir avec de l’eau fraîche et naturelle. Il est possible que les conduits Appeler technicien pour...
  • Page 102 ÉLIMINATION. · Mettant la machine hors d’usage doit être fait par le personnel autorisé. La pression du système hydraulique doit être complètement abaissé, le cordon d’alimentation doit être débranché et les substances potentiellement nocives pour l’environnement doivent être éliminés légalement et correctement. ·...
  • Page 103 CÂBLAGE...
  • Page 104 NOTE.
  • Page 105 BEDIENUNGSANLEITUNG, INHALT. ALLGEMEINE INFORMATIONEN BESCHREIBUNG DER SYMBOLE VERWENDUNGSZWECK MISSBRAUCH MERKMALE BESCHREIBUNG DER MASCHINE TECHNISCHE DATEN SICHERHEIT AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG AUSPACKEN DER MACCHINA AUSRÜSTUNG MONTAGE DER KÜHLRIPPEN AUFSTELLUNG DER MACCHINA IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE ANSCHLÜSSE W ASSERVERSORGUNG ELEKTRISCHER ANSCHLUSS...
  • Page 106 BESCHREIBUNG DER TASTEN UND LEDS BETRIEB W ASSER EINFÜLLEN ERSTE INBETRIEBNAHME STARTEN VORBEREITUNG VON KAFFEE W ARMW ASSER AUSLASSEN DAMPF DURCHFLUSSMENGE REINIGUNG ALLGEMEINE INFORMATIONEN FÜR REINIGUNG TÄGLICHE REINIGUNG REINIGUNG ALLGEMEINE INFORMATIONEN FÜR REINIGUNG TÄGLICHE REINIGUNG KONTROLLEN UND ERSATZ LEITFADEN FÜR DIE LÖSUNG EINIGER PROBLEME ENTSORGUNG ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE...
  • Page 107 ALLGEMEINE INFORMATIONEN. Vibiemme S.r.l. hat jede mögliche Vorsichtsmaßnahme getroffen, um einen sicheren Betrieb und effiziente Geräte zu gewährleisten. Die Sicherheitsvorrichtungen vorhanden, sind entwickelt, um Betreibern und autorisierte Techniker zu schützen. · Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation, Inbetriebnahme und Benutzung der Maschine.
  • Page 108 ES IST VERBOTEN,: · Die Maschine ohne Einhaltung geltenden Sicherheitsvorschriften im Installationsland zu betreiben; · das Gerät in Abwesenheit von Erdungsverbindung zu betreiben. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann es einen elektrischen Schlag zur Folge haben; · die Sicherheitsaufkleber und Typenschild an der Maschine und auf der Verpackung für die korrekte und sichere Installation und Verwendung zu ersetzen oder zu entfernen;...
  • Page 109 · die Maschine zu bedienen, wenn eine Tür oder Platte nicht richtig geschlossen ist; · Löffel, Gabeln oder anderen Utensilien in die inneren Teile der Maschine einzufügen; · das Gerät in Abwesenheit von Wasser zu betreiben; · den Tank mit heißem oder kochendem Wasser zu füllen; ·...
  • Page 110 · wenn der INSTALLATEUR oder der W ARTUNGSTECHNIKER nicht autorisiert oder kein Fachmann ist. · Der INSTALLATEUR oder der W ARTUNGSTECHNIKER müssen den Hersteller über eine mögliche FEHLFUNKTION oder Missbrauch informieren, die auf die Sicherheit des ursprünglichen Systems auswirken könnten. ·...
  • Page 111 1.2, VERWENDUNGSZWECK. Die Kaffeemaschine wurde für die Vorbereitung von Espresso und zur Herstellung von heißen Getränken (Tee, Cappuccino, etc ..) mit Hilfe von heißem Wasser oder Dampf spenden gebaut und entworfen. Sie soll nur für diese Verwendung eingesetzt werden, jede andere Verwendung ist unsachgemäß und daher gefährlich.
  • Page 112 MERKMALE. 2.1, BESCHREIBUNG DER MASCHINE. Im Folgenden sind die wichtigsten Merkmale der semi-automatischeen Espressomaschine mit vom Hebel gesteuerter Dosierung aufgeführt. · Kipferkessel ür die Produktion von Heißwasser und Dampf. · Ausfüllung des Kessels durch Vibrationspumpe aktiviert mittels Hebel zur Kaffevorbereitung. ·...
  • Page 113 2.2, TECHNISCHE DATEN. 42 cm 43 cm 23 cm Kesselleistung 1,1 Liter Elektrischer Anschluss 240 V - 50/60Hz Liestung 1600 W Geräuschpegel < 70 db...
  • Page 114 Betriebtemperatur +5° bis +30°C Lagertemperatur +5° bis +40°C Nettogewicht 26 kg 2.3, SICHERHEIT. · Schutzplatten der inneren Teile, mit Schrauben befestigt. · Wasserstandssensor. Erreicht das Wasser den Tiefststand (1,5 cm vom Boden), werden alle Funktionen des Geräts deaktiviert, leuchtet die Led Niedriger Wasserstand und die Netzspannungs-Led weiter, um das Vorliegen der Netzspannung anzuzeigen.
  • Page 115 AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG. 3.1, AUSPACKEN DER MASCHINE. · Überprüfen Sie immer die Unversehrtheit der Verpackung: informieren Sie den Träger im Falle eines Schadens. · Schneiden Sie die Gurte (1) und öffnen Sie das Oberteil (2) des Pakets. · Entferen Sie das Zubehör: Ausstattung und technische Dokumentation (Handbücher).
  • Page 116 3.2, AUSRÜSTUNG. 2 Kaffeefilterhalter. 1 Kaffeefilterhalter. Maß Presser. Blindfilter. Bürste. Bedienungsanleitung. Kühlrippen.
  • Page 117 3.3, MONTAGE DER KÜHLRIPPEN. Lieferumfang enthaltenen Kühlrippen (1) anbringen, indem die auf den Kühlrippen befindlichen Knöpfe in die entsprechenden, auf dem Gerätekörper befindlichen Gegenstücke (2) eingehängt werden. 3.4, AUFSTELLUNG DER MACCHINA. Stellen Sie das Gerät an seinem endgültigen Standort, überprüfend dass: ·...
  • Page 118 IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE. Beleuchteter Hauptschalter ,,EIN/AUS“. Steuerknopf Dampfausgabe. Hinweis-Led Gerätezustand. Steuerknopf Warmwasserausgabe. Led-Leuchttaste ,,EIN/AUS“ Spar-Modus. Hebel für die Ausgabe von Kaffee. Led-Leuchttaste Gruppe Ausgabe von Kaffee. Temperaturerhöhung Kaffee. Tassenregal. Led-Leuchttaste Temperaturverringerung Herausnehmbare Schale. Kaffee. Schwimmer Wasserstand Auffangwanne. Display. Wassertankdeckel. Dampfrohr. Filterhalter.
  • Page 119 ANSCHLÜSSE. 5.1, W ASSERVERSORGUNG. Dieses Modell braucht nicht den Anschluss an die Wasserversorgung, das Wasser für die Kaffeezubereitung, in geeigneter Weise aufgeweicht, wird von dem Tank an der Rückseite entnommen. 5.2, ELEKTRISCHER ANSCHLUSS. Die Maschine an das Stromnetz mit dem Netzkabel der Geräte mit Stecker verbunden. Überprüfen Sie, ob alle Schalter in der Position “OFF“...
  • Page 120 BESCHREIBUNG DER TASTEN UND LEDS. HAUPTSCHALTER ON/OFF (1): · Die Maschine ist mit einem Leistungsschalter mit zwei Stellungen ausgestattet: Stellung AUS: Keine Versorgung von internen Bauteilen; Netzspannungs-Led leuchtet nicht. Stellung EIN: Versorgung der elektrischen Betriebsteile, die Led des Schalters leuchtet. DISPLAY (2): ·...
  • Page 121 BETRIEB. 7.1, W ASSER EINFÜLLEN. · Den Decke (1) abnehmen, den Tank (2) herausnehmen und mit enthärtetem kalten Wasser (2,5 Liter) (oder stillem Mineralwasser) füllen. · Den Deckel (1) wieder anbringen. Das Fehlen von Wasser in dem Behälter (der Mindestwert) hemmt die Funktion des Widerstandes und der Wasserzufuhr zu dem Kaffee.
  • Page 122 7.2, ERSTE INBETRIEBNAHME. · Füllen Sie Wasser ein, wie angegeben in dem Absatz “Wasser einfüllen”. · Den Netzschalter (1) drücken, der aufleuchtet und das Aufheizen des Wassers bewirkt, auf dem Display erscheint das Logo (A). · Das Erreichen der Wassertemperatur im Kessel abwarten, das durch das Aufleuchten der grünen Led (2) und der Anzeige der Bildschirmseite (B) auf dem Display angezeigt wird.
  • Page 123 7.4, VORBEREITUNG VON KAFFEE. · Mit montierten Filterhalter, heben Sie den Hebel (1) und lassen Sie Druck aus, um Temperatur in der Gruppe zu bringen (2), und senken Sie dann den Hebel (1). · Entfernen Sie die Filterhalterung (3) aus der Gruppe (2) durch Drehen, wie durch den Pfeil “R“...
  • Page 124 HINWEIS: Sofort den Kaffee brauen, einmal dee Filterhalter in der Gruppe ist; das Lassen des Kaffees in dem Filter, ohne sofortige Zubereitung führt zur Vebrennung des gemahlenen Kaffees, und der Kaffee ist bitter. VORSICHT. Achten Sie darauf, die Gruppe (2) nicht zu berühren: Verbrennungsgefahr.
  • Page 125 7.5, W ARMW ASSER AUSLASSEN. · Kontrollieren, ob die Led (1) grün leuchtet. · Entfernen Sie das Rohr (2) aus der Maschine. VORSICHT. Das Rohr (2) ist sehr heiß. Bewegen Sie das Rohr nur mit Gummihandschuhe für Schutz; Verbrühungsgefahr. · Stellen Sie eine Tasse unter dem Rohr (2). ·...
  • Page 126 7.6, DAMPF DURCHFLUSSMENGE. · Kontrollieren, ob die Led (1) grün leuchtet. · Drehen Sie das Dampfrohr (2) in die Schüssel, lassen Sie dann kurz Dampf durch langsames Drehen des Knopfes (3) gegen den Uhrzeigersinn aus, um restliches Wasser von der Schaltung zu entfernen. VORSICHT.
  • Page 127 ALARME UND EINSTELLUNGEN. ALARME. ALARM TIME-OUT FÜLLUNG · Im Fall des Fehlens von Wasser im Inneren des Heizkessels, erscheint auf dem Display der Fehlercode (E01) und die Led (1) leuchtet rot. · Den Alarm zurücksetzen, indem Wasser in das Innere des Heizkessels eingefüllt wird, wobei die im Absatz ,,Erste Inbetriebnahme“...
  • Page 128 SONDEREINSTELLUNG. · Diese Einstellung erlaubt, die Maßeinheit der Temperatur (°C oder °F) zu wechseln, das Gerät ist werksseitig auf die Celsius-Einheit (°C) eingestellt · Um die Maßeinheit zu wechseln, 5 Sekunden lang die Taste (A) drücken, bis die Tasten (A) und (B) zu gelb wechseln. ·...
  • Page 129 REINIGUNG. Die Reinigung muss mit dem Gerät ausgeschaltet und kalt und mit dem Hauptschalter in Position “OFF“ und das Netzkabel herausgezogen durchgeführt werden, durch sichtbare Positionierung des Steckers. W ARNUNG: Eine unsachgemäße Wartung und Reinigung, bei der Verwendung von unbehandeltem Wasser oder Beschädigung der Innenteile können zu plötzlichen Unterbrechungen der Wasserfluss und unerwarteten Flüssigkeitsstrahlen oder Dampf, mit schwerwiegenden Folgen führen.
  • Page 130 9.2, TÄGLICHE REINIGUNG. REINIGUNG DES ROHRES · Das Rohr (1a) und (1b) am Ende des Tages gründlich reinigen (und sofort nach jedem Gebrauch, wie in “Wasserversorgung“ und “Dampfabgabe“ beschrieben), um die Bildung von Bakterien oder Verschmutzung zu verhindern, die die Löcher in dem Diffusor blockieren können und vermeiden, dass Getränke unterschiedlicher Art, die zuvor erhitzt wurden, den Geschmack der Getränke in Heizung verändern.
  • Page 131 AM ENDE JEDER NUTZUNG · Entfernen Sie den Filter aus dem Filterhalter und montieren Sie den vorgesehenen Blindfilter (1). · Gießen Sie in den Blindfilter (1) spezielle Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen (für Mengen siehe Herstellerangaben). · Starten Sie die Maschine wie in den entsprechenden Abschnitten beschrieben.
  • Page 132 REINIGUNG DER GEHÄUSE · Verwenden Sie ein feuchtes, nicht scheuerndes Tuch auf alle Oberflächen. Verwenden Sie keine Produkte, die Alkohol oder Ammoniak enthalten, die die Maschinenkomponenten beschädigen können. 9.3, KONTROLLEN UND ERSATZ. ERSETZEN DER BRAUSE Mindestens einmal im Monat, müssen Sie die Brause (1) ersetzen;...
  • Page 133 LEITFADEN FÜR DIE LÖSUNG EINIGER PROBLEME. Bei Fehlfunktion, schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Rufen Sie das autorisierte Kundendienst. Ursachen Lösungen An der Stelle des Filterhalters Reinigen. Der Kaffee wird von gibt es Schmutzreste, die Rändern die Ausgabe Kaffees...
  • Page 134 Ursachen Lösungen Kein Wasser im Tank. Überprüfen Sie, dass Kaffeausgabe Wasserstand im Tank korrekt ist erfolgt nicht oder ist zu und für den Fall, füllen Sie mit langsam. frischem natürlichen Wasser ein. Rohr falsch positioniert. Das Rohr richtig positionieren. Lieferloch Filterhalters Reinigen Sie den Filterhalter verstopft.
  • Page 135 Ursachen Lösungen Kein Wasser im Tank. Überprüfen Sie, dass Die Maschine gibt kein Wasserstand im Tank korrekt ist heißes Wasser aus. und für den Fall, füllen Sie mit frischem natürlichen Wasser ein. Es ist möglich, dass die Rufen Sie den Techniker, um die Druckleitungen Kalk Entkalkung durchzuführen.
  • Page 136 ENTSORGUNG. · Das Ausserbetreiebsetzen der Maschine muss von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der Druck des Hydrauliksystems muss vollständig abgesenkt werden, das Netzkabel muss getrennt werden und Stoffe potenziell schädlich für die Umwelt müssen rechtlich und ordnungsgemäß entsorgt werden. · Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern oder nicht verantwortlichen Personen.
  • Page 137 ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE.
  • Page 138 NOTE.
  • Page 139 MANUAL DE INSTRUCCIONES, TABLA DE CONTENIDOS. INFORMACIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS USO PREVISTO USO INDEBIDO CARACTERÍSTICAS DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA DATOS TÉCNICOS SEGURIDAD DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO DESEMBALAJE DE LA MACCHINA ÉQUIPEMENT ASAMBLEA DE ALETAS COLOCACIÓN DE LA MACCHINA IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES CONEXIONES SUMINISTRO DE AGUA CONEXIÓN ELÉCTRICA...
  • Page 140 DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES Y LUCES FUNCIONAMIENTO CARGA DE AGUA PRIMER INICIO INICIO PREPARACIÓN DEL CAFÉ SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE SUMINISTRO DE VAPOR ALARMAS Y AJUSTES ALARMAS AJUSTE EXTRA LIMPIEZA INFORMACIÓN GENERAL DE LIMPIEZA LIMPIEZA DIARIA CONTROLES Y SUSTITUCIONES GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS ELIMINACIÓN CABLEADO...
  • Page 141 INFORMACIÓN GENERAL. Vibiemme S.r.l. ha tomado todas las precauciones posibles para garantizar un funcionamiento seguro y un equipo eficiente. Los dispositivos de seguridad, están diseñados para proteger a los operadores y técnicos autorizados. · Por favor, lea este manual antes de instalar, arrancar y utilizar la máquina. El no hacerlo puede resultar en daños al equipo, bajo rendimiento de la máquina, los riesgos de salud o lesiones personales.
  • Page 142 ESTÁ PROHIBIDO: · Operar la máquina sin observar las normas de seguridad vigentes en el país de instalación; · operar la máquina en ausencia de conexión de puesta a tierra. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar una descarga eléctrica; ·...
  • Page 143 · operar la máquina en la ausencia de agua; · llenar el tanque con agua caliente o hirviendo; · obstruir las aberturas de ventilación: deje al menos 10 cm. de espacio entre la máquina y las paredes, y por lo menos 5 cm a ambos lados, para permitir una ventilación adecuada.
  • Page 144 · CONSULTAR condiciones componentes y, si defectuosos, detener la instalación y pedir su reemplazo. · Si la máquina no se va a utilizar durante mucho tiempo es necesario desconectar la alimentación con energía y el agua si está conectado. 1.1, DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS.
  • Page 145 1.2, USO PREVISTO. La máquina de café ha sido creado y diseñado exclusivamente para la distribución de café espresso y para la preparación de bebidas calientes (té, capuchino, etc ..) por medio de agua caliente o de suministro de vapor. Seulement pour cette utilisation doit être utilisée, toute autre utilisation est considérée comme impropre et donc dangereux.
  • Page 146 CARACTERÍSTICAS. 2.1, DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA. A continuación se enumeran las principales características de la máquina de café con dispensador semiautomático controlado por palanca. · Caldera de cobre en invadido para la producción de agua caliente y vapor. · Carga de la caldera, a través de bomba de vibración activada por brebaje palanca. ·...
  • Page 147 2.2, DATOS TÉCNICOS. 42 cm 43 cm 23 cm Capacidad de la caldera 1,1 litros Conexión eléctrica 240 V - 50/60Hz Energia 1600 W Ruido < 70 db...
  • Page 148 Temperatura de funcionamiento +5° a +30°C Temperatura de almacenamiento +5° a +40°C Peso neto 26 kg 2.3, SEGURIDAD. · Paneles de protección de las partes internas, fi j adas con tornillos. · Sensor de nivel de agua. Cuando el agua alcanza el nivel mínimo (1,5 cm desde la parte inferior) automáticamente se desactivan todas las funciones de la máquina.
  • Page 149 DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO. 3.1, DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA. · Verifique siempre integridad embalaje: informar al transportista de cualquier da ñ · Cortar las correas (1) y abra la parte superior (2) del paquete. · Retire accesorios: equipo y documentación técnica (manuales). Abra el celofán y eleve la máquina por DE BASE.
  • Page 150 3.2, EQUIPO. Portafiltro 2 café. Portafiltro 1 café. Medida. Prensador. Filtro ciego. Cepillo. Manual de instrucciones. Aletas.
  • Page 151 3.3, ASAMBLEA DE ALETAS. Ensamble las aletas (1) suministradas enganchando los botones en las aletas con los puntos de coincidencia relativos (2) en el cuerpo de la máquina. 3.4, COLOCACIÓN DE LA MACCHINA. Coloque la máquina en su ubicación final, comprobando que: ·...
  • Page 152 IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES. interruptor principal luminoso “ON/OFF”. Perilla de control salida de vapor. LED de estado de la máquina. Perilla de control salida agua caliente. Tecla LED “ON/OFF” del modo ECO. Palanca dispensación de café. Tecla LED para aumentar la temperatura Grupo de dispensación de café.
  • Page 153 CONEXIONES. 5.1, SUMINISTRO DE AGUA. Este modelo no requiere conexión al suministro de agua, el agua para preparar el café, adecuadamente ablandado, se toma del tanque de la parte trasera. 5.2, CONEXIÓN ELÉCTRICA. La máquina está conectada a la red mediante el cable de alimentación de los equipos, con el enchufe.
  • Page 154 DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES Y LUCES. INTERRUPTOR GENERAL ON/OFF (1): · La máquina está equipada con un interruptor de alimentación con dos posiciones: Posición OFF: no hay alimentación a los componentes internos, LED de la línea del interruptor apagado. Posición ON: fuente de alimentación para componentes eléctricos de funcionamiento, el LED del interruptor se ilumina.
  • Page 155 FUNCIONAMIENTO. 7.1, CARGA DE AGUA. · Levante la tapa (1), retire y llene el tanque (2) con agua fría ablandada (2,5 litros) (o agua mineral natural). · Vuelva a colocar la tapa (1). La falta de agua en el tanque (el nivel mínimo) inhibe el funcionamiento de la resistencia y el suministro de agua al café.
  • Page 156 7.2, PRIMER INICIO. · Cargar agua como se describe en el párrafo“Carga de agua”. · Presione el interruptor de línea (1) que se ilumina y se activa el calentamiento de agua, el logotipo (A) aparece en la pantalla. · Espere a que se alcance la temperatura del agua de la caldera, indicada por el LED verde (2) encendido y la pantalla (B) que aparece en la pantalla.
  • Page 157 7.4, PREPARACIÓN DEL CAFÉ. · Con soporte de filtro montado, levante la palanca (1) y hace un distribución a vacío, con el fin de llevar la temperatura en el grupo (2), y luego baje la palanca (1). · Retire el soporte de filtro (3) del grupo (2) girando como se indica por la flecha “R”.
  • Page 158 NOTA: Inmediatamente se hace el suministro de café, una vez que el soporte del filtro esta en el grupo; dejar el café en el filtro, sin hacerlo inmediatamente, dará lugar a la quemadura de café molido y café preparado es amargo. ATENCIÓN: Tenga cuidado de no tocar el grupo (2): peligro de quemaduras.
  • Page 159 7.5, SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE. · Compruebe que la luz LED (1) esté encendida en verde. · Retire la boquilla (2) de la máquina. ATENCIÓN: La boquilla (1) es muy caliente. Mueva la boquilla solamente con protección de goma adecuada; peligro de quemaduras. ·...
  • Page 160 7.6, SUMINISTRO DE VAPOR. · Compruebe que la luz LED (1) esté encendida en verde. · Gire la boquilla de vapor (2) en la cuenca, luego hacer una rápida dispensación de vapor a vacío, girando lentamente la llave (3) en sentido antihorario a fin de eliminar el agua residual presente en el interior del circuito.
  • Page 161 ALARMAS Y AJUSTES. 8.1, ALARMAS. ALARMA TIME OUT LLENADO · En caso de falta de agua dentro de la caldera, el código de error (E01) aparece en la pantalla y el LED (1) se ilumina en rojo. · Elimine la alarma llenando el agua dentro de la caldera siguiendo las operaciones descritas en el párrafo “Primera puesta en marcha”.
  • Page 162 8.2, AJUSTE EXTRA. · Esta configuración le permite cambiar la unidad de medida de temperatura (°C o °F), la máquina está configurada por defecto con la unidad de medida en grados Celsius (°C) · Para cambiar la unidad de medida, presione y mantenga presionado la tecla (A) durante 5 segundos hasta que las teclas (A) y (B) se vuelvan amarillos.
  • Page 163 LIMPIEZA. La limpieza debe realizarse con la máquina apagada y fría y con el interruptor principal en la posición “OFF” y el cable de alimentación desconectado, posicionando el enchufe de manera visible. ADVERTENCIA: Un mantenimiento y limpieza inadecuada, con el uso de agua no tratada, o daño a las partes internas, pueden causar interrupciones súbitas de flujo de agua y chorros inesperados de líquido o vapor, con consecuencias graves.
  • Page 164 9.2, LIMPIEZA DIARIA. LIMPIEZA DE LA BOQUILLA · Limpiar a fondo la boquilla (1a) y (1b) al final del día (e inmediatamente después de cada uso, como se describe en “suministro de agua” y “suministro de vapor”) con el fin de evitar la formación de bacterias o depósitos, que pueden bloquear los agujeros en el difusor y evitar por otra parte que, las bebidas de diferente naturaleza, previamente calentado, pueden alterar el sabor de las...
  • Page 165 AL FINAL DE CADA SESIÓN DE USO · Retire el filtro del soporte del filtro y montar el filtro ciego (1). · Verter en el filtro ciego (1) detergente especial para máquinas de café (para cantidades ver instrucciones del fabricante). ·...
  • Page 166 LIMPIEZA DEL CUERPO · Utilice un paño húmedo, no abrasivo, en todas las superficies. No utilice productos que contengan alcohol o amoníaco, que puede da ar los componentes de la ñ máquina. 9.3, CONTROLES Y SUSTITUCIONES. SUSTITUCIÓN DE DUCHA Por lo menos cada mes usted necesita a reemplazar la cabeza de la ducha (1), para la sustitución, proceda de la siguiente manera: ·...
  • Page 167 GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS. En caso de mal funcionamiento, apague la máquina inmediatamente y retire el enchufe de la toma. Llame al Centro de Servicio Autorizado. Causas Soluciones En el asiento del soporte del Limpiar. Café proviene de los filtro hay suciedad;...
  • Page 168 Causas Soluciones No hay agua en el tanque. Compruebe que el nivel del agua La extracción de café no en el tanque es correcto y en se produce o se produce caso, llenar con agua fresca y con demasiada lentitud. natural.
  • Page 169 Causas Soluciones No hay agua en el tanque. Compruebe que el nivel del agua La máquina no dispensa en el tanque es correcto y en agua caliente. caso, llenar con agua fresca y natural. Es posible que los conductos de Llame al técnico para realizar la dispensación están obstruidos descalcificación.
  • Page 170 ELIMINACIÓN. · Poner la máquina en desuso debe ser realizada por personal autorizado. La presión del sistema hidráulico se debe bajar por completo, el cable de alimentación debe desconectarse y sustancias potencialmente nocivas para el medio ambiente deben ser desechados de forma legal y correctamente.
  • Page 171 CABLEADO.
  • Page 172 NOTE.
  • Page 174 VIBIEMME SRL via Charles Gounod, 25/27 - 20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636 info@vbmespresso.com · www. v bmespresso.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Domobar