Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

slider SL22
www.siemens-home.com
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr
Notice d'utilisation
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
es
Instrucciones de uso
silencePlus
pt
Instruções de utilização
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanma talimatı
pl
Instrukcja obsługi
hu Használati utasítások
uk Інструкція з використання
ru
Инструкци по эксплуатации
ro
Instrucţiuni de folosire
‫إرشادات التشغيل‬
ar
Register
your
product
online

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Siemens slider SL22 silencePlus TS2231100

  • Page 1 SL22 silencePlus www.siemens-home.com de Gebrauchsanleitung Instruções de utilização en Operating instructions Οδηγίες χρήσης Notice d’utilisation Kullanma talimatı Istruzioni per l’uso Instrukcja obsługi Gebruiksaanwijzing hu Használati utasítások da Brugsanvisning uk Інструкція з використання Register no Bruksanvisning Инструкци по эксплуатации your...
  • Page 5 Index DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN SIEM ENS...
  • Page 6 Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Siemens herunterladen. Allgemeine Sicherheitshinweise ❐ Während der Benutzung, steht der Dampferzeuger unter Druck und die Entkalkungsöffnung darf nicht geöffnet werden.
  • Page 7 ❐ Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt. ❐ Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem Meeresspiegel. VORSICHT! Heiße Oberfläche. ❐...
  • Page 8 Boilers (calc’nClean) etwas mehr Zeit benötigen bis die „Dampf bereit“ Anzeige erscheint. Beschreibung Während normaler Nutzung, wenn sich bereits Wasser in der Dampfstation befindet, ist die 1. Wassertank Aufheizzeit kürzer. 2. Abnehmbare Bügeleisenablage 8. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet.
  • Page 9 Empfehlungen: „allTextile“-Funktion • Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß der Wasch- und Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, (Abhängig vom Modell) die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind. Diese Dampfbügelstation verfügt über eine • Sollten bei dem Gewebe eines spezielle „allTextile“-Funktion.
  • Page 10 Vertikal Dampf Sicherheitsabschaltung Damit können Knitterfalten aus hängenden (Abhängig vom Modell) Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernt Wenn die Dampftaste (15-16*) am Griff des werden. Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten Vorsicht! Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, Richten Sie den Dampfstrahl niemals schaltet sich die Dampfbügelstation automatisch auf Kleidungsstücke, die gerade ab (drei Lautsignale werden ausgegeben).
  • Page 11 7. Während Sie Ihren Dampferzeuger seitwärts halten, füllen Sie den Boiler mittels einer calc’nClean Plus Kanne mit ¼ Liter Wasser. 8. Schütteln Sie die Basiseinheit eine Weile und leeren Sie den Boiler vollständig über einem Reinigen des Boilers Spülbecken oder Eimer aus. Um die Lebensdauer Ihrer Dampfstation zu Um die besten Ergebnisse zu erhalten, verlängern und die Ansammlung von Kalk zu...
  • Page 12 Aufbewahren des Ratschläge zum Geräts Energiesparen 1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, bis Den größten Teil der Energie verbraucht ein es abgekühlt ist. Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie 2. Stellen Sie den Hauptschalter auf „0“ (das rote bitte den nachstehenden Hinweisen: Licht geht aus) und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
  • Page 13 Problem Mögliche Ursachen Lösung Es kommt Schmutz • Kalk oder Mineralien haben • Verwenden Sie Leitungswasser, aus den Löchern in sich im Dampftank abgelagert. vermischt mit 50 % destilliertem oder der Bügeleisensohle. voll entsalztem Wasser. Wenn das Leitungswasser in Ihrer Region sehr hart ist, mischen Sie das Leitungswasser 1 : 2 mit destilliertem Wasser.
  • Page 14 You can download this manual from the local homepages of Siemens. General safety instructions ❐ During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is under pressure and must not be opened.
  • Page 15 Important: • This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for • This appliance reaches high temperatures and industrial purposes. produces steam during use, this could cause • This appliance must be used only for the scalds or burns if not used properly.
  • Page 16 Never rest the iron on the appliance without the iron pad!. Preparations • During it first use the iron may produce certain vapours and odours, along with white particles 1. Release the iron from its lock system (13) by on the soleplate, this is normal and it will stop pulling the lever located at the heel of the iron after a few minutes backwards.
  • Page 17 4. The “steam ready” indicator lamp (9) will light up after several minutes, indicating that steam Vertical steam is ready to be released. 5. Press the steam release button (15-16*) to release steam. This can be used to remove creases from hanging clothes, curtains etc.
  • Page 18 To obtain the best result, you may immerse the Fabric protection scale collector for approximately 30 minutes in soleplate cover tap water (250 ml) mixed with a measure (25 ml) of descaling fluid, as indicated in the picture b). Then, rinse it again with water (very (Model dependent) important!).
  • Page 19 Tips to help you Storing the appliance save energy 1. Always allow the appliance to cool down Steam production consumes the most energy. before storing it. To help minimise the energy used, follow the advice below: 2. Set the main power button to the “0” position (the red light will go off) and disconnect the •...
  • Page 20 Problem Possible causes Solution Dirt comes out through • There is a build up of scale or • Use tap water mixed 50% with the soleplate. minerals in the steam tank. distilled or demineralised water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1.
  • Page 21 Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens. Consignes générales de sécurité ❐ Lorsque l'appareil est utilisé, l'ouverture de détartrage ou de rinçage de la chaudière est sous pression et ne doit pas être débouchée.
  • Page 22 ❐ Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à une altitude ne dépassant pas 2000 m. ATTENTION ! Surface chaude. ❐ La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation. • Cet appareil a été conçu pour une utilisation Remarque importante: domestique exclusivement par conséquent, ce •...
  • Page 23 chaque utilisation, ou suite à la réalisation d’une opération de décalsification (calc’nClean). Description Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière, le temps d’attente sera moindre. 1. Réservoir d’eau 8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau 2.
  • Page 24 s'adapter à tous les tissus qui peuvent être • Au début de chaque utilisation il est possible repassés. que des gouttes d’eau s’échappent en même temps que la vapeur. La fonction «allTextile» empêche d’endommager les vêtements en sélectionnant une température Il est donc conseillé...
