Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi GmbH & Co. KG
France
Medicusstraße 1
T +33-1 48 61 76 10
D-95448 Bayreuth
F +33-1 49 63 33 05
Germany
infos@medi-france.com
T +49 921 912-0
www.medi-france.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Hungary Kft.
www.medi.de
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Australia Pty Ltd
Hungary
83 Fennell Street
T +36 1 371-0090
North Parramatta NSW 2151
F +36 1 371-0091
Australia
info@medi.hu
T +61-2 9890 8696
www.medi.hu
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Nederland BV
www.mediaustralia.com.au
Heusing 5
4817 ZB Breda
medi Austria GmbH
The Netherlands
Adamgasse 16/7
T +31-76 57 22 555
6020 Innsbruck
F +31-76 57 22 565
Austria
info@medi.nl
T +43 512 57 95 15
www.medi.nl
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Polska Sp. z.o.o.
www.medi-austria.at
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
medi Belgium bvba
Poland
Posthoornstraat 13/1
T +48-32 230 60 21
3582 Koersel
F +48-32 202 87 56
Belgium
info@medi-polska.pl
T: + 32-11 24 25 60
www.medi-polska.pl
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medibelgium.be
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
medi Brasil
Portugal
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un.
T +351-21 843 71 60
30,
F +351-21 847 08 33
Centro Logístico Raposo Tavares,
medi.portugal@medibayreuth.pt
Vila Camargo
www.medi.pt
Vargem Grande Paulista - SP
CEP 06730-000
medi RUS LLC
Brasil
Business Center NEO GEO
T: +55-11-3500 8005
Butlerova Street 17
sac@medibrasil.com
117342 Moscow
www.medibrasil.com
Russia
T +7-495 374 04 56
medi Canada Inc / médi Canada Inc
F +7-495 374 04 56
597, Rue Duvernay, Verchères
info@medirus.ru
QC Canada J0L 2R0
www.medirus.ru
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +1 888-583-6827
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
service@medicanada.ca
Room 105, Building No. 4,
www.medicanada.ca
Lane 500 ShengXia Road
Pudong New District
MAXIS a.s.,
201210 Shanghai
medi group company
People's Republic of China
Slezská 2127/13
T: +86-21 61761988
120 00 Prague 2
F: +86-21 61769607
Czech Republic
infocn@medi.cn
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
info@maxis-medica.com
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
www.maxis-medica.com
06420 Çankaya/Ankara
Turkey
medi Danmark ApS
T +90 312 435 20 26
Vejlegardsvej 59
F +90 312 434 22 82
2665 Vallensbaek Strand
info@medi-turk.com
Denmark
www.medi-turk.com
T +45-70 25 56 10
F +45-70 25 56 20
medi UK Ltd.
kundeservice@sw.dk
Plough Lane
www.medidanmark.dk
Hereford HR4 OEL
Great Britain
medi Bayreuth Espana SL
T +44-1432 37 35 00
C/Canigo 2-6 bajos
F +44-1432 37 35 10
Hospitalet de Llobregat
enquiries@mediuk.co.uk
08901 Barcelona
www.mediuk.co.uk
Spain
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
Genumedi
PSS
®
Knee support for relieving pain at the
patellar tendon insertion · Genouillère
rotulienne pour soulager les tendons
patellaires · Rodillera de descarga del
tendón patelar
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação.
Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.
Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu. Інструкція з використання.
Navodila za uporabo. Návod na použitie.
‫ .مادختسالا ليلد‬使
Instrucțiuni de
用说明.
utilizare. ‫.שומיש תוארוה‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Be-
handlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstel-
lers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auf-
treten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen
Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one
patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an
unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor
or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as
instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de
plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une
sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur
des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para
el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el
producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del
producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o
tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem
dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e
utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di
più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui,
durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite
aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling
van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid.
Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk
uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden
en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af
mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter
eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og
konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun
produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används
av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor
uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare.
Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při
léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se
během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste
na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti
koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za
vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili
specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te
ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом.
В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не
носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin
birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun
anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında
aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi
teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici
garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego
pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa
odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować
się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i
zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους
του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί
ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν
υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του
νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του
γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens
kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó
termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel,
azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt
sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Genumedi PSS

  • Page 1 T: +420 571 633 510 F: +420 571 616 271 Önemli uyarı Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin info@maxis-medica.com Knee support for relieving pain at the Kültür mah.
  • Page 2 Tankova Str. 8, office 35 Business-center „Flora Park“ Kiev 04112 Zweckbestimmung Ukraine Die Genumedi PSS ist eine Kniebandage zur Entlastung der Patellaseh- T +380 44 591 11 63 F +380 44 392 73 73 nenansätze. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versor- info@medi.ua gung des Knies bestimmt und nur für den Gebrauch bei intakter Haut...
  • Page 3: Entsorgung

    Salben können das Material angreifen und den Clima Comfort Effekt beeinträchtigen. Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Page 4 Mode of Action / Comment on Wear The silicone pads in the Genumedi PSS relieve the pressure on the knee- cap and, in conjunction with the knitted fabric's compression, produce a massaging effect. This effect encourages circulation through the joint and therefore helps reduce swelling and effusions and alleviate irritation and pain.
  • Page 5 Fabric softeners, fats, oils, lotions, ointments and soap residues can affect the material, hinder the Clima Comfort effect and cause skin irritations. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Genumedi ® Utilisation prévue Le Genumedi PSS est un bandage pour genou destiné à soulager les insertions du tendon rotulien. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique du genou est convient uniquement à l'utilisation sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme.
  • Page 7: Responsabilité

    Clima Comfort et causer des irritations de la peau. • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Page 8 Genumedi ® Finalidad El Genumedi PSS es un vendaje de rodilla para descargar los tendones rotulianos. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para las rodillas y solo destinado para su uso sobre la piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas.
  • Page 9 Clima Comfort así como provocar irritaciones en la piel. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 10: Contra-Indicações

    Genumedi ® Finalidade A Genumedi PSS é uma ligadura para joelho para alívio das inserções dos tendões patelares. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico do joelho e só é adequado à utilização com pele intacta e com a devida cobertura da ferida.
  • Page 11 óleos, loções, pomadas e resíduos de sabão podem agredir o material, prejudicar o efeito Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Page 12 Genumedi ® Scopo La Genumedi PSS è una fasciatura per ginocchio per lo scarico dei tendini rotulei. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico del ginocchio e solo in caso di pelle intatta o su ferite adeguatamente coperte.
  • Page 13: Smaltimento

    Ammorbidenti, grassi, oli, lozioni, pomate e residui di sapone possono danneggiare il materiale, compromettere l’effetto Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Page 14 Genumedi ® Beoogd doel De Genumedi PSS is een kniebandage ter ontlasting van de peesaanhechtingen van de patella. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de knie en uitsluitend bij intacte huid en bij deskundige wondafdekking.
  • Page 15 Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 16 Dansk Genumedi ® Formål Genumedi PSS er en knæbandage til aflastning af patellasenefæsterne. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af knæet og kun ved intakt hud og korrekt sårforbinding. Anvendelsesområder • Patellaspidssyndrom (springerknæ) • Morbus Osgood-Schlatter • Patellofemoralt smertesyndrom •...
  • Page 17 Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner, salver og sæberester kan angribe materialet, påvirke Clima Comfort virkningen og fremkalde hudirritationer. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges.
  • Page 18 Svenska Genumedi ® Ändamål Genumedi PSS är ett knäbandage för avlastning av patellasenfästen. Produkten ska uteslutande användas som ortos för knäet och är endast avsedd för användning på intakt hud och endast på oskadad hud. Användningsområden • Patellatendinit (hopparknä) • Morbus Osgood-schlatter •...
  • Page 19 Sköljmedel, fetter, oljor, lotioner, salvor och tvålrester kan angripa materialet, hindra Clima Comfort-effekten och förorsaka hudirritationer. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi cleantvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Ej blekning.
  • Page 20 Genumedi ® Informace o účelu použití Genumedi PSS je kolenní bandáž k odlehčení šlachových úponů čéšky. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii kolena, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná a případná rána musí být odborně zakryta.
  • Page 21 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30 °C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Page 22 Hrvatski Genumedi ® Namjena Genumedi PSS je bandaža za koljeno za rasterećenje završetaka tetive čašice. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za koljena i smije se koristiti samo na zdravoj koži i za propisno prekrivanje rane. Područja primjene • Sindrom prenaprezanja čašice (trkačko koljeno) •...
  • Page 23 Omekšivači, masti, ulja, losioni, pomade i ostaci sapuna mogu oštetiti materijal, utjecati na učinak Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C •...
  • Page 24 Русский Genumedi ® Назначение Genumedi PSS — это коленный бандаж для снятия нагрузки с пателлярного сухожилия в месте его прикрепления. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения колена; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже в качестве раневого покрытия.
  • Page 25 влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Page 26 çoraplarıyla, önceden tedavi eden doktora danışılması gerekir. Etki şekli / Kullanım bilgisi Genumedi PSS’nin entegre silikon yastıkları, diz kapağına binen yükü hafifletir ve örgünün sıkı yapısı ile beraber masaj etkisi yaratır. Bu sayede desteklenen kan dolaşımı, şişme ve sıvı birikimlerinin inmesini sağlar ve dolayısı...
  • Page 27 öneriyoruz. Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Ağartmayın.
  • Page 28 Polski Genumedi ® Przeznaczenie Genumedi PSS jest opaską stawu kolanowego, służącą odciążeniu przyczepu więzadła rzepki. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne stawu kolanowego i tylko na nieuszkodzoną skórę do prawidłowego opatrywania ran. Wskazania zastosowania • Zespół przedniego przedziału kolana (tzw. kolano biegacza) •...
  • Page 29 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Page 30 Genumedi ® Ενδεδειγμένη χρήση Το Genumedi PSS είναι ένας επίδεσμος γονάτων για την αποφόρτιση των τενόντων της επιγονατίδας. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία του γονάτου και χρησιμοποιείται μόνο σε υγιές δέρμα στο οποίο έχουν καλυφθεί σωστά οι πληγές.
  • Page 31 διαβρώσουν το υλικό, να υποβαθμίσουν τη λειτουργία Clima Comfort και να προκαλέσουν ερεθισμό στο δέρμα. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.
  • Page 32: Alkalmazási Területek

    Magyar Genumedi ® Rendeltetés A Genumedi PSS egy térdbandázs a térdkalácsinak tehermentesítésére. A termék kizárólag a térd ortetikai ellátására alkalmazható, és csak ép bőr esetén használható és szakszerű sebfedésesetén használható. Alkalmazási területek • Patellacsúcs-szindróma (ugrótérd) • Morbus Osgood-Schlatter • Patellofemorális fájdalomszindróma •...
  • Page 33: Ápolási Útmutató

    A lágyítószerek, zsírok, olajok, testápolók, kenőcsök és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot, ronthatják a Clima Comfort hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Page 34 Srpski Genumedi ® Namena Genumedi PSS je steznik za koleno za rasterećenje završetaka tetive patele. Proizvod je namenjen isključivo za ortopedski tretman kolena i samo za primenu kod neoštećene kože i za propisno prekrivanje rane. Oblasti primene • Sindrom prenaprezanja patele (skakčko koleno) •...
  • Page 35 Omekšivači, maziva, ulja, losioni, kreme i ostaci sapuna mogu da nagrizu materijal, nepovoljno utiču na Clima Comfort-efekat i izazovu iritacije kože. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Page 36 Genumedi ® Призначення Genumedi PSS — це колінний бандаж, який знімає навантаження з пателярного сухожилля в місці його кріплення. Виріб слід використовувати виключно як ортез для коліна і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений або на шкіру з...
  • Page 37 негативно вплинути на властивості матеріалу, порушити ефект Clima Comfort і призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без...
  • Page 38 Genumedi ® Predvidena uporaba Genumedi PSS je kolenska bandaža za razbremenitev začetnega dela pogačičnih vezi. Ortotski pripomoček je namenjen izključno oskrbi kolena ter se lahko uporablja le, če je koža na mestu uporabe nepoškodovana ali preko ran, ki so ustrezno pokrite.
  • Page 39 Clima-Comfort ter povzročijo draženje kože. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Page 40: Oblasti Použitia

