Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Lumbamed sacro:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-783
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
Russia
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
Bokor u. 21.
2290 Zuchongzhi Road
medi Belgium bvba
1037 Budapest
200131 Shanghai
Posthoornstraat 13/1
Hungary
People's Republic of China
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
T: +86-1366 1668 687
Belgium
F +36 1 371-0091
F: +86-2161 7696 07
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
infocn@medi.cn
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Tic. AS
Heusing 5
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
medi Brasil
4817 ZB Breda
06420 Çankaya/Ankara
Rua Cristovan de Vita, n.º 260,
The Netherlands
Turkey
Un. 30,
T +31-76 57 22 555
T +90 312 435 20 26
Centro Logístico Raposo Tavares,
F +31-76 57 22 565
F +90 312 434 22 82
Vila Camargo
info@medi.nl
info@medi-turk.com
Vargem Grande Paulista - SP
www.medi-turk.com
www.medi.nl
CEP 06730-000
Brasil
medi Orient M.E.A. ZZC
medi UK Ltd.
T: +55-11-3500 8005
TAURUS GROUP
Plough Lane
sac@medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Hereford HR4 OEL
www.medibrasil.com
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Great Britain
P.O.BOX NO. 91464
T +44-1432 37 35 00
MAXIS a.s.,
DUBAI, UAE
F +44-1432 37 35 10
medi group company
United Arab Emirates
enquiries@mediuk.co.uk
Slezská 2127/13
www.mediuk.co.uk
T: +971-4 2557344
120 00 Prague 2
F: +971- 4 2557399
Czech Republic
md@taurusgroup.net
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
Lumbamed
sacro
®
Zusatzverschluss
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Gebruiksaanwijzing. Návod k použití. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Návod na použitie. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt
nