Télécharger Imprimer la page

Baumer ITD 01 Notice De Montage page 2

Publicité

Drehgeber mit Servoflansch/Encoder with synchro flange/Codeur avec bride synchro/
Encoder con servoflangia/Encoder con servobrida
Keine starre Verbindung von Drehgeberwelle und Antriebswelle vornehmen. Antriebs-
und Drehgeberwelle über eine geeignete Kupplung verbinden. Auf korrekten Anbau
und störungsfreien Betrieb ist zu achten. Fremdkörper sind in ausreichendem Abstand
zur Kupplung zu halten.
Do not connect encoder shaft and drive shaft rigidly. Connect drive and encoder shaft
with a suitable coupling. Ensure correct installation and trouble-free operation. Foreign
objects must be kept at a sufficient distance from the coupling.
Ne pas raccorder l'arbre du codeur et l'arbre d'entraînement de manière rigide.
Raccorder les arbres d'entraînement et du codeur au moyen d'un accouplement ap-
proprié. Veiller à une installation correcte et à un fonctionnement parfait. Maintenir les
corps étrangers à distance suffisante de l'accouplement.
Non eseguire alcun collegamento rigido di albero encoder e albero motore. Albero
motore e albero encoder vanno collegati tramite apposito giunto di accoppiamento.
Fare attenzione che il montaggio sia corretto e il funzionamento senza interferenze.
Corpi estranei vanno tenuti a debita distanza dal giunto di accoppiamento.
No realizar una unión rígida del eje del encoder y el árbol motor. Unir el árbol motor y
el eje del encoder mediante un acoplamiento apropiado. Debe observarse un correcto
montaje y funcionamiento sin fallos. Debe mantenerse los cuerpos extraños a una
distancia suficiente del acoplamiento.
Montage über flanschseitige Gewindebohrungen/Mounting via threaded holes
on the flange side/Montage par trous taraudés côté bride/ Montaggio con cam-
pana/Montaje mediante orificios roscados en el lado de la brida
1.
3.
2.
Montage mit Befestigungsexzenter (kein Zubehör)/Mounting with mounting
clamps (no accessories)/Montage à l'aide d'une excentrique de fixation (aucun
accessoires)/Montaggio con eccentrici di fissaggio (senza accessori)/Montaje
o con excéntricos de fijación (sin accesorios)
2.
3 x M2
(1.0 Nm)
1.
3.
Drehgeber mit einseitig offener Hohlwelle/Encoder with blind hollow shaft/
Codeur avec axe creux non traversant/ Encoder con albero cieco/Encoder con
eje hueco abierto por un lado
Vor Montage des Drehgebers, Klemmring vollständig öffnen. Fremdkörper sind in
ausreichendem Abstand zur Statorkupplung zu halten. Die Statorkupplung darf aus-
ser an den Befestigungspunkten des Drehgebers und der Maschine nicht anstehen.
Open clamping ring completely before mounting the encoder. Foreign objects must
be kept at a sufficient distance from the stator coupling. The stator coupling is not
allowed to have any contact to the encoder or the machine except at the mounting
points.
Avant le montage du codeur, ouvrir complètement la bague de serrage. Maintenir les
corps étrangers à distance suffisante du ressort anti-rotation. Le ressort anti-rotation
ne doit pas se trouver en dehors des points de fixation du codeur et de la machine.
Prima del montaggio dell'encoder, aprire completamente l'anello di bloccaggio. Corpi
estranei vanno tenuti a debita distanza dal giunto di accoppiamento dello statore.
Il giunto dello statore non deve sporgere dai punti di fissaggio dell'encoder e della
macchina.
Antes de montar el encoder, abrir completamente el anillo de apriete Debe man-
tenerse los cuerpos extraños a una distancia suficiente del acoplamiento del estator.
El acoplamiento del estator no puede estar en contacto a excepción de en los puntos
de fijación del encoder y de la máquina.
Montage mit Statorkupplung/Mounting with stator coupling/Montage avec
ressort anti-rotation/ Montaggio con molla elastica/Montaje con acoplamiento
de estator
3.
0.25 Nm
M1.6
1.
3 x M2
2.
Kundenseitige Welle/Customer's shaft/ Arbre côté client/Albero lato cliente/
Eje por parte del cliente
≥4
≥8
≤12

Publicité

loading