Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Genumedi PT:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
medi group company
Heusing 5
Slezská 2127/13
4817 ZB Breda
120 00 Prague 2
The Netherlands
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
info@medi.nl
Germany
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
medi Polska Sp. z.o.o.
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
ul.Łabędzka 22
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
44-121 Gliwice
2665 Vallensbaek Strand
Poland
medi GmbH & Co. KG
Denmark
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
F: +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth / Germany
F +45-70 25 56 20
info@medi-polska.pl
T +49 921 912-0
kundeservice@sw.dk
www.medi-polska.pl
F +49 921 912-780
www.medidanmark.dk
ortho@medi.de
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi.de
medi Bayreuth Espana SL
Rua do Centro Cultural, no. 43
C/Canigo 2-6 bajos
1700-106 Lisbon
medi Australia Pty Ltd
Hospitalet de Llobregat
Portugal
83 Fennell Street
T +351-21 843 71 60
08901 Barcelona
North Parramatta NSW 2151
Spain
F +351-21 847 08 33
Australia
T +34-932 60 04 00
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +61-2 9890 8696
F +34-932 60 23 14
www.medi.pt
F +61-2 9890 8439
medi@mediespana.com
sales@mediaustralia.com.au
www.mediespana.com
medi RUS LLC
www.mediaustralia.com.au
Business Center NEO GEO
medi France
Butlerova Street 17
medi Austria GmbH
Z.I. Charles de Gaulle
117342 Moscow
Adamgasse 16/7
25, rue Henri Farman
Russia
6020 Innsbruck
93297 Tremblay en France Cedex
T +7-495 374 04 56
Austria
France
F +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
T +33-1 48 61 76 10
info@medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
F +33-1 49 63 33 05
www.medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
infos@medi-france.com
www.medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Sweden AB
Box 6034
medi Belgium NV
medi Hungary Kft.
192 06 Sollentuna
Staatsbaan 77/0099
Bokor u. 21.
Sweden
3945 Ham
1037 Budapest
T +46 8 96 97 98
Belgium
Hungary
F +46 8 626 68 70
T: + 32-11 24 25 60
T +36 1 371-0090
info@medi.se
F: +32-11 24 25 64
F +36 1 371-0091
www.medi.se
info@medibelgium.be
info@medi.hu
www.medibelgium.be
www.medi.hu
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
medi Canada Inc / médi Canada Inc
medi Japan K.K.
No. 277, Long Lan Road
597, Rue Duvernay, Verchères
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Xuhui District
QC Canada J0L 2R0
103-0026 Tokyo
200232 Shanghai
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Japan
People's Republic of China
F: +1 888-583-6827
T: +81 3 6778 2590
T: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
F: +81 3 5847 7901
F: +86-21 50582319
www.medicanada.ca
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
Genumedi
PT
®
Kniebandage zur Verbesserung der Patellaführung · Knee
supoort promoting muscular balance in cases of patellar
lateralisation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za
uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati
‫دليل االستخدام‬
.
útmutató. Інструкція з використання.
Návod
na použitie.
. ‫.הוראות שימוש‬
使用说明
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании
изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Genumedi PT

  • Page 1 Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER, Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Důležité informace medi Canada Inc / médi Canada Inc medi Japan K.K. No. 277, Long Lan Road Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta .
  • Page 2 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Deutsch Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 Genumedi ® info@medi-turk.com Vorgesehene Patientengruppe www.medi-turk.com Angehörige der Gesundheitsberufe...
  • Page 3: Entsorgung

    Hersteller und • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- der zuständigen Behörde des Mitglieds- se mit medi clean Waschmittel, von staates zu melden. Schwerwiegende Hand, oder im Schonwaschgang bei Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 30°C mit Feinwaschmittel ohne...
  • Page 4: Contraindications

    Intended purpose own responsibility. Genumedi PT is a brace which guides patella tracking. Note on wearing The support achieves the greatest effect Indications during physical activity. Generally, the All indications which require patella support can be worn all day.
  • Page 5 (MDR). The traceability of this product is • Wash the product by hand, preferably assured via a UDI code using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Page 6: Contre-Indications

    Utilisation prévue fonctions/indications requises sur la Genumedi PT est une orthèse destinée à base des informations du fabricant sous influencer le glissement de la rotule. leur propre responsabilité. Indications...
  • Page 7: Responsabilité

    Les incidents graves sont définis à l’article 2 préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur no 65 du Règlement (UE) 2017/745 (MDR). programme délicat à 30°C avec une Le code UDI permet le suivi du lessive pour linge délicat et sans...
  • Page 8 Finalidad dimensiones/tamaños disponibles y las Genumedi PT es una órtesis que influye funciones/indicaciones necesarias y en el deslizamiento de la rótula. siguiendo la información proporcionada por el fabricante.
  • Page 9 2, n.º 65 del Reglamento • Lave el producto a mano, preferible- (UE) 2017/745 (MDR). La trazabilidad del mente con detergente medi clean, o en producto se garantiza con el código UDI modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 10 Finalidade Modo de uso Genumedi PT é uma ortótese para a A ligadura alcança um maior efeito estabilização do deslizamento da patela. durante a atividade corporal. De uma foma geral, a ligadura pode ser usada Indicações...
  • Page 11 Português • Preferencialmente lave o produto à Membro. Os incidentes graves estão mão com detergente medi clean ou no definidos no artigo 2 n.º 65 do programa de lavagem para tecidos Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A delicados a 30°C com detergente rastreabilidade do produto é...
  • Page 12 In base alle misure / taglie disponibili e alle funzioni / indicazioni necessarie, i professionisti del settore sanitario Scopo assistono sotto la propria responsabilità Genumedi PT è un’ortesi per il controllo adulti e bambini tenendo conto delle della rotula. informazioni del produttore. Indicazioni Modalità...
  • Page 13: Smaltimento

    • Lavare il prodotto preferibilmente a 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 mano con detersivo medi clean, (MDR). La tracciabilità del prodotto è oppure con lavaggio delicato a 30 °C garantita dal codice UDI con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Page 14 Beoogd doel Genumedi PT is een orthese om de Draaginstructie patella te beïnvloeden. Het beste resultaat met de bandage bereikt u tijdens lichamelijke Indicaties activiteiten.
  • Page 15 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team Wenst u snelle genezing! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 16 ® de nødvendige funktioner/indikationer på eget ansvar voksne og børn under hensyntagen til fabrikantens oplysninger. Formål Genumedi PT er en ortese til påvirkning Bæreinstruktion af patellaglidevejen. Bandagen giver den største virkning ved fysisk aktivitet. Man kan i princippet Indikationer have bandagen på hele dagen. Men kun, Alle indikationer, hvor en påvirkning af...
  • Page 17 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Page 18 Ändamål beaktande av tillverkarinformationen. Genumedi PT är en ortos som påverkar knäskålens glidning. Användning av Genumedi i kombination med andra produkter, till exempel Indikationer stöd- eller kompressionsstrumpor, ska Samtliga indikationer där knäskålens...
  • Page 19 (EU) 2017/745 (MDR). Det är hudirritationer. möjligt att spåra produkten med hjälp • Tvätta produkten för hand, av den unika identifikationskoden företrädesvis med medi clean- tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Page 20 Informace ohledně nošení Informace o účelu použití Největšího účinku docílíte používáním Genumedi PT je ortéza k ovlivnění bandáže během tělesné aktivity. V klouzání čéšky. zásadě lze bandáž nosit celodenně. To se řídí podle individuálního pocitu při Indikace nošení.
  • Page 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého...
  • Page 22 Principijelno se bandaža može nositi Namjena tijekom cijelog dana. Tu se je Genumedi PT je ortoza za utjecaj na doduše najbolje ravnati prema vlastitom putanju čašice. osjećaju pri nošenju, te prema mjerilu da se koljeno pri sjedanju ne Indikacije sagiba više od 70°.
  • Page 23 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak! U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih...
  • Page 24 ® раздражений кожи, причиной которых может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в сочетании с потоотделением) или Назначение состав материала. Genumedi PT является ортезом, воздействующим на путь скольжения Предусмотренная группа пациентов надколенника. Представители медицинских профессий под собственную Показания ответственность на основании...
  • Page 25 бандаж надет правильно. Перед стиркой застегните • Для снятия расстегните ремешок, застежки-липучки. затем вставьте пальцы под нижний конец бандажа и стяните его по Ваша компания medi направлению вниз (рис. 5). желает Вам скорейшего выздоровления! Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Мы рекомендуем...
  • Page 26 çocuklara, kullanıma sunulan ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ endikasyonlar yardımıyla ve kendi sorumlulukları altında bakar. Kullanım amacı Genumedi PT, patella kayma yolunu Kullanım bilgisi etkilemek için kullanılan bir ortezdir. Bandaj en büyük etkisini bedensel faaliyet sırasında gösterir. Esas itibarı ile Endikasyonlar bandajı...
  • Page 27 Polyamit, poliester, elastandan oluşmaktadır, viskose Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler...
  • Page 28 Docelowa grupa pacjentów Pracownicy służby zdrowia opatrują osoby dorosłe i dzieci na własną odpowiedzialność, kierując się Przeznaczenie dostępnością konkretnych rozmiarów/ Genumedi PT to orteza służąca wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/ wywieraniu wpływu na prowadzenie wskazaniami, uwzględniając przy tym rzepki. informacje udzielone przez producenta.
  • Page 29 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej sprzedawcą sprzętu medycznego. środkiem do mycia marki medi clean, Producentowi i odpowiednim władzom lub w pralce w programie do tkanin kraju członkowskiego należy zgłaszać delikatnych w temperaturze 30°C, jedynie poważne incydenty, które mogą...
  • Page 30 Επαγγελματίες του κλάδου υγείας φροντίζουν με ιδία ευθύνη, με τη βοήθεια των διαθέσιμων διαστάσεων/μεγεθών και Ενδεδειγμένη χρήση των απαιτούμενων λειτουργιών/ενδείξεων, Το Genumedi PT είναι ένα ορθωτικό ενήλικες και παιδιά λαμβάνοντας υπόψη μηχάνημα για τον επηρεασμό της κύλισης τις πληροφορίες του κατασκευαστή. της επιγονατίδας.
  • Page 31 στο δέρμα. γνωστοποιούνται στον κατασκευαστή και • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά στην αρμόδια αρχή του κράτους-μέλους. προτίμηση με το καθαριστικό medi Τα σοβαρά περιστατικά ορίζονται στο clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα Άρθρο 2 Αρ. 65 του Κανονισμού (ΕΕ) για...
  • Page 32 és gyermekeket látnak el saját felelősségre, a gyártói információk figyelembevételével. Rendeltetés A Genumedi PT a patella csúszási Hordási útmutató útjának befolyásolására szolgáló ortézis. A kötés fizikai aktivitás során fejti ki a legnagyobb hatást. A kötést alapvetően Javallatok egész nap lehet hordani.
  • Page 33 útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team Gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Page 34 механічним подразненням шкіри (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі складом матеріалу. Призначення Передбаченій групі пацієнтів Genumedi PT – це ортез для впливу на медичні працівники надають допомогу направляючий рух надколінка. дорослим та дітям виходячи з наявних розмірів та необхідних функцій/ Показання...
  • Page 35 використовувати мішок для білизни. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без...
  • Page 36 ‫عند خلع الرباط، افتح الحزام وأمسك‬ • ‫الرباط من الطرف السفلي واسحبه نحو‬ ‫فريق‬ ‫األسفل (الشكل‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫تعليمات العناية‬ ‫يرجى إغالق لواصق األهداب والخطاطيف‬ .‫قبل الغسل. نوصي باستخدام شبكة غسيل‬ ‫يمكن أن تؤدي بقايا منعمات األقمشة‬...
  • Page 37 ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ /‫رعاية للبالغين واألطفال بناء على األبعاد‬ ‫األحجام المتوفرة والوظائف/دواعي‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫االستعمال الضرورية، مع مراعاة معلومات‬ ‫هي دعامة للتأثير على مسار‬ Genumedi PT .‫الشركة المصنعة‬ .‫الرضفة‬ ‫مالحظات حول ارتداء المشد‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫يعزز الرباط الضاغط تدفق الدم ويعمل مع‬...
  • Page 38 Pokyny pre nosenie Informácia o účele použitia Najväčší účinok bandáže dosahujú Genumedi PT je ortéza na ovplyvňovanie počas fyzickej aktivity. V zásade môžete klznej dráhy pately. bandáž nosiť celodenne. Rozhodujúci je však pocit z nosenia a skutočnosť, že Indikácie...
  • Page 39 Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Page 40 中文 穿戴/脱下 Genumedi ® • • 首先打开绑带 (图•1) 。 • • 大拇指揪住侧面稳定杆内侧上端从而抓 住绷带。 附加在外侧的防滑点胶可使穿 用途 着更加轻松 (图•2) 。 Genumedi PT 是一款对髌骨滑动路径有 • • 将绷带向上拉过膝盖, 使得硅氧树脂环 影响的矫正用具。 带在正中央且无压迫地包裹住膝盖骨• (图•3) 。 适应症 • • 现在合上绑带, 并根据您自己的需求• 所有需要对髌骨滑动路径有影响的适 调整松紧 (图•4) 。•请注意, 勿将绑带• 应症, 例如:...
  • Page 41 ‫המכשיר מתבטלת אחריות היצרן. יש‬ ‫לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות‬ .‫המפורטות בהוראות השימוש האלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ 1-800-333-636 :‫שירות לקוחות‬...
  • Page 42 ‫ללכת עם החגורה במהלך כל היום. אך יש‬ ‫מטרה‬ ‫לעשות זאת על פי ההרגשה בעת לבישת‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬Genumedi PT ‫החגורה. בעת פרקי זמן ארוכים של מנוחה‬ ‫להשפעה על מסלול ההחלקה של הפטלה‬ ‫(כגון ישיבה ממושכת / נסיעות ממושכות‬...
  • Page 46: Ważne Wskazówki

    Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.