    účelná, ale treba ju vopred prerokovať s ošetrujúcim lekárom. Spôsob pôsobenia/pokyny na nosenie Integrované silikónové peloty v Genumedi PSS odbremeňujú jabĺčko a v spojení s kompresiou úpletu vyvolávajú masážny efekt. Tento podporuje prekrvenie kĺbu a tým absorpciu opuchov a hematómov;...
  • Page 41 Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže.
  • Page 42 ‫دورانداختن‬ .‫طبق دستور پزشک خود یا متخصص بست های ارتوپدی استفاده کنید‬ .‫این محصول را می توان همراه با زباله های خانگی دفع نمود‬ medi ‫تیم‬ ‫یادداشت های مهم‬ !‫بهبود سریع شما را آرزومند است‬ ‫این محصول تنها برای استفاده یک بیمار تولید شده است. چنانچه برای درمان بیش از یک بیمار مورداستفاده‬...
  • Page 43 ‫نحوه عملکرد / توضیح درمورد استفاده‬ ‫ فشار روی کشکک زانو را با فشرده سازی پارچه بافته شده کاهش‬Genumedi PSS ‫پدهای سیلیکونی‬ ‫داده و یک تأثیر ماساژدهنده ایجاد می کند. این تأثیر گردش خون را از خالل مفصل تحریک نموده و در‬...
  • Page 44 中文 中文 Genumedi ® 用途 Genumedi PSS 是一款用于髌骨肌腱止端减压的膝盖绷带。 该产品只 针对膝盖矫正, 并只在未受损的皮肤上或适当的创伤护理时使用。 适用范围 • 髌骨尖综合征 (跳跃者膝) • 奥斯古德-施拉特疾病 • 髌股关节疼痛综合征 • 髌骨软骨病 • 髌骨软化症 • 在髌骨肌腱损伤后 • 髌骨关节炎 • 髌骨错位 • 皱襞综合征 副作用/禁忌症 目前未知有对全身的副作用。 但如果辅助用具如绷带穿戴过紧, 个别情 况下可能产生局部压力或者压迫血管或神经。 因此, 在以下情况中, 您 应当在使用前与您的治疗医生进行沟通。...
  • Page 45 清洗说明 中文 清洗时无需取下硅氧树脂环带。 中文 在清洗前合上尼龙搭扣。 柔顺剂、 脂、 油、 洗液和膏可能会侵蚀到材 质, 并损害透气舒适效果。 肥皂残留可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 30° C 水温下 选用保护模式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 清洗说明 • 切勿漂白。 清洗时无需取下硅氧树脂环带。 • 晾干。 在清洗前合上尼龙搭扣。 柔顺剂、 脂、 油、 洗液和膏可能会侵蚀到材 • 切勿熨烫。 质, 并损害透气舒适效果。 肥皂残留可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 切勿用化学方法清洁。...
  • Page 46 în acest sens. Modul de acţiune / instrucţiuni de folosire Pelotele de silicon integrate ale Genumedi PSS descarcă rotula şi au un efect de masaj împreună cu compresia tricotului. Acesta stimulează irigarea articulaţiei şi astfel diminuarea tumefacţiilor şi contuziilor;...
  • Page 47 Clima Comfort. Resturile de săpun pot provoca iritaţii ale pielii şi genera uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat în regim delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv și fără agent de afânare.
  • Page 48 ‫פוליאמיד, פוליאסטר, אלסטן‬ ‫אחריות‬ ‫תוקף אחריות היצרן יפוג במקרה של שימוש במוצר שלא כפי שנועד. אנא עיין בנוסף גם‬ .‫במידע הבטיחות המתאים ובהנחיות במדריך למשתמש זה‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן להשליך את המוצר לפסולת הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ !‫מאחלים לך החלמה מהירה‬...
  • Page 49 .‫יש לדון בכך מראש עם הרופא האחראי‬ ‫אופן הפעולה / הערה לגבי החבישה‬ ‫ מקלות את הלחץ על פיקת הברך ויוצרות‬Genumedi PSS - ‫כריות הסיליקון של התקן ה‬ ‫השפעה של עיסוי יחד עם הלחץ הנוצר על ידי האריג הסרוג. השפעה זו מגבירה את זרימת‬...
  • Page 50 Važne napomene Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru.