Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

DE Montageanleitung
GB Assembly Instructions
FR Notice de montage
IT Istruzioni di montaggio
ES Instrucciones de montaje
ITD 01
Inkrementale Drehgeber
Incremental encoder
Codeur incrémental
Encoder incrementale
Encoder incremental
Baumer Thalheim GmbH & Co. KG
Hessenring 17 · DE-37269 Eschwege
Phone +49 5651 9239-0 · Fax +49 5651 9239-80
info@baumerthalheim.com · www.baumer.com
06-17 · 11117998 · Version 03 · Printed in Germany
Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten.
Subject to modification in technic and design. Errors and omissions excepted.
Sous réserve de modifications et d'erreur dans la technique et le design.
Salvo errori ed omissioni. Con riserva di modifiche tecniche e di design.
Salvo errores y omisiones. Reservado el derecho a introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
DIN EN 61340-5-1
DIN EN 61340-5-2
Technische Daten/Technical data/Caractéristiques techniques/Dati tecnici
Especificaciones técnicas
Betriebsspannung/Voltage supply/Alimentation/Tensione d'esercizio
Tensión de servicio
5 VDC ±5 %, TTL
8...30 VDC, HTL/Push pull
Max. 8 N
Max. 5 N
R = ≥28,5 mm
ø = 5,7 mm
Achtung: Anleitung unbedingt vor Inbetriebnahme lesen. Einbau und Mon-
tage sind von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik vorzunehmen.
Betriebsanleitung des Maschinenherstellers sowie örtliche Sicherheitsvor-
DE
schriften beachten. Inbetriebnahme nur an einem CE-konformen Netzteil
gemäss EN 61000-6-2. Der elektrische Anschluss darf unter Spannung nicht
verbunden oder gelöst werden. Der Antrieb darf während der Montage nicht in
Betrieb gesetzt werden. Drehgeber nicht öffnen, mechanisch oder elektrisch
verändern. Drehgeber nur innerhalb der im Datenblatt angegebenen Grenz-
werte betreiben. Eine Gefährdung von Personen, eine Beschädigung der An-
lage oder von Betriebseinrichtungen durch den Ausfall oder Fehlfunktion des
Drehgebers muss durch geeignete Sicherheitsmassnahmen ausgeschlossen
werden. Die Montageanleitung ist eine Ergänzung zu weiteren Dokumentati-
onen. Drehgeber dienen der Erfassung von Positionen und Drehzahlen. Sie
dürfen nur zu diesem Zweck verwendet werden.
Note: It is imperative to read the user manual diligently prior to commissio-
ning. Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in elec-
trical equipment and precision mechanics under compliance with local safety
GB
regulations. Commissioning only with CE compliant power supply according
to EN 61000-6-2. Observe also the operating instructions of the machine
manufacturer and all safety precautions requested by the respective national
authorities. Never plug or unplug the electrical connector while the device is
live. The drive must not be put into operation during installation. Do not open
and modify the encoder mechanically or electrically. Operate the encoder only
within the operating range specified in the data sheet. Make sure that a failure
or malfunction of the encoder does not lead to injuries of persons or damage
of equipment by appropriate safety measures. These assembly instructions
are intended as supplements to additional documentation. Intended purpose
of the encoder is to detect positions and engine speed.
Encoders may only be used for the stated purpose.
Attention: Lire impérativement la notice avant la mise en service. L'installa-
tion et le montage doivent être effectués par un spécialiste de l'électricité et
de la mécanique de précision. Respecter le mode d'emploi du fabricant des
FR
machines ainsi que les directives de sécurité locales. A n'utiliser qu'avec une
alimentation CE conforme EN 61000-6-2. Ne pas effectuer les raccordements
électriques ou les débrancher lorsque l'appareil est sous tension. Ne pas faire
fonctionner l'entraînement pendant le montage. Ne pas ouvrir le codeur, ni
effectuer de modifications mécaniques ou électriques sur celui-ci. En ce qui
concerne le fonctionnement du codeur, respecter impérativement les valeurs
limites indiquées sur la fiche technique. Afin d'exclure toute panne ou tout
dysfonctionnement du codeur qui pourraient porter atteinte aux personnes,
endommager l'installation ou les équipements d'exploitation, il convient de
prendre des mesures de sécurité appropriées. La notice de montage com-
plète d'autres documents. Les codeurs servent à déterminer des positions et
des vitesses. Ils ne doivent être utilisés qu'à cette fin.
Attenzione: leggere assolutamente le istruzioni prima della messa in funzione.
L'installazione e il montaggio devono essere eseguiti da personale specia-
lizzato in elettrotecnica e meccanica di precisione. Osservare le istruzioni
IT
per l'uso del produttore della macchina e le norme di sicurezza vigenti. Da
utilizzare solo con alimentatori conformi alla normativa CE EN 61000-6-2. Non
collegare o staccare il connettore elettrico sotto tensione. La trasmissione non