  • Page 25 1. Sélectionnez la température à l’aide du Semelle de réglage ‘ ••• ’. protection textile 2. Tenez le fer à repasser verticalement à environ 15 cm du vêtement à vaporiser. (Dépendant du modèle) 3. Vous pouvez vaporiser des rideaux ou des vêtements sur cintre (vestes, costumes, Ce protecteur (19*) s’utilise pour ne pas manteaux...) en plaçant le fer à...
  • Page 26 5. Dévissez le filtre (4*) et ôtez-le. éteignez la vapeur et frottez immédiatement les résidus à l’aide d’un chiffon sec en coton, 6. (dépendant du modèle) plié plusieurs fois. Pour détartrer le filtre, le nettoyer sous l’eau 5. Ne pas utiliser de solvants ni de produits courante jusqu’à...
  • Page 27 Détection de panne Problème Causes possibles Solution Le voyant (11) clignote. • La chaudière et le filtre • Rincez le filtre et la chaudière, en doivent être rincés. suivant les instructions de nettoyage de ce manuel (section E). • Vérifiez le câble d’alimentation (6) et les Le générateur de •...
  • Page 28 Problème Causes possibles Solution L’appareil fait un bruit • L’eau n’est pas pompée dans • Ceci est normal. de pompe. le réservoir de vapeur. • Le son ne s’arrêtera pas. • Si le son ne s’arrête pas, n’utilisez pas le générateur de vapeur et contactez votre centre technique agréé.
  • Page 29 È possibile eseguire il download del presente manuale dalla pagina web locale di Siemens. Istruzioni generali di sicurezza ❐ Durante l'uso, l'apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è sotto pressione e non deve essere aperta.
  • Page 30 • Il presente apparecchio è stato creato • Non lasciare l’apparecchio alle intemperie esclusivamente per domestico, rimanendo (pioggia, sole, gelo, ecc). quindi escluso l‘uso industriale dello stesso. Importante: • Usare quest’apparecchio solamente per l’uso • Quest’apparecchio raggiunge altissime cui è stato destinato, ossia, come ferro da temperature e produce vapore durante il suo stiro.
  • Page 31 • Il ferro non è progettato per rimanere in posizione verticale. Collocarlo sempre in Preparazioni posizione orizzontale sul supporto poggiaferro (2). • Il supporto del ferro può essere collocato nell’ 1. Rimuovere il ferro dal sistema di fissaggio (13) apposito spazio progettato nell’apparecchio tirando indietro la leva posizionata in fondo al oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona ferro.
  • Page 32 oppure (in base al modello) Impostazione della Premere brevemente, per due volte, il pulsante temperatura e della del vapore (15) situato sotto l’impugnatura quantità di vapore (doppio clic) Note: 1. Controllare l’etichetta con le istruzioni per la • È possibile interrompere i getti di vapore stiratura sull’indumento per determinare la premendo di nuovo velocemente il pulsante temperatura di stiratura corretta.
  • Page 33 Modalità “silencePlus” calc’nClean Plus Premere il pulsante „silencePlus“ (8). Pulizia della caldaia Con l'impostazione “silencePlus” attivata, è Per prolungare la vita della caldaia e per evitare possibile ridurre il rumore del vapore di più del l’accumulo di calcare, è essenziale pulire il filtro 50%* e continuare ad ottenere buoni risultati di (4*) e la caldaia dopo diverse ore di utilizzo.Se stiratura dei vostri capi.
  • Page 34 Importante: prima di richiudere, assicurarsi Conservazione che non rimanga acqua nella caldaia. dell’apparecchio 9. Sostituire e fissare il filtro. 1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di Per resettare il contatore “calc’nClean”, conser varlo. spegnere due volte la stazione di stiratura, 2.
  • Page 35 Risoluzione dei problemi Problema Possibili cause Soluzione La spia (11) • La caldaia e il filtro devono • Pulire il filtro e la caldaia secondo le lampeggia. essere puliti. istruzioni per la pulizia in questo manuale (sezione E). La caldaia non si •...
  • Page 36 Problema Possibili cause Soluzione Perdita di pressione • Pulsante del vapore attivato per • Utilizzare il pulsante del vapore a durante la stiratura. un lungo periodo di tempo. intervalli. Questo migliora i risultati di stiratura poiché i tessuti rimarranno asciutti e senza pieghe. Durante la stiratura •...
  • Page 37 U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens. Algemene veiligheidsinstructies ❐ Tijdens gebruik staat de ontkalkings- of spoelopening van de boiler onder druk en mag niet worden geopend.
  • Page 38 ❐ Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is. ❐ Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik tot op 2000 meter boven de zeespiegel. LET OP.
  • Page 39 8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau sensor. De indicator “watertank Beschrijving bijvullen” (11) zal oplichten als de watertank leeg is (er klinken kort drie pieptonen). 1. Watertank Belangrijk: 2. Afneembaare onderzetter • Er kan water uit de kraan gebruikt worden. 3.
  • Page 40 gestreken. Controleer het wasvoorschrift voor details of test het door een stukje stof te strijken “pulseSteam” functie dat normaliter niet te zien is. Dit apparaat heeft een speciale functie voor het “antiShine” functie wegwerken van hardnekkige kreukels. De stoomstootfunctie “pulseSteam” helpt om moeilijke kledingstukken, zoals jeans of linnen (Afhankelijk van het model) tafelkleden, sneller glad te strijken.
  • Page 41 strijkijzer in het uiteinde van de textielbeschermzool en trek de elastische “intelligentSteam” functie strook over de lagere achterkant van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de voetplaatbedekking los te maken, trek aan de (Afhankelijk van het model) elastische veer en haal het strijkijzer eruit. Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente De textielbeschermzool kan gekocht worden via stoomcontrole.
  • Page 42 De ontkalkingsvloeistof kan worden besteld bij de dienst Aftersales of bij speciaalzaken: Het apparaat bewaren Code van het Naam van het accessoire accessoire (Gespecialiseerde 1. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u (Servicecentra) winkels) het apparaat bewaart. 00311715 TDZ1101 2.
  • Page 43 Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing • De boiler en het filter moeten • Spoel het filter en de boiler volgens de controlelampje worden gespoeld. reinigingsinstructies in deze handleiding (11) knippert. (hoofdstuk E). • Controleer het stroomsnoer (6), de Het stoomstation •...
  • Page 44 Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing Drukverlies • De stoomknop werd lange tijd • Gebruik de stoomknop met tussenpozen. tijdens het ingedrukt gehouden. Dit verbetert het strijkresultaat omdat de strijken. stoffen droog zijn en beter glad blijven. Er verschijnen • Dit kan veroorzaakt zijn door •...
  • Page 45 DA • Brugsanvisning Tak fordi du har købt dampstationen Åbn udfoldningssiderne slider SL22 – det nye dampstrygningssystem fra Siemens. Læs brugsanvisningen til apparatet grundigt, og opbevar den med henblik på senere brug. Denne manual kan downloades via Siemenss lokale hjemmeside.
  • Page 46 • Dette apparat er udformet udelukkende med • Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken henblik på privat brug, hvorfor en industriel i vand eller anden væske. brug er absolut forbudt. • Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol, frost osv.). • Apparatet må kun anvendes til det formål, det blev fremstillet –...
  • Page 47 Anbring aldrig strygejernet på dampstatio- nen uden strygesålen. Forberedelse • Når strygejernet anvendes første gang, kan det afgive visse dampe og lugte, ligesom der 1. Frigør strygejernet fra fikseringssystemet (13) kan drysse hvide partikler ud fra strygesålen. ved at trække tilbage i håndtaget på Dette er normalt og vil ophøre efter nogle få...
  • Page 48 4. Indikatorlampen for “damp klar” (9) tændes efter nogle minutter for at angive, at apparatet Lodret damp er klar til at udsende damp. 5. Tryk på dampknappen (15-16*) for at afgive Denne funktion kan bruges til at fjerne damp. krøller fra hængende tøj, gardiner osv. Tips: Advarsel!: •...
  • Page 49 5. Skru filteret (4*) løs, og tag det ud. 6. (afhængigt af model) Strygesålsomslag til Rens afkalkningsfiltret under rindende vand, tekstilbeskyttelse og vask det igennem, til alle rester af kalk er fjernet. Tryk på filtret, som vist i figur a). (Afhængigt af model) Det bedste resultat opnås ved at lægge vand...
  • Page 50 Tips til at hjælpe dig Opbevaring med at spare energi 1. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring. Damp forbruger meget energi. Følg nedenstående råd for at minimere 2. Indstil hovedstrømknappen til positionen “0” energiforbruget: (den røde lampe slukker), og tag ledningen ud. •...
  • Page 51 Problem Mulige årsager Løsning Der kommer skidt ud • Der er aflejret kalk eller • Brug postevand blandet med 50 % gennem bundpladen. mineraler i dampbeholderen. destilleret eller demineraliseret vand. For at forlænge den optimale dampfunktion kan du blande vand fra vandhanen med destilleret vand 1:1.
  • Page 52 Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra de lokale nettsidene til Siemens. Generelle sikkerhetsanvisninger ❐ Under bruk er avkalknings- eller skylledelen til vanntanken under trykk og må ikke åpnes.
  • Page 53 Viktig: • Dette apparatet er produsert utelukkende for bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet til • Apparatet når høye temperaturer og industrielt bruk. produserer damp mens det brukes, noe som • Apparatet skal kun brukes til det formål det var kan resultere i skolding eller forbrenning ved tiltenkt, som strykejern.
  • Page 54 Ikke sett strykejernet på apparatet uten setteplaten. Forberedelse • Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen, 1. Ta strykejernet ut av holdesystemet (13) ved dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen å trekke hendelen ved strykejernets bakende minutter.
  • Page 55 5. Trykk på damputløsningsknappen (15-16*) for Loddrett å slippe ut damp. dampstryking Anbefalinger: • Separer klærne etter etiketten for vask og Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra stryk, begynn alltid å stryke først de klærne hengende klær, gardiner osv. som må...
  • Page 56 bort kalkrestene. Klem på den som vist i Stoff-beskyttelses illustrasjon a). strykesåle deksel Du får best resultat ved å la kalkoppsamleren ligge ca. 30 minutter i springvann (Avhengig av modell) (250 ml) blandet med en dose (25 ml) avkalkningsmiddel, som vist i illustrasjon b). Stoff-beskyttelses strykesåle deksel (19*) Deretter skyller du den på...
  • Page 57 Oppbevaring av Tips for å hjelpe deg å strykejernet spare energi 1. Kjøl ned strykejernet før setter det bort. Produksjon av damp forbruker mest energi. Som en hjelp til å minimere forbruket bør du følge 2. Sett hovedbryteren på “0” (det røde lyset rådene nedenfor: slukkes), og koble fra strømledningen.
  • Page 58 Problem Sannsynlige årsaker Løsning Skitt kommer ut av • Det er opphopning av kalk eller • Bruk springvann blandet med 50 % strykesålen. mineraler i dampbeholderen. destillert eller demineralisert vann. For å forlenge en optimal dampfunksjon kan du blande springvann med destillert vann i forholdet 1:1.
  • Page 59 SV • Bruksanvisning Tack för att du valt ångstationen Fäll ut sidostyckena slider SL22 från Siemens, det nya systemet för ångstrykning. Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och spara den inför framtida behov. Du kan ladda ner denna handbok från Siemens lokala hemsidor.
  • Page 60 Viktigt: • Apparaten är gjord endast för användning i hushållet, varför industriellt bruk utesluts. • Den här apparaten uppnår höga temperature • Den här apparaten får endast användas till de och producerar ånga under användningen, vilket kan orsaka brännskador vid oaktsamt syften den är tillverkad för, d.v.s.
  • Page 61 • Under den första användningen kan strykjärnet ge ifrån sig vissa ångor och lukter, Förberedelser tillsammans med vita partiklar på sulan. Detta är normalt och upphör efter några minuter. 1. Lossa strykjärnet från fästanordningen (13) • Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan genom att dra ner spärren från strykjärnets vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud.
  • Page 62 5. Tryck på ångutsläppsknappen (15-16*) när du vill släppa ut ånga. Lodrät ånga Tips: • Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Används för att ta bort veck från hängande Börja alltid med kläder som behöver strykas plagg, gardiner osv. på de lägsta temperaturerna. Varning!: •...
  • Page 63 bild b) visar. Skölj sedan igen med vatten (mycket viktigt!). Sulskydd i textil Avkalkningsmedlet kan införskaffas genom vår (Enligt modell) kundtjänst eller hos återförsäljare: Det här skyddet används för att stryka ömtåliga Tillbehörsnummer Tillbehörets namn plagg på maxtemperatur utan att skada dem. (kundtjänst) (återförsäljare) Användningen av sulskyddet i textil innebär också...
  • Page 64 Tips för att spara Förvaring energi 1. Låt alltid strykjärnet svalna innan du lägger Det går åt mest energi när man använder undan apparaten. ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera energiförbrukningen: 2. Stäng av huvudströmbrytaren (den röda lampan släcks) och lossa elkabeln. •...
  • Page 65 Problem Möjliga orsaker Lösning Det rinner vatten ur • Vattnet kondenserar inuti • Rikta strykjärnet bort från plagget och hålen i stryksulan. ledningarna eftersom ångan tryck på ångutsläppsknappen tills det används för första gången eller kommer ånga. så har den inte använts på ett tag.
  • Page 66 Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevia käyttökertoja varten. Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Siemens-verkkosivustolta. Yleiset turvaohjeet ❐ Kuumavesisäiliön kalkinpoisto- tai huuhteluaukko on paineenalainen käytön aikana ja sitä ei saa avata. ❐ Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä...
  • Page 67 • Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan Tärkeää: kotikäyttöön eikä missään tapauksessa • Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä teollisuuskäyttöön. käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa • Laitetta saa käyttää ainoastaan sen palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli käytetä...
  • Page 68 • Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa tuottaa höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten Valmistelut hiukkasten kanssa silityspohjasta. Tämä on normaalia ja loppuu muutaman minuutin kuluttua. 1. Irrota silitysrauta kiinnitysjärjestelmästä (13) vetämällä silitysraudan kannassa olevaa vipua • Painettaessa höyrynäppäintä vesisäiliöstä taaksepäin. saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on tavallista ja osoittaa, että...
  • Page 69 Ohjeita: 1. Aseta lämpötila asetukseen “•••”. 2. Pidä silitysrautaa pystysuunnassa noin 15 • Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan, cm:n päässä höyrytettävästä vaatteesta. aloittaen aina vaatteista, jotka on silitettävä alhaisimmalla lämpötilalla. 3. Voit höyrysilittää verhoja ja riippuvia vaatteita (takkeja, pukuja jne.) asettamalla •...
  • Page 70 ajaksi hanaveteen (250 ml), jossa on yksi mitallinen (25 ml) kalkinpoistoainetta kuvan Pohjan kangassuoja b) mukaisesti. Huuhtele se sitten uudelleen vedellä (erittäin tärkeää!). (Mallista riippuen) Kangassuojaa (19*) käytetään silitettäessä Kalkinpoistoaine on saatavilla höyryllä arasta materiaalista valmistettuja verhoja huoltopalvelustamme tai erikoisliikkeistä: maksimilämpötilalla ilman, että...
  • Page 71 Ohjeita energian Laitteen säilytys säästämiseen 1. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon. laittamista säilöön. Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla alla olevia ohjeita: 2. Aseta virtapainike asentoon ”0” (punainen merkkivalo sammuu) ja irrota virtajohto • Aloita silitys kankaista, jotka vaativat pistorasiasta.
  • Page 72 Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu Silityspohjasta tulee • Höyrysäiliöön on kertynyt • Käytä hanaveden ja tislatun tai likaa. kalkkia tai mineraaleja. demineralisoidun veden sekoitusta suhteessa 1:1. Sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon tehon optimoimiseksi. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2.
  • Page 73 Le agradecemos la compra de la estación Abrir los desplegables laterales de planchado a vapor slider SL22, el nuevo sistema de planchado de vapor de Siemens. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
  • Page 74 ❐ Este aparato está diseñado para uso doméstico en altitudes inferiores a 2000 m sobre el nivel del mar. ATENCIÓN. Superficie caliente. ❐ La superficie puede calentarse durante el funcionamiento. Importante: • El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico,quedando •...
  • Page 75 uso, o después de realizar una operación de descalcificación (calc’nClean) . Descripción Durante el uso normal, al haber agua dentro del calderín, el tiempo de espera es menor. 1. Depósito de agua 8. Este aparato integra un sensor de nivel de 2.
  • Page 76 Consejos: Función “allTextile” • Separe las prendas según las etiquetas del símbolo de lavado y planchado, comenzando siempre con las prendas que se planchan a (Según el modelo) temperaturas más bajas. Esta estación de planchado está provista de • Si no está seguro de la composición de la función “allTextile”, que selecciona de forma una prenda, comience su planchado a baja automática una combinación ideal de temperatura...
  • Page 77 se producirá la desconexión automática de la estación de planchado. Vapor vertical Si esto ocurre, la lámpara indicadora de “Apagado automático” (9) parpadeará (se emiten Utilícelo para eliminar arrugas de prendas tres pitidos). colgadas de perchas, cortinas, etc. Para volver a conectar la estación y continuar !Atención! con el planchado, sólamente ha de apretar de nuevo el pulsador de salida de vapor (15 ó...
  • Page 78 1. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante Limpieza y más de 2 horas. Compruebe que el depósito mantenimiento de agua (1) está vacío. 2. Fije la plancha sobre la carcasa, insertando la ¡Atención! Riesgo de quemaduras. punta en la ranura situada en la parte anterior del soporte (2) y empujando la palanca (13) Desenchufe la plancha de la red antes de contra el talón de la plancha.
  • Page 79 • Procure planchar las prendas mientras éstas Consejos para el están todavía húmedas, reduciendo la salida ahorro de energía de vapor de la plancha. El vapor será generado principalmente por las La mayor cantidad de energía consumida prendas en lugar de por la plancha. por una plancha se destina a la producción Si utiliza secadora antes del planchado, de vapor.
  • Page 80 Problema Causas posibles Solución Surge suciedad • Hay una acumulación de óxido • Utilice agua del grifo mezclada al 50% por la suela o la o minerales en el depósito del con agua destilada o desmineralizada. Si suela está sucia. vapor.
  • Page 81 Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência. Pode transferir este manual a partir dos websites locais da Siemens. Instruções gerais de segurança ❐ Durante a utilização, o orifício de descalcificação ou limpeza da caldeira está...
  • Page 82 ❐ Este aparelho foi concebido apenas para utilização doméstica, até 2000 m acima do nível do mar. CUIDADO. Superfície quente. ❐ A superfície aquece com a utilização. • O presente aparelho foi desenhado Importante exclusivamente para uso doméstico, ficando • Este aparelho alcança temperaturas elevadas por isso excluído o seu uso industrial.
  • Page 83 para cada utilização, ou após a realisação de uma descalcificação (calc’nClean). Descrição Uma vez aquecida, se houver água na caldeira, a espera será menor. 1. Reservatório de água 8. Este aparelho integra um sensor de nível de 2. Suporte do ferro de engomar desmontável água.
  • Page 84 Conselhos: Função “allTextile” • Separe as peças de roupa segundo as etiquetas do símbolo de lavagem e engomagem, começando sempre com as peças de roupa que se tiverem que engomar (Dependiente do modelo) a temperaturas mais baixas. Este sistema de engomar a vapor dispõe de •...
  • Page 85 Desactivação Vapor vertical automática Pode ser utilizada para remover vincos de (Dependiente do modelo) roupas penduradas em cabides, cortinas, Se, ao engomar, não premir o botão de vapor etc. (15-16*) na pega do ferro durante algum tempo Aviso: (8 minutos), o sistema de engomar a vapor Nunca direccione o jacto de vapor para desliga-se automaticamente.
  • Page 86 Aviso de limpeza automatica Limpeza e Piscara a lâmpada (11) indicadora da manutenção necessidade de proceder à descalcificação da estação de engomar (tres sinais podem ser Atenção! Risco de queimaduras! ouvidos). Desligue a tábua de passar da electricidade 1. Verifique cuidadosamente se o aparelho antes de realizar qualquer trabalho de está...
  • Page 87 • Procure passar a ferro tecidos que ainda Conselhos para a estão húmidos, reduzindo a saída de economia de energia vapor do ferro. O vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar A maior quantidade de energia consumida por roupa antes de passar a ferro, seleccione um ferro a vapor esta destinada a produção...
  • Page 88 Problema Causas possíveis Solução Sai sujidade através da • Existe uma acumulação • Utilize água da torneira misturada com base. de calcário ou minerais no 50% de água destilada ou desminerali- reservatório de vapor. zada. Para que a função de vapor con- tinue a funcionar nas condições ideais, misture água da torneira com água destilada 1:1.
  • Page 89 EL • Oδηγοες χρήσεω Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό άνοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν ατμοσιδερώματος slider SL22, το καινούριο σύστημα ατμοσιδερώματος της Siemens. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το...
  • Page 90 ❐ Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει. ❐ Άυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση έως 2000m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας. ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. ❐...
  • Page 91 Ο ατμολέβητας θα χρειαστεί περισσότερο χρόνο για να φτάσει στην κατάσταση “Άτμός περιγραφή έτοιμος” μόνο μετά την αρχική προθέρμανση, ή κατόπιν εκτέλεσης της λειτουργίας αφαίρεση αλάτων (calc’nClean). 1. Δεξαμενή νερού Άν υπάρχει ήδη νερό στον ατμολέβητα 2. Βάση σίδερου αφαιρούμενη κατά...
  • Page 92 Συμβουλές: “allTextile” λειτουργία • Να ταξινομείτε τα ρούχα σύμφωνα με τα σύμβολα που φέρουν οι ετικέτας όσον αφορά το πλύσιμο και το σιδέρωμά τους και να (άνάλογα με το μοντέλο) ξεκινάτε το σιδέρωμα πάνω από ω ρούχα που απαιτούν την πιο χαμηλή θερμοκρασία. Άυτή...
  • Page 93 χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση ατμού θα κάθετη εκτόξευση σβήσει αυτόματα. ατμού Η ενδεικτική λυχνία “Άυτοματο σβησιμο” (9) θα αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που σβήσιμο (τρία ηχητικά σήματα μπορεί να κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ. ακουστούν).
  • Page 94 Προειδοποίηση αuτόματου καθαρισμού Για να επανεκκινήσετε το μετρητή “calc’nClean”, σβήστε τη βάση δύο φορές, Η λυχνία ελέγχου (11) θα αναβοσβήσει πρέπει να παραμείνει σβηστή τουλάχιστον υποδεικνύοντας ότι το ντεπόζιτο πρέπει να 30 δευτερόλεπτα κάθε φορά. ξεπλυθεί (τρία ηχητικά σήματα μπορεί να (ενεργοποίηση...
  • Page 95 • Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την Συμβουλές για να επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, εξοικονομήσετε ενέργεια ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο. • Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός περισσότερη...
  • Page 96 Πρόβλημα Πιθανή αιτία λύση Το σίδερο δεν • Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο • Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (12) στη παράγει καθόλου ή η δεξαμενή νερού είναι άδεια. θέση “I” και/ή γεμίστε τη δεξαμενή νερού. ατμό. Τα σιδερωμένα ρούχα • Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι •...
  • Page 97 Cihazın çalıştırma talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride referans olması için özenle saklayınız. Bu el kitabını Siemens‘un yerel internet sayfalarından indirebilirsiniz. Genel güvenlik talimatları ❐ Kullanım sırasında buhar kazanının kireç giderici veya durulama açıklığı basınç altında olacağından, açılmamalıdır.
  • Page 98 DİKKAT. Sıcak yüzey. ❐ Kullanım sırasında yüzey ısınabilir. Önemli: • Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. • Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara • Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış kullanımda yanmalara sebep olabilir.
  • Page 99 Ütüyü ısı koruma tableti olmadan asla ütü masasına veya buhar kazanının üstüne Hazırlıklar koymayın. • İlk kullanım sırasında ütü, taban levhasında 1. Ütüyü, ütünün arka kısmındaki kolu geriye beyaz parçacıklarla birlikte, belli buharlar doğru çekerek sabitleme sisteminden (13) ve kokular çıkarabilir, bu normaldir ve birkaç ayırın.
  • Page 100 4. “Buhar hazır” gösterge lambası (9), birkaç dakika sonra buharın bırakılmaya hazır Dikey buhar olduğunu işaret eder şekilde yanacaktır. 5. Buharı bırakmak için buhar bırakma Bufonksiyon, askıda duran kıyafetlerden, düğmesine (15-16*) basınız. perde lerden, vs. çizgileri yok etmek için İpuçları: kullanılabilir •...
  • Page 101 Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için 6. (modele göre değişiklik gösterir) buhar bırakma düğmesine tekrar basın. Tortu tutucuyu yıkamak için musluğun altına tutun ve kireç artıkları temizlenene kadar yıkayın. Resim a)’da gösterildiği şekilde sıkın. Taban levhasının kumaş En iyi sonucu elde etmek için tortu tutucuyu, koruma kaplaması...
  • Page 102 Enerji tüketimi açısından Aletin saklanması verimli kullanımına ilişkin bilgiler 1. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce daima ütünün soğumasını bekleyin. Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli 2. Ana elektrik düğmesini “0” konumuna kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate ayarlayın (kırmızı...
  • Page 103 Sorun Olası sebepler Çözüm Ütü tabanından kir • Buhar haznesinde kireç veya • %50 oranında damıtılmış veya çıkacaktır. minerallerden kaynaklanan minerallerinden arıtılmış su ile kabuklanma var. karıştırılmış musluk suyu kullanın. Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak musluk suyunu damıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırın.
  • Page 104 Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Siemens. Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa ❐ Podczas użytkowania, odkamieniania i płukania otwór podgrzewacza wody jest pod ciśnieniem i nie wolno go otwierać.
  • Page 105 ❐ Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i przewód zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat. ❐ To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, na wysokości nieprzekraczającej 2000 m nad poziomem morza. UWAGA. Gorąca powierzchnia. ❐...
  • Page 106 Gdy podczas zwykłej eksploatacji woda znajduje się już w generatorze pary, czas Opis podgrzania w celu osiągnięcia temperatury działania będzie krótszy. 1. Zbiornik na wodę 8. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu wody. Wskaźnik świetlny “napełnić 2. Demontowana podstawka żelazka zbiornik wodą”...
  • Page 107 Funkcja “allTextile” zapobiega uszkodzeniu • Przy każdym użyciu, na początku prasowania ubrania spowodowanego wyborem niewłaściwej może się zdarzyć, że razem z parą wydostanie temperatury. się kilka kropel wody. Funkcja “allTextile” nie ma zastosowania Z tego powodu, przed przystąpieniem do do tkanin, których nie można prasować. prasowania, zaleca się...
  • Page 108 1. Ustawić temperaturę na “•••”. Stopa ochronna 2. Trzymać żelazko w pozycji pionowej w do tkanin odległości około 15 cm od ubrania, na które ma być rozpylana woda. (W zależności od modelu) 3. Można rozpylać parę na zawieszone zasłony i wiszące ubrania (kurtki, garnitury, płaszcze Ten ochraniacz (19*) stosuje się...
  • Page 109 3. Umieścić urządzenie nad zlewem lub Czyszczenie i wiadrem. konserwacja 4. Przechylić urządzenie w stronę przeciwną do otworu filtra. Uwaga! Ryzyko poparzenia! 5. Odkręcić i wyjąć filtr (4*). Odłącz żelazko z sieci przed 6. (w zależności od modelu) przystąpieniem do jakichkolwiek czynności Aby wyczyścić...
  • Page 110 • Dostosować ilość pary do wybranej Wskazówki, które temperatury prasowania, stosując się do pomogą oszczędzić zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji energię obsługi. • Należy starać się prasować jeszcze wilgotne Generowanie pary powoduje największe tkaniny i stopniowo obniżać ustawienie pary w zużycie energii podczas eksploatacji żelazka.
  • Page 111 Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Ze stopy żelazka • Wnętrze zbiornika pary • Użyć wody bieżącej zmieszanej w 50% z wydobywa się brud. jest pokryte kamieniem lub wodą destylowaną lub zdemineralizowaną. osadami mineralnymi. W celu wydłużenia optymalnego działania funkcji pary należy zmieszać wodę bieżącą i destylowaną...
  • Page 112 Figyelmesen olvassa el a termék használati útmutatóját, és őrizze meg, mivel később még szüksége lehet rá. A használati utasítás letölthető a Siemens helyi internetes oldaláról.. Általános biztonsági Előírások ❐ Használat közben a vízmelegítő vízkőmentesítő vagy öblítőnyílása nyomás alatt van, ezért tilos kinyitni.
  • Page 113 • Jelen készüléket kizárólag háztartási Fontos: használatra tervezték és tilos ipari célokra • A készülék magas hőmérsékleten működik és használni. gőzt termel használat közben, ezért forrázást • A készüléket csak az előírt rendeltetésére vagy égési sebeket okozhat, helytelen használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta használat esetén.
  • Page 114 • Az első használat alatt a vasaló ból gőz és jellegzetes szag távozhat, a talpon pedig fehér Előkészületek szemcsék jelenhetnek meg. Ez a jelenség normális, és néhány perc után megszűnik. 1. Emelje fel a vasalót a rögzítőrendszerről (13) A gőzkioldó gomb lenyomásakor a víztartály úgy, hogy húzza hátra a vasaló...
  • Page 115 5. A gőzöléshez nyomja meg a gőzölő gombját Függőleges (15-16*). gőzvasalás Tippek: • A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint Ezzel eltávolíthatók a felakasztott ruhák, a osztályozza, a vasalást mindig azokkal függönyök stb. gyűrődései. a ruhákkal kezdje, amelyek alacsonyabb Figyelmeztetés!: hőmérsékletet igényelnek.
  • Page 116 A „Automatikus kikapcsolás” jelzőfény (9) A vízkőgyűjtő tisztításához helyezze azt a villogni kezd, amikor az automatikus kikapcsolás vízcsap alá, és öblítse mindaddig, amíg el nem aktiválódik (három sípolás hallható). távolítja a vízkőmaradványokat. Nyomja össze az a) ábrának megfelelően. A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja meg ismét a gőzkioldó...
  • Page 117 Energiatakarékossági A készülék tárolása tanácsok 1. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A a vasalót. felhasznált energiamennyiség csökkentése érdekében kövesse az alábbi tanácsokat: 2. Állítsa a főkapcsolót „0” állásba (a piros fény kialszik), és húzza ki a tápkábelt. •...
  • Page 118 Probléma Lehetséges okok Megoldás Víz szivárog a talp • A víz kondenzálódik a • Vegye el a vasalót a vasalási területről, lemezének csővezetékekben, mivel először és nyomja meg a gőzkioldó gombot, nyílásain. használja a gőzt, vagy hosszú hogy gőz képződjön. ideje nem használta.
  • Page 119 Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Цей посібник можна завантажити з веб- сторінки Siemens для Вашої країни. Загальні правила техніки безпеки ❐ Під час використання пристрою отвір, що призначений для промивання бака парогенератора та для видалення з нього накипу, знаходиться...
  • Page 120 ❐ Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному для дітей молодше 8 років місці, коли пристрій підключений до електромережі або охолоджується. ❐ Цей пристрій призначений тільки для побутового використання у місцевості, розташованій не вище 2000 м над рівнем моря. УВАГА! Гаряча...
  • Page 121 під час початкового нагрівання та після проведення процедури очищення від Опис пристрою накипу (calc’nClean). Коли в процесі регулярного використання 1. Резервуар для води в парогенераторі присутня вода, час нагрівання для досягнення робочої 2. Знімна підкладка для праски температури скорочується. 3. Кріплення для зберігання шнуру для пари 8.
  • Page 122 Поради: Функція «allTextile» • Розберіть білизну в залежності від символів на етикетках та починайте прасування завжди з речей, що потребують (У деякіх моделях) найнижчої температури прасування. Дана парова станція має унікальну функцію • Якщо Ви не впевнені, з якої тканини allTextile.
  • Page 123 Автоматичне Вертикальна пара вимкнення видалення зморшок на підвішеному одязі, (У деякіх моделях) шторах тощо. Якщо під час прасування кнопку випуску Увага! пари (15 або 16*) на ручці праски не натискати протягом певного часу (8 хвилин), Ніколи не обробляйте струмом пари парова...
  • Page 124 7. Поклавши парогенератор на бік, за допомогою придатного посуду налийте в calc’nClean Plus бак парогенератора 1/4 літра води. 8. Протягом декількох хвилин потрусіть Очищення бака парогенератора корпус парової станції, а потім вилийте весь уміст баку парогенератора в раковину Щоб подовжити термін служби вашого або...
  • Page 125 Поради щодо Зберігання пристрою заощадження енергії 1. Перед тим, як сховати парову станцію, Більше всього енергії витрачається вона повинна охолонути. на утворення пари. Щоб заощадити електроенергію, дотримуйтесь таких порад: 2. Установіть головний вимикач на позначку «0» (червоний вогник згасне) та відключіть •...
  • Page 126 Проблема Можливі причини Рішення З отворів підошви • У баку парогенератора • Використовуйте воду з крана, виходить бруд. утворився накип або мінеральні змішану на 50 % з дистильованою відкладення. або демінералізованою водою. Для оптимальної роботи і подовження терміну служби парової функції бажано змішувати воду...
  • Page 127 RU • Инструкци по эксплуатации Спасибо за покупку паровой станции Разверните сложенные страницы slider SL22, новой профессиональной системы парового глажения от Siemens. Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Цей посібник можна завантажити з веб- сторінки...
  • Page 128 ❐ Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для детей младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или остывает после использования. ❐ Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования на высоте до 2000 м над уровнем моря. ОСТОРОЖНО! Горячая поверхность. ❐...
  • Page 129 парогенератора в состояние готовности пара. Описание Когда в процессе регулярного использования в парогенераторе присутствует вода, 1. Емкость для воды время нагревания для достижения рабочей температуры сокращается. 2. Съемная подставка для утюга 8. Этот прибор снабжен встроенным сенсором 3. Крепление для хранения парового шланга уровня...
  • Page 130 Советы: Функция «allTextile» • Отсортируйте предметы одежды по символам инструкций для глажения на их ярлыках, всегда начиная с одежды и белья, (В зависимости от модели) которые нужно гладить при самых низких температурах. Данная паровая станция снабжена уникальной функцией allTextile. При выборе •...
  • Page 131 (8 минут), паровая станция автоматически отключается. Вертикальный пар После автоматического отключения световой индикатор «Автоматическое отключение» Данную функцию можно использовать для (9) замигает (будут слышны три звуковых удаления складок с висящей одежды, штор сигнала). и т. д. Чтобы снова включить паровую станцию, снова Внимание! нажмите...
  • Page 132 Автоматический сигнал о необходимости Чтобы перезапустить счетчик времени до следующей очистки calc’nClean, два раза очистки подряд выключите паровую станцию по Если световой индикатор (11) мигает, меньшей мере на 30 секунд парогенератор следует ополоснуть (будут (вкл. → 30 сек. выкл. → вкл. → 30 сек. выкл. слышны...
  • Page 133 • Регулируйте выход пара в зависимости Советы по экономии от выбранного температурного режима электроэнергии глажения, следуя инструкциям данного руководства. Больше всего энергии расходуется на • Старайтесь гладить слегка влажные выработку пара. Чтобы сократить потребление изделия, поставив парорегулятор на энергии, придерживайтесь следующих меньшую...
  • Page 134 Проблема Возможные причины Способ устранения Утюг не • Парогенератор не включен или • Установите главный выключатель вырабатывает пар. емкость для воды пуста. питания (12) в положение «I» и (или) наполните емкость для воды. • Выбранная температура • Выберите температуру, которая В...
  • Page 135 Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a aparatului şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară. Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Siemens. Instrucşiuni generale privind siguranţa ❐ În timpul utilizării, orificiul de decalcifiere sau clătire al boilerului este sub presiune şi nu trebuie deschis.
  • Page 136 Important : • Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice si nu trebuie utilizat în scopuri • În timpul utilizării, acest aparat ajunge la industriale. temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este •...
