Publicité

Liens rapides

Decken-Lufterhitzer DAE - ECM
DE
- INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
EN
- INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ
FR
- MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
IT
- MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
NL
- HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
AKP 2020-07 - Cod. 4050921AR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Arbonia DAE-ECM Série

  • Page 1 Decken-Lufterhitzer DAE - ECM AKP 2020-07 - Cod. 4050921AR - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE - HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE INDEX Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Descrizione della macchina Description of the unit Note generali alla consegna General notes on delivery Caratteristiche tecniche Technical characteristics Avvertenze generali General warnings Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Manutenzione della pompa Pump Maintenance Limiti di impiego Operating limits...
  • Page 3 TABLE DES MATIÈRES INHALT ОГЛАВЛЕНИЕ INHOUD Предназначение Verwendungszweck Doel Идентификация агрегата Identification des machines Kennzeichnung des Gerätes Identificatie apparaat ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ Description de l’appareil Beschreibung des Gerätes Beschrijving van de machine Remarques Allgemeine Algemene Состав поставки générales pour la livraison Hinweise zur Lieferung opmerkingen bij de levering Технические...
  • Page 4: Identificazione Macchina

    Questo apparecchio è destinato ad es- This unit is intended to be used by sere utilizzato da utenti esperti o formati expert or trained users in shops, in nei negozi, nell’industria leggera e nelle light industry and on farms, or for aziende agricole, o per uso commer- commercial use by lay persons.
  • Page 5 Cet appareil est destiné à être utilisé Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch Данный прибор предназначен для Dit apparaat is bedoeld om te worden par des utilisateurs expérimentés ou erfahrene Benutzer oder Formate in использования опытными пользователями gebruikt door ervaren gebruikers of des formats dans les magasins, chez Geschäften verwendet werden, in der или...
  • Page 6: Descrizione Della Macchina

    DESCRIZIONE DESCRIPTION DELLA MACCHINA OF THE UNIT I condizionatori pensili The air conditioners sono costruiti con i seguenti are made of the following componenti principali: main components: STRUTTURA PORTANTE CASING composta da tre parti It is composed of three parts eseguite in lamiera di acciaio of steel sheet and for protection di qualità...
  • Page 7 ОПИСАНИЕ DESCRIPTION BESCHREIBUNG BESCHRIJVING ОБОРУДОВАНИЯ DE L’APPAREIL DES GERÄTES VAN DE MACHINE Les conditionneurs sont Bei der Fertigung der Подвесные кондиционеры De airconditioners construits avec les composants Klimageräte werden folgende содержат следующие in hangversiebestaan uit principaux suivants: Hauptkomponenten eingesetzt: основные компоненты: de volgende hoofdcomponenten: НЕСУЩАЯ...
  • Page 8: Note Generali Alla Consegna

    BATTERIA RADIANTE HEAT EXCHANGER di forma toroidale; eseguita It is made from copper tubes con tubi di ampia sezione, with an ample diameter so that in rame, atti a determinare water charge losses are kept minime perdite di carico; at a minimum level. The fins con alette in alluminio sagomate are mechanically honded into con collarino di base che...
  • Page 9 BATTERIE D’ECHANGE WÄRMETAUSCHER ТЕПЛООБМЕННИК STRALINGSBATTERIJ тороидальной формы; выполнен Elle a la forme toroïdale ringförmig angelegt, Ausführung in toroïdale vorm; uitgevoerd et à été réalisée avec des tubes besteht aus Kupferrohren mit из медных труб широкого сечения, in koperen buizen met grote de cuivre de forte section pour großem Querschnitt, so dass реализованных...
  • Page 10: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTICS...
  • Page 11 ТЕХНИЧЕСКИЕ CARACTERISTIQUES TECHNISCHE TECHNISCHE TECHNIQUES ХАРАКТЕРИСТИКИ EIGENSCHAFTEN KARAKTERISTIEKEN CON BATTERIA A UN RANGO (solo riscaldamento) / WITH ONE ROW BATTERY (only heating) AVEC BATTERIE À UN RANG (chauffage seulement) / MIT EINREIHIGER WÄRMETAUSCHER (nur heizen) ОДНОРЯДНЫЙ ТЕПЛООБМЕННИК (только обогрев) / MET BATTERIJ MET EEN LID (alleen verwarming) .
  • Page 12: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS SI RACCOMANDA DI LEGGERE ATTENTAMENTE PLEASE READ QUESTO THIS USER MANUALE INFORMATIVO INFORMATION MANUAL PER L’UTENTE, CAREFULLY PER LA VOSTRA SICUREZZA FOR YOUR OWN SAFETY E PER EVITARE DANNI AND FOR THE PROTECTION AL CONDIZIONATORE. OF THE AIR CONDITIONER. Livello di pressione sonora The A-weighted sound ponderata in scala A <...
  • Page 13 ALLGEMEINE ОСНОВНЫЕ ALGEMENE GENERALITES HINWEISE ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ VOORSCHRIFTEN NOUS VOUS FÜR IHRE PERSÖNLICHE НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕТСЯ DE GEBRUIKER RECOMMANDONS SICHERHEIT UND UM ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМИТЬСЯ WORDT AANGERADEN DEZE С НАСТОЯЩИМ DE LIRE ATTENTIVEMENT BESCHÄDIGUNGEN DES HANDLEIDING AANDACHTIG CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, LUFTHEIZERS ZU VERMEIDEN ИНФОРМАЦИОННЫМ...
  • Page 14: Regole