deve essere messa in funzione durante il montaggio. Non aprire l'encoder e
non apportare modifiche meccaniche o elettriche. Far funzionare l'encoder so-
lo entro la gamma di valori indicati nella scheda tecnica. Evitare con adeguate
misure di sicurezza che guasti o funzionamenti scorretti dell'encoder mettano
in pericolo l'incolumità delle persone e danneggino l'impianto o le installazioni.
Le istruzioni di montaggio integrano le ulteriori documentazioni. Gli encoder
servono per il rilevamento delle posizioni e delle velocità. Devono essere uti-
lizzati solo per tali scopi.
Atención: léase las instrucciones antes de realizar la puesta en servicio. La
instalación y el montaje deben ser efectuados por un técnico electricista y me-
cánico de precisión. Obsérvese el manual de instrucciones del fabricante de
ES
la máquina y las normas de seguridad locales. Puesto en marcha solamente
con una fuente de alimentación compatible CE según EN 61000-6-2. La co-
nexión eléctrica no puede ser enchufada ni desenchufada bajo tensión. No se
puede poner en marcha el accionamiento durante el montaje. No está permiti-
do abrir el encoder ni realizar cambios mecánicos o eléctricos. Solo está per-
mitido operar el encoder dentro de los valores límite indicados en la hoja de
datos. Es preciso tomar las medidas de seguridad adecuadas para evitar todo
riesgo para las personas o daños en la instalación o en otros equipos debido
al fallo o al mal funcionamiento del encoder. El manual de instrucciones es un
complemento a otros documentos. Los encoder sirven para registrar posicio-
nes y revoluciones. Solo pueden ser utilizados para esa finalidad.
Schirmung am Gehäuse/Shielding on housing/Blindage sur boîtier
Schermatura del corpo encoder/Blindaje en la carcasa
Störquellen
Noise sources
Sources parasites
Origine del disturbo
Fuentes de interferencias
>100 mm
>100 mm
>200 mm
≤100 m
Anschlussbelegung/Terminal assignment/Raccordement
Assegnazione dei connettori/ Patillaje del conector
D384
Siehe Typenschild/See product label
ITD 01 B14
500 T NI KR1 S 4
Voir plaque signalétique/Nota targhetta
A: GN B: GY Z: BN
500 ppr
TTL
5 VDC
A inv: YE B inv: PK Z inv: WH
Item: 11099481 Serial: 000000000000
Ver placa de características
+UB: RD GND: BU
www.baumer.com Made in Germany
Case:Screen
Beispiel/Example/Exemple/Esempio/ Ejemplo
BX-Signale/BX-signals/Signaux BX/Segnali BX/Señales BX
grün | green (gn)
A
gelb | yellow (yl)
B
braun | brown (bn)
UB
weiss | white (wh)
GND
transparent
Schirm, Gehäuse/shielding, housing
NX-Signale/NX-signals/Signaux NX/Segnali NX/Señales NX
grün | green (gn)
A
gelb | yellow (yl)
B
grau | grey (gy)
Z
braun | brown (bn)
UB
weiss | white (wh)
GND
transparent
Schirm, Gehäuse/shielding, housing
BI-Signale/BI-signals/Signaux BI/Segnali BI/Señales BI
grün | green (gn)
A
gelb | yellow (yl)
A
grau | grey (gy)
B
rosa | pink (pk)
B
rot | red (rd)
UB
blau | blue (bu)
GND
transparent
Schirm, Gehäuse/shielding, housing
NI-Signale/NI-signals/Signaux NI/Segnali NI/Señales NI
grün | green (gn)
A
gelb | yellow (yl)
A
grau | grey (gy)
B
rosa | pink (pk)
B
braun | brown (bn)
Z
weiss | white (wh)
Z
rot | red (rd)
UB
blau | blue (bu)
GND
transparent
Schirm, Gehäuse/shielding, housing
Ausgangssignale/Output signals/Signaux de sortie/Segnali in uscita
Señales de salida
BX-Signale/BX-signals/Signaux BX/Segnali BX/Señales BX
A
B
90°
NX-Signale/NX-signals/Signaux NX/Segnali NX/Señales NX
A
B
90°
N
BI-Signale/BI-signals/Signaux BI/Segnali BI/Señales BI
A
A
B
90°
B
NI-Signale/NI-signals/Signaux NI/Segnali NI/Señales NI
A
A
B
B
90°
N
N
90°
Schaltpegel/Trigger level/Niveaux électriques//Livello impostato/Nivel de ruido
Ausgänge/Outputs/Sorties/Uscite/Salidas
TTL
Ausgangspegel/Output level/Niveau de sortie/
High ≥2,4 V
Livello di uscita/Nivel de salida
Low ≥0,5 V
Belastung/Load/Charge/Sollecitazione/Carga
≤30 mA
Ausgänge/Outputs/Sorties/Uscite/Salidas
HTL/Push pull
Ausgangspegel/Output level/Niveau de sortie/
High ≥UB -3 V
Livello di uscita/Nivel de salida
Low ≥1,5 V
Belastung/Load/Charge/Sollecitazione/Carga
≤30 mA

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Baumer ITD 01

  • Page 1 Make sure that a failure gelb | yellow (yl) or malfunction of the encoder does not lead to injuries of persons or damage Baumer Thalheim GmbH & Co. KG of equipment by appropriate safety measures. These assembly instructions braun | brown (bn) Hessenring 17 ·...
  • Page 2 Drehgeber mit Servoflansch/Encoder with synchro flange/Codeur avec bride synchro/ Drehgeber mit einseitig offener Hohlwelle/Encoder with blind hollow shaft/ Encoder con servoflangia/Encoder con servobrida Codeur avec axe creux non traversant/ Encoder con albero cieco/Encoder con Keine starre Verbindung von Drehgeberwelle und Antriebswelle vornehmen. Antriebs- eje hueco abierto por un lado und Drehgeberwelle über eine geeignete Kupplung verbinden.