  • Page 137 timpul de încălzire pentru a atinge temperatura de funcţionare va fi mai rapid. Descriere 8. Acest aparat are un senzor de nivel al apei încorporat. Indicatorul “reumplere rezervor de 1. Recipient de apă apă” (11) se va aprinde când rezervorul este gol (se vor auzi trei bip-uri).
  • Page 138 Funcţia „allTextile” nu este indicată pentru Funcţia ţesăturile care nu pot fi călcate. Vă rugăm să “pulseSteam” verificaţi eticheta articolului de îmbrăcăminte pentru detalii sau încercaţi să călcaţi o parte a hainei care, în mod normal, nu este la vedere. Acest aparat are o funcţie specială...
  • Page 139 Pentru a poziţiona protecţia pe fierul de călcat, puneţi vârful fierului de călcat pe marginea Funcţia “intelligentSteam” protecţiei textile şi trageţi de banda elastică peste partea inferioară din spatele fierului de călcat până când se potriveşte. Pentru a scoate (În funcţie de model) talpa de protecţie textilă, trageţi de banda Acest sistem are un control inteligent al aburului, elastică...
  • Page 140 Soluţia anticalcar poate fi obţinută de la Depozitarea Serviciul post-vânzare sau de la magazinele de aparatului specialitate: Cod accesoriu Nume accesoriu 1. Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească (Post-vânzare) (Magazine de înainte de a depozita aparatul. specialitate) 2. Aduceţi butonul de alimentare în poziţia “0” 00311715 TDZ1101 (becul roşu se va stinge) şi deconectaţi cablul...
  • Page 141 Depanare Problemă Cauze posibile Soluţie Indicatorul luminos (11) • Boilerul şi filtrul trebuie clătite. • Clătiţi filtrul şi boilerul conform clipeşte. instrucţiunilor de curăţare din acest manual (secţiunea E). Generatorul de abur nu • Există o problemă de • Verificaţi cablul de alimentare (6) la produce abur.
  • Page 142 Problemă Cauze posibile Soluţie Pierderea presiunii în • Butonul de eliberare a aburului • Utilizaţi butonul de eliberare a timpul călcatului. a fost activat de-a lungul unei aburului la un anumit interval. perioade mai lungi de timp. Aceasta îmbunătăţeşte rezultatul călcării întrucât ţesăturile vor fi uscate şi se vor netezi mai bine.
  • Page 143 ‫المشكلة‬ ‫األسباب المحتملة‬ ‫الحل‬ ‫الماء ينساب من خالل‬ ‫• الماء يتكثف داخل األنابيب ألن البخار‬ ‫• قم بتقليل مستوى تدفق البخار عند الكي على درجات‬ ‫الفتحات الموجودة في‬ ‫يتم استخدامه للمرة األولى أو لم يتم‬ .‫حرارة منخفضة‬ .‫قاعدة المكواة‬ .‫استخدامه لمدة طويلة‬ ‫•...
  • Page 144 ‫4. قم بتفريغ الخزان واحفظ كابل الكهرباء في مبيت تخزينه‬ ‫2. امسح علبة الجهاز والمقبض وجسم المكواة باستخدام قطعة‬ ‫)5(، وضع خرطوم البخار في موضع تثبيته )3(. ال تقم‬ .‫قماش مبللة‬ .‫بلف الكابالت بشدة‬ ،‫3. في حالة تعرض قاعدة المكواة التساخات أو ترسبات كلسية‬ ‫5.
  • Page 145 ‫1. تأكد تماما ً أن الجهاز بارد ومفصول عن الكهرباء منذ ما‬ ‫وظيفة اإليقاف األوتوماتيكي‬ .‫يزيد على ساعتين، وأن خزان الماء )1( فارغ‬ ‫2. قم بتثبيت المكواة بالحامل من خالل إدخال مقدمة المكواة في‬ ‫الفتحة األمامية وتحريك ذراع التثبيت )31( باتجاه مؤخرة‬ (‫)حسب...
  • Page 146 ،‫3. تظل لمبة البيان )71( مضيئة أثناء قيام المكواة بالتسخين‬ ‫بخار عمودي‬ ‫وتنطفئ بمجرد أن تصل قاعدة المكواة إلى درجة الحرارة‬ .‫المختارة‬ ‫4. بعد عدة دقائق تضيء لمبة البيان )9( »البخار جاهز« في‬ ‫يمكن استخدام هذه الوظيفة للتغلب على تجعدات المنسوجات‬ .‫إشارة...
  • Page 147 ‫• عند أول إستعمال للجهاز، قد تصدر عن المكواة أبخرة أو‬ ‫تهييئات‬ ‫روائح، إلى جانب جسيمات بيضاء في قاعدة المكواة، هذا‬ .‫طبيعي ويختفي بعد مرور بضع دقائق‬ ‫• إذا ماتم اإلحتفاظ بزر خروج البخار مضغوطا، قد يصدر‬ ‫1. قم بتحرير المكواة من نظام تثبيتها )31( من خالل جذب‬ ‫عن...
  • Page 148 .‫تنبيه. سطح ساخن‬ ❐ .‫يمكن أن يسخن السطح أثناء االستخدام‬ ،‫• ال تترك الجهاز عرضة ألحوال الطقس )المطر، الشمس‬ ‫• تم تصميم هذا الجهاز لإلستعمال المنزلي، فقط، االستعمال‬ .(‫الجليد، وما إلى ذلك‬ .‫في األغراض التجارية غير مسموح به‬ ‫• استعملوا هذا الجهاز لألغراض التي صمم ألجلها، أي‬ :‫هام‬...
  • Page 149 • ar ‫ وهي‬slider SL22 ‫نشكركم على شراء وحدة الكي بالبخار‬ ‫افتح الجوانب القابلة للفرد‬ ‫. اقرأوا تعليمات‬Siemens ‫نظام كي حديث بالبخار من‬ .‫تشغيل الجهاز بعناية واحتفظوا بها لالستعمال فيما بعد‬ ‫احرص على قراءة دليل استعمال الجهاز بكل عناية واحفظه في‬...
  • Page 152 Κατασκευάζεται από την BSH Hausgeräte GmbH με άδεια εμπορικού σήματος της Siemens AG BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından Siemens AG'nin Ticari Marka Lisansı ile üretilmiştir Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku towarowego Siemens AG Gyártó...