Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Genumedi E+motion:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi GmbH & Co. KG
France
Medicusstraße 1
T +33-1 48 61 76 10
D-95448 Bayreuth
F +33-1 49 63 33 05
Germany
infos@medi-france.com
T +49 921 912-0
www.medi-france.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Hungary Kft.
www.medi.de
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Australia Pty Ltd
Hungary
83 Fennell Street
T +36 1 371-0090
North Parramatta NSW 2151
F +36 1 371-0091
Australia
info@medi.hu
T +61-2 9890 8696
www.medi.hu
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Nederland BV
www.mediaustralia.com.au
Heusing 5
4817 ZB Breda
medi Austria GmbH
The Netherlands
Adamgasse 16/7
T +31-76 57 22 555
6020 Innsbruck
F +31-76 57 22 565
Austria
info@medi.nl
T +43 512 57 95 15
www.medi.nl
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Polska Sp. z.o.o.
www.medi-austria.at
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
medi Belgium bvba
Poland
Posthoornstraat 13/1
T +48-32 230 60 21
3582 Koersel
F +48-32 202 87 56
Belgium
info@medi-polska.pl
T: + 32-11 24 25 60
www.medi-polska.pl
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medibelgium.be
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
medi Brasil
Portugal
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
T +351-21 843 71 60
Centro Logístico Raposo Tavares,
F +351-21 847 08 33
Vila Camargo
medi.portugal@medibayreuth.pt
Vargem Grande Paulista - SP
www.medi.pt
CEP 06730-000
Brasil
medi RUS LLC
T: +55-11-3500 8005
Business Center NEO GEO
sac@medibrasil.com
Butlerova Street 17
www.medibrasil.com
117342 Moscow
Russia
medi Canada Inc / médi Canada Inc
T +7-495 374 04 56
597, Rue Duvernay, Verchères
F +7-495 374 04 56
QC Canada J0L 2R0
info@medirus.ru
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.medirus.ru
F: +1 888-583-6827
service@medicanada.ca
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medicanada.ca
Room 105, Building No. 4,
Lane 500 ShengXia Road
MAXIS a.s.,
Pudong New District
medi group company
201210 Shanghai
Slezská 2127/13
People's Republic of China
120 00 Prague 2
T: +86-21 61761988
Czech Republic
F: +86-21 61769607
T: +420 571 633 510
infocn@medi.cn
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.maxis-medica.com
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
06420 Çankaya/Ankara
medi Danmark ApS
Turkey
Vejlegardsvej 59
T +90 312 435 20 26
2665 Vallensbaek Strand
F +90 312 434 22 82
Denmark
info@medi-turk.com
T +45-70 25 56 10
www.medi-turk.com
F +45-70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
medi UK Ltd.
www.medidanmark.dk
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
medi Bayreuth Espana SL
Great Britain
C/Canigo 2-6 bajos
T +44-1432 37 35 00
Hospitalet de Llobregat
F +44-1432 37 35 10
08901 Barcelona
enquiries@mediuk.co.uk
Spain
www.mediuk.co.uk
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
E
motion
+
Kniebandage
Knee support
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação.Istruzioni
per l'uso.Navod k použiti. Инструкция по использованию.
Instrukcja zakładania. Інструкція з використання. ‫ليلد‬
‫ .مادختسالا‬Návod na použitie. Instrucțiuni de utilizare. . ‫תוארוה‬
‫.שומיש‬
medi Performance Collection
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für
die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung
des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl
während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr
versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more
than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue
pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le
traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des
douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-
orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
®
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o
técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo
sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado
para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico.
Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação
médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del
produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che
l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le
istruzioni del medico curante.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho
používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu,
kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen
podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним
пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли
боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых
ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku
jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia
nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie
nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu
instrukcji medycznej.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання
вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при
користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка,
негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності
відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتج غير سارية في حال استخدامه‬
‫لعالج عدة مرضى. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو محل‬
.‫الخدمة المختص األقرب إليك على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ً ا للتعليمات الطبية فقط‬
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na
ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas
nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte
so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených
ranách a používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu.
Instrucțiuni importante
Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă
se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în
sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului
apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră sau
tehnicianul ortoped. Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma
unui consult medical.
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום‬
,‫לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות‬
‫בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופא או עם החנות המתמחה‬
‫המספקת לך את המכשירים. אין להרכיב את המוצר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, ורק‬
‫مالحظات هامة‬
‫הערות חשובות‬
.‫לאחר הנחיה רפואית‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Genumedi E+motion

  • Page 1 F: +420 571 616 271 Важливі вказівки info@maxis-medica.com Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при www.maxis-medica.com Kültür mah. çaldıran sok.14/3 користуванні...
  • Page 2 Deutsch Genumedi ® medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center „Flora Park“ Kiev 04112 Zweckbestimmung Ukraine Genumedi ist eine Kniebandage mit Patella-Silikonring. Das Produkt ist T +380 44 591 11 63 F +380 44 392 73 73 ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Knies bestimmt und info@medi.ua...
  • Page 3 Lotionen und Salben können das Material angreifen und den Clima Comfort Effekt beeinträchtigen. Seifenrückstände können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Page 4 English Genumedi ® Intended purpose Genumedi is a knee support with patella silicone ring. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the knee and only on unbroken skin or if any wounds have been properly covered. Areas of use •...
  • Page 5 Clima Comfort Effect can be impaired. Soap residues can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Page 6 Français Genumedi ® Utilisation prévue La Genumedi est une genouillère rotulienne avec anneau en silicone. Le produit doit être parfaitement ajusté sur le genou et seulement sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme. Indications •...
  • Page 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir.
  • Page 8 Español Genumedi ® Finalidad Genumedi es un soporte de rodilla con anillo de silicona. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la rodilla y en piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas. Indicaciones • Irritaciones de la articulación (artritis) •...
  • Page 9 Clima Comfort. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y un desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 10 Português Genumedi ® Finalidade Genumedi é um suporte para o joelho com anel de silicone. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio e estabilização ligeira do joelho e apenas sobre pele intacta e com a devida cobertura da ferida. Âmbitos de aplicação •...
  • Page 11 Comfort. Os resíduos de sabão podem causar irritações cutâneas e levar ao desgaste do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Page 12 Italiano Genumedi ® Scopo Genumedi è un supporto per il ginocchio con anello in silicone. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico del ginocchio e solo su pelle integra o su ferite adeguatamente coperte. Ambiti di applicazione • Infiammazioni a carico dell’articolazione (artrite) •...
  • Page 13 Clima Comfort. Eventuali residui di sapone possono dar luogo a irritazioni cutanee e alla prematura usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Page 14 Čeština Genumedi ® Informace o účelu použití Genumedi je kolenní ortéza s silikonovým kroužkem. Výrobek je určen výhradně k použití po odborném nasazení na koleno a pouze na nepoškozenou kůži a případná rána musí být odborně zakryta. Oblasti použití • Záněty kloubu (artritida) •...
  • Page 15 účinek Clima Comfort. Zbytky mýdla mohou způsobovat iritaci kůže a opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30 °C za použití...
  • Page 16 Русский Genumedi ® Назначение Бандаж на коленный сустав Genumedi может быть использован только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения бандажа в качестве раневого покрытия. Показания • Артрит и артроз коленного сустава • Отеки и выпот в полость сустава •...
  • Page 17 остатки мыла могут оказывать агрессивное влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.
  • Page 18 Polski Genumedi ® Przeznaczenie Genumedi to orteza na kolano z pier´scieniem silikonwym. Produkt ma zastosowanie wyłącznie ortopedyczne w leczeniu stawu kolanowego. Stosować tylko na nienaruszoną skórę do prawidłowego opatrywania ran. Wskazania do stosowania • Stany zapalne stawu (zapalenie stawu) • Bolesne zużycie stawu (choroba zwyrodnieniowa) •...
  • Page 19 Clima Comfort. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Page 20 Українська Genumedi ® Призначення Genumedi служить для підтримки коліна. Виріб призначений виключно для ортопедичного застосування на коліні і накладається лише на неушкоджену поверхню шкіри або на шкіру з ранами, яка була належним чином вкрита та захищена. Область використання • Запалення суглоба (артрит) •...
  • Page 21 оказывать агрессивное влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без...
  • Page 22 ‫، أو في‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام إحدى منظفات‬ • medi ‫دورة غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة 03° مئوية باستخدام منظف‬ .‫لطيف على األقمشة ال يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬...
  • Page 23 ‫عربي‬ Genumedi ® ‫غرض االستعمال‬ ‫هو رباط للركبة مزود بحلقة سيليكونية للرضفة، صمم خصيص ً ا‬ Genumedi ‫ليستخدم في تقويم عظام الركبة حصر ً ا شريطة أن يوضع على الجلد السليم فقط‬ .‫أو مع توفير معالجة مالئمة للجروح‬ ‫مجاالت االستخدام‬ )‫االلتهابات...
  • Page 24 Slovenčina Genumedi ® Informácia o účele použitia Genumedi je kolenná bandáž. Výrobok je určený výhradne na použitie pre ortopedickú fixáciu kolena, a to len na neporušenú pokožku a případná rána musí být odborně zakryta.. Oblasti použitia • Zápaly kĺba (artritída) •...
  • Page 25 účinok Clima Comfort. Zvyšky mydla môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže.
  • Page 26 Română Genumedi ® Destinaţia utilizării Genumedi este un bandaj pentru genunchi cu inel siliconic patelar (pentru rotulă). Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentul ortopedic al genunchiului şi este destinat utilizării numai în cazul unei pieli intacte. Domenii de utilizare • Inflamaţii în articulaţii (artrită) •...
  • Page 27 Clima Confort. Resturile de săpun pot provoca iritaţii ale pielii şi genera uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv și fără agent de afânare.
  • Page 28 ‫ברשת כביסה. מרככי כביסה, שומנים, שמנים, תחליבים ומשחות עלולים‬ ‫. שאריות סבון‬Clima Comfort-‫לפגום באריג החגורה ולפגוע באפיון ה‬ .‫עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫, או בתוכנית‬medi clean ‫יש לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר בסבון‬ ‫לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא‬ .‫מרכך‬...
  • Page 29 ‫עברית‬ Genumedi ® ‫מטרה‬ ‫ הינה חגורת ברכיים עם טבעת סיליקון מסביב לפיקה. המוצר‬Genumedi ‫מיועד לטיפול אורתוטי של הברך, ויש לעשות בו שימוש על עור נקי או עם‬ .‫טיפול נכון בפציעה בלבד‬ ‫התויות‬ • )‫דלקות במפרק (ארתריטיס‬ • ‫ניון מפרקים עם כאבים‬ •...