    Campo di applicazione e qualifiche Scope and Qualifications Il presente manuale riguarda: This User Information Manual • Trasporto, movimentazione e addresses the following: immagazzinamento • Transportation, handling and • Installazione storage • Interventi sull’impianto elettrico • Installation • Avviamento e manutenzione •...
  • Page 15 Использование руководства Champ d’application Anwendungsbereich Toepassingsgebied и квалификация et qualifications und Qualifikationen en bevoegdheden Настоящее руководство касается: Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: Onderhavige handleiding heeft • Транспортировки, • Transport, manutention et entre- • Transport, Beförderung und betrekking op: posage Lagerung перемещения...
  • Page 16 Per l’installazione: For the installation: Installare in prossimità dell’appa- Install a safety switch to turn off recchio o degli apparecchi, in posi- current to the appliance in an easily zione facilmente accessibile, un accessible position near the unit interruttore di sicurezza che tolga or units.
  • Page 17 Pour l’installation: Für die Installation: При монтаже: Voor de installatie: Installer à proximité du ou des ap- In der Nähe des Gerätes oder der Установите аварийный выключатель, In de onmiddellijke nabijheid van het pareils et dans une position facile- Geräte an einer problemlos zugäng- отключающий...
  • Page 18 E che: And: La pressione e la temperatura di The operating pressure and the esercizio non superino mai la pres- operating temperature must never sione e la temperatura indicate (ve- exceed the rated pressure and di targhetta). temperature (see label). Le prese e gli scarichi dell’aria non Air intakes and air discharge openings siano mai ostruiti o bloccati!
  • Page 19 А также: Et que: Sowie: Bovendien: Давление и температура работы La pression et la température d’exer- Betriebsdruck und -temperatur dürfen De bedrijfsdruk en -temperatuur mogen ни в коем случае не должны превышать cice ne dépasse jamais la pression auf keinen Fall die angegebenen de aangegeven druk en temperatuur указанные...
  • Page 20: Manutenzione Della Pompa

    Per l’utilizzo: For the use: Non esporre a gas infiammabili. Do not expose to infl ammable gas. Non introdurre assolutamente nien- Never introduce foreign objects te attraverso le griglie di aspirazio- through the air intake and discharge ne e mandata aria. grills.
  • Page 21 При эксплуатации: Pour l’utilisation: Beim Einsatz: Voor het gebruik: Не приближайте источники горючего Ne pas exposer à des gaz inflammables. Das Gerät keinen entzündlichen Niet blootstellen aan brandbare газа. Gasen aussetzen. gassen. Ne rien introduire à travers les gril- Keine Gegenstände durch die Luft- Ни...
  • Page 22: Limiti Di Impiego

    LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al con- The basic specification of the air dizionatore e allo scambiatore di conditioner and heat exchanger calore sono i seguenti: is given below: Condizionatore Air conditioner e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Page 23 ПРЕДЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN ЭКСПЛУАТАЦИИ GEBRUIKSLIMIETEN Основные рабочие Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- De belangrijke gegevens met характеристики вентилятора du conditionneur et de l’échangeur geräte und der Wärmetauscher sind betrekking tot de airconditioner конвектора и теплообменника: de chaleur sont les suivantes: die folgenden: en de warmtewisselaar:...
  • Page 24: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION Non far entrare negli attacchi del- Please do not let slags or impurities la batteria scorie o impurità che enter into the water connections, danneggerebbero, oltre all’appa- since they might damage the units, recchio, pompe, valvole, ecc. pumps, valves, etc.
  • Page 25 МЕХАНИЧЕСКИЙ INSTALLATION MECHANISCHE MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION МОНТАЖ INSTALLATIE Не допускать попадания в соединительные Il ne faut pas faire entrer dans les Lassen Sie keine Abfälle oder andere Laat geen afval of onzuiverheden raccords de la batterie des déchets Schadstoffe in die Wärmetauscher элементы...
  • Page 26 INSTALLAZIONE SENZA PLAFONATURA INSTALLATION WITHOUT LINING OF THE CEILING INSTALLATION SANS FAUX PLAFOND INSTALLATION OHNE GEGENDECKE УСТАНОВКА БЕЗ ПОДВЕСНОГО ПОТОЛКА INSTALLATIE ZONDER PLAFONNERING USCITA SCARICO CONDENSA OUTLET CONDENSATE DISCHARGE SORTIE VIDANGE DES CONDENSATS AUSTRITT KONDENSWASSERABFLUSS ВЫХОД ОТВОД КОНДЕНСАТА UITGANG CONDENSAFVOER ENTRATA INLET ENTREE...
  • Page 27 INSTALLAZIONE CON PLAFONATURA INSTALLATION WITH LINING OF THE CEILING INSTALLATION AVEC FAUX PLAFOND INSTALLATION MIT GEGENDECKE УСТАНОВКА С ПОТОЛОЧНЫМ СВЕТИЛЬНИКОМ INSTALLATIE MET PLAFONNERING USCITA SCARICO CONDENSA OUTLET CONDENSATE DISCHARGE SORTIE VIDANGE DES CONDENSATS AUSTRITT KONDENSWASSERABFLUSS ВЫХОД ОТВОД КОНДЕНСАТА UITGANG CONDENSAFVOER ENTRATA INLET ENTREE...
  • Page 28: Collegamento Idraulico

    COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Per evitare perdite utilizzare ca- Connect the unit at the inlet and napa e pasta verde per collegare at the outlet with a three part joint tanto in entrata quanto in uscita and a ball valve; seal with hemp l’apparecchio, con un giunto a 3 ang green paste.
  • Page 29 ПОДКЛЮЧЕНИЕ RACCORDEMENT HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS ВОДЫ AANSLUITING Pour le raccordement de l’appareil, Das Gerät wird am Eingang und am Во избежание утечек использовать Om lekken te vermijden gebruikt men il est necessaire de prévoir 2 Austritt mit einem 3-teiligen Verbindungs- hennep en groene pasta om zowel паклю...
  • Page 30 Osservare Supply lo schema di alimentazione with hot or cold water, con acqua calda o fredda following the supply diagram (pressione massima 10 bar). (maximum pressure = 10 bars). VERSIONE impianto di solo riscaldamento VERSION 3111/3121 only heating 3211/3221 VERSION installation de chauffage seulement DAE–ECM 3311/3321...
  • Page 31 Observar Bitte beachten Sie Соблюдать схему подачи Raadpleeg le schéma d’alimentation das Schema der Versorgung het schema voor toevoer горячей или холодной воды (максимальное avec eau froide ou chaude mit warmen oder kaltern Wasser met warm of koud water (pression maximum: 10 bars). (Höchstdruck 10 bar).
  • Page 32 KIT VALVOLA VALVE KIT Cod. 9041050 Code 9041050 Costituito da: Composed by: - una valvola - one 3-way valve 3/4” kvs 4,7 a 3 vie 3/4” kvs 4,7 - un servomotore - one actuator - raccordi - pipe connections Nel caso l’apparecchio If the unit sia fornito di valvola collegare is fitted with a valve,...
  • Page 33 KIT VANNE BAUSATZ VENTIL НАБОР КЛАПАНОВ KIT KLEP Code 9041050 Art. Nr. 9041050 Код 9041050 Code 9041050 Состоит из: Composé de: Bestehend aus: Bestaande uit: - 1 клапан - une vanne - einem - een 3-wegsklep 3/4” kvs 4,7 3 voies 3/4” kvs 4,7 3-Wege-Ventil 3/4”...
  • Page 34: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections in secondo le leggi e le norme nazio- accordance with laws and regulations nali vigenti. in force in the country concerned. Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical...
  • Page 35 ПОДКЛЮЧЕНИЕ BRANCHEMENTS ELEKTRO- ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ AANSLUITINGEN Указания общего характера Instructions Allgemeine Vorschriften Algemene voorschriften Производите подключение Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Voer de elektrische aansluitingen электроэнергии в соответствии triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen uit volgens de geldende nationale с...
  • Page 36 A monte dell’unità prevedere un in- Upstream of the unit, fi t an omnipolar terruttore onnipolare con distanza switch with minimum contact distance minima dei contatti di 3,5 mm. of 3,5 mm. Occorre sempre effettuare la mes- The unit must always be earthed. sa a terra dell’unità.
  • Page 37 После агрегата предусмотрите En amont de l’unité prévoir un in- Dem Gerät ist ein allpoliger Schalter Stroomopwaarts van de eenheid moet terrupteur unipolaire avec distance mit einer Kontaktöffnung von mindestens однополюсный выключатель с een veelpolige schakelaar voorzien минимальным расстоянием между minimum des contacts de 3,5 mm.
  • Page 38: Scheda Ecm

    SCHEDA ECM ELECTRONIC BOARD Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm 0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value= 68kOhm 0÷10Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68kOhm 0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68kOhm 0÷10 Vdc Valor Impedancia Input del Circuito = 68kOhm 0÷10 Vdc Waarde Impedantie Input Circuit = 68kOhm CONTROLLER Impedenza / Impedance / Impédance...
  • Page 39 ЭЛЕКТРОННАЯ ELEKTRONIKPLATINE BORNIER ECM ПЛАТА ECM SCHAKELING ECM Ulteriori Conduttori (NON CABLATI) / Further Wires (NOT CONNECTED) Autres câbles (NON CÂBLÉE) / Anderen Kabeln (NICHT VERBUNDEN) ) / Andere geleiders (NIET BEKABELD) RD = +10Vdc 1.1mA OUTPUT SIGNAL WH = Tachimeter OUTPUT PULSE SIGNAL Uscite elettricamente isolate Electrically isolated output signals...
  • Page 40: Comandie Schemi Elettrici

    ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS LEGENDA LEGEND = Morsettiera = Wiring del cablaggio terminal board MFC = Morsettiera MFC = Fan coil del FAN COIL terminal board = Motoventilatore = Fan = Valvola acqua = Water valve (IMPIANTO A 2 TUBI) (two tube unit) = Valvola acqua CALDA...
  • Page 41 COMMANDES BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE УПРАВЛЕНИЕ EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE И ЭЛЕКТРОСХЕМЫ SCHEMA’S LÉGENDE LEGENDE ОБОЗНАЧЕНИЯ LEGENDE = Bornier du câblage = Verdrahtungs- = Клеммная коробка = Klemmenbord Klemmenbrett bekabeling MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = электронная плата MFC = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL...
  • Page 42 3111/3211 /3 3 11 / 34 1 1 3111/3211 /3 3 11 / 34 1 1 ChemA enerAle enerAl CenArious isposition énérAle llgemeine egelung 3121/3221 /3 3 21 / 34 2 1 3121/3221 /3 3 21 / 34 2 1 о...
  • Page 43 ChemA enerAle enerAl CenArious 3 12 2/ 3222/3322/3422 3 12 2/ 3222/3322/3422 isposition énérAle llgemeine egelung о С бЩАЯ ХеМА lgemeen ChemA 230Vac 50Hz PE L 230V 50Hz 3 12 2 3 12 2 ’ ChemA enerAle Con l impiego Del onVertitore adC C enerAl...
  • Page 44 WM-3V 9066642 Pannello comandi Control panel con commutatore per il controllo connected with speed switch della ventilazione con: including: - interruttore ON/OFF. - ON-OFF switch. - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). WM- - 3V ChemA lettriCo iring...
  • Page 45 Панель управления Boîtier de commande Bedientafel mit Umschaltung Bedieningspaneel met avec commutateur de vitesse für die Kontrolle des Ventilators с регулятором для настройки omschakelaar voor de controle avec: mit: вентиляции: van de ventilatie met: - выключатель ВКЛ/ВЫКЛ. - interrupteur ON-OFF. - ON-OFF Schalter.
  • Page 46 WM- - 3V ontrollo Di più unità Con un singolo ComAnDo ulti units Control by A single remote Control ontrôler plusieurs AppAreils AVeC une seule CommAnDe PE L 230Vac 50Hz 3V 5V 6.5V 8V 3021281 230Vac 50 Hz 0-10Vdc 230V 50Hz...
  • Page 47 teuerung mehrerer eräte mit einem einzigen efehl WM- - 3V У ПрАВление неСколькиМи АгрегАтАМи С одного УСтройСтВА УПрАВлениЯ ontrole VAn meerDere eenheDen met één enkel CommAnDo PE L PE L 230Vac 50Hz 230Vac 50Hz 3V 5V 6.5V 8V 3V 5V 6.5V 8V 3021281 3021281...
  • Page 48 Pannello comandi Control panel WM-T 9066630 con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 tubi: for 2 tube installations: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1 valvola.
  • Page 49 Boîtier de commande Bedientafel Панель управления Bedieningspaneel с электронным термостатом avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat met elektronische thermostaat pour installations à 2 tubes: für Anlagen mit 2 Leitern: для 2х трубных установок: voor installaties met 2 leidingen: - commutateur 3 vitesses - manuelle Umschaltung zwischen - ручное...
  • Page 50 Pannello comandi Control panel WM-TQR 9066631 con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 tubi for 2 tube installations e resistenza elettrica: and electric heater: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1 valvola.
  • Page 51 Панель управления с электронным термостатом Boîtier de commande Bedientafel Bedieningspaneel avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat для 2х трубных met elektronische thermostaat pour installations à 2 tubes für Anlagen mit 2 Leitern установок с электрическим voor installaties met 2 leidingen нагревательным...
  • Page 52 WM- - T T ontrollo Di più unità Con un singolo ComAnDo WM- - TQR ulti units Control by A single remote Control ontrôler plusieurs AppAreils AVeC une seule CommAnDe WM-t WM-tQr PE L 230Vac 50Hz 3V 5V 6.5V 8V 3021281 230Vac 50 Hz...
  • Page 53 WM- - T T teuerung mehrerer eräte mit einem einzigen efehl У WM- - TQR ПрАВление неСколькиМи АгрегАтАМи С одного УСтройСтВА УПрАВлениЯ ontrole VAn meerDere eenheDen met één enkel CommAnDo PE L PE L 230Vac 50Hz 230Vac 50Hz 3V 5V 6.5V 8V 3V 5V 6.5V 8V...
  • Page 54 Pannello comandi Control panel WM-AU 9066632 con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 tubi: for 2 tube installations: - controllo manuale o automatico - manual/automatic della velocità di ventilazione 3 speed switch. (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1 valvola.
  • Page 55 Панель управления Boîtier de commande Bedientafel Bedieningspaneel avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat с электронным термостатом met elektronische thermostaat pour installations à 2 tubes: für Anlagen mit 2 Leitern: для 2х трубных установок: voor installaties met 2 leidingen: - ручное или автоматическое - commutateur 3 vitesses - manuelle/automatische - handmatige of automatische...
  • Page 56 Pannello comandi Control panel con termostato elettronico with electronic room thermostat T-MB 9066331 per impianti a 2 tubi: for 2 tube installations: - controllo manuale o automatico - manual/automatic della velocità di ventilazione 3 speed switch. (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1 valvola.
  • Page 57 Панель управления с дисплеем и с электронным Boîtier de commande Bedientafel Bedieningspaneel термостатом для 2х трубных avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat met elektronische thermostaat pour installations à 2 tubes: für Anlagen mit 2 Leitern: установок: voor installaties met 2 leidingen: - commutateur 3 vitesses - manuelle/automatische - ручное...
  • Page 58 3111/3121 3111/3121 t-MB ChemA lettriCo Con ComAnDo A pArete t-MB iring iAgrAm With WAll Control 3211/3221 3211/3221 t-MB ChemA lettrique AVeC CommAnDe murAle 3311/3321 3311/3321 t-MB ChAltpläne für AnDsteuerungen t-MB Э С лектричеСкАЯ ХеМА С нАСтенной ПАнельЮ УПрАВлениЯ 3411/3421 3411/3421 t-MB ’...
  • Page 59 312 2 312 2 t-MB ChemA lettriCo Con ComAnDo A pArete t-MB iring iAgrAm With WAll Control 322 2 322 2 t-MB ChemA lettrique AVeC CommAnDe murAle 332 2 332 2 t-MB ChAltpläne für AnDsteuerungen t-MB Э С лектричеСкАЯ ХеМА С нАСтенной ПАнельЮ УПрАВлениЯ 342 2 342 2 t-MB...
  • Page 60 FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). > 3 sec. Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. Scegliere il parametro da modificare premendo i tasti “+”...
  • Page 61 FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). > 3 sec. With the control set on “OFF”, press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. Select the desired parameter to be modified, pressing button “+”...
  • Page 62 CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). > 3 sec. Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes.
  • Page 63 FUNKTIONSEINSTELLUNGEN Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, der elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste > 3 sec. gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. Wählen Sie durch Betätigung der “+”...
  • Page 64 ЗАВОДСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Это меню позволяет изменять оперативные параметры термостата, электрического двигателя, версии +/-3 и многие другие параметры [цикл насоса, RESET (сброс)]. Когда управление установлено в положение “OFF” (ВЫКЛ), > 3 sec. одновременно нажать кнопки M и Fan (Вентилятор) на протяжении 3 секунд. Выбрать...
  • Page 65 FABRIEKSFUNCTIES In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat, de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters (pompcyclus, RESET) wijzigen. Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd > 3 sec. 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator. Kies de gewenste parameter, druk op “+”...
  • Page 66 Pannello comandi Control panel 9060174 con termostato elettronico with electronic room thermostat per impianti a 2 tubi: for 2 tube installations: - controllo manuale della velocità - manual 3 speed switch. di ventilazione (3 velocità). - controllo termostatico - electronic room thermostat del ventilatore o di 1 valvola.
  • Page 67 Boîtier de commande Bedientafel Панель управления Bedieningspaneel avec thermostat électronique mit elektronischem Thermostat с электронным термостатом met elektronische thermostaat для 2х трубных установок: pour installations à 2 tubes: für Anlagen mit 2 Leitern: voor installaties met 2 leidingen: - commutateur 3 vitesses - manuelle Umschaltung zwischen - ручное...
  • Page 68 Chemi lettriCi iring iAgrAms ChemAs lettriques Termostatazione sulla valvola / Thermostatic control on the valve Thermostatation sur la vanne / Temperaturregelung der Ventile Регулирование температуры клапаном / Thermostatische regeling klep + Pompa / Pump / Pompe / Pumpe / насосом / Pomp 230Vac 230Vac 50Hz...
  • Page 69 / Э С ’ ChAltpläne лектричеСкАЯ ХеМА lektrisChe ChemA Termostatazione contemporanea della valvola e del motore / Simultaneous thermostatic control on the valve and motor Thermostatation simultanée de la vanne et du moteur / Gleichzeitige Temperaturregelung der Ventile und des Motors Одновременное...
  • Page 70 ontrollo Di più unità Con un singolo ComAnDo ulti units Control by A single remote Control ontrôler plusieurs AppAreils AVeC une seule CommAnDe PE L 230Vac 50Hz 3V 5V 6.5V 8V 3021281 230Vac 50 Hz 0-10Vdc 230V 50Hz...
  • Page 71 teuerung mehrerer eräte mit einem einzigen efehl У ПрАВление неСколькиМи АгрегАтАМи С одного УСтройСтВА УПрАВлениЯ ontrole VAn meerDere eenheDen met één enkel CommAnDo PE L PE L 230Vac 50Hz 230Vac 50Hz 3V 5V 3V 5V 6.5V 8V 6.5V 8V 3021281 3021281 230Vac 230Vac...
  • Page 72 – Cod. 3021090 – Code 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare sul collettore di To be placed on manifold entry. entrata. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-TQR, WM-AU, T-MB. WM-TQR, WM-AU, T-MB. Per il collegamento al comando, il When connecting the control, the cavo della sonda NTC deve essere NTC probe cable must be separated...
  • Page 73 – Code 3021090 – Art. Nr. 3021090 – Код 3021090 – Code 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- ТЕРМОСТАТ ОТКЛЮЧЕНИЯ UITSCHAKEL- MINIMUM TEMPERATURFÜHLER ПРИ НИЗКОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ THERMOSTAAT Для установки на входной Pour être placé sur le collecteur Am 3 Wegeventil am Vorlauf zu Te plaatsen op de collector bij de коллектор.
  • Page 74 – Cod. 9025310 – Code 9025310 SONDA T2 CHANGE-OVER PER CHANGE-OVER PROBE T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può...
  • Page 75 – Code 9025310 – Art. Nr. 9025310 – Код 9025310 – Code 9025310 SONDE T2 FÜHLER T2 ДАТЧИК T2 T2-SONDE POUR CHANGE-OVER FÜR CHANGE-OVER CHANGE-OVER VOOR CHANGE-OVER Автоматическое переключение Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Uitsluitend voor de ventilators-convectors лето/зима...
  • Page 76: Cleaning

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE PERFORMING OPERAZIONE DI PULIZIA ANY CLEANING O MANUTENZIONE OR MAINTENANCE TOGLIERE PLEASE L’ALIMENTAZIONE BE SURE THAT ELETTRICA THE ELECTRICAL SUPPLY DALL’APPARECCHIO. IS ISOLATED. Solo personale Only qualified addetto alla manutenzione, and previously trained precedentemente addestrato...
  • Page 77 NETTOYAGE, REINIGUNG, УХОД, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND ОБСЛУЖИВАНИЕ, ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE ЗАПЧАСТИ WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! OPGELET! ВНИМАНИЕ! AVANT D’EFFECTUER VOR JEDER REINIGUNG VOORALEER ДО ВЫПОЛНЕНИЯ TOUTE OPERATION ODER WARTUNG WERKZAAMHEDEN VOOR ЛЮБОГО УХОДА DE NETTOYAGE MUSS DAS GERÄT SCHOONMAAK OF И...
  • Page 78: Troubleshooting

    RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor o gira in modo non corretto. does not turn at all or dos not turn correctly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Please check if the power l’alimentazione sia inserita.
  • Page 79 ПОИСК OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE НЕИСПРАВНОСТЕЙ DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG НЕИСПРАВНОСТЬ DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas 1 - Der Motor dreht 1 - De motor draait niet 1 - Мотор не вращается ou tourne irrégulièrement. sich gar nicht oder dreht или...
  • Page 80: Declaration Of Conformity

    Arbonia Riesa GmbH  Telefon +49 (0) 3525 746-0 +49 (0) 3525 746-122 Heinrich-Schönberg-Straße 3 E-Mail info@arbonia.de D-01591 Riesa www.arbonia.de Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.
  • Page 81 NOTES...
  • Page 82 NOTES...
  • Page 83 NOTES...
  • Page 84 Arbonia Riesa GmbH Arbonia Solutions AG Arbonia Kermi France SARL Heinrich-Schönberg-Str. 3 Amriswilerstrasse 50 17A rue d’Altkirch D-01591 Riesa CH - 9320 Arbon CS 70053 F-68210 Hagenbach Tel. +41 (0) 71 447 47 47 Tél. +33 (0) 3 89 40 02 53 Tel.

Table des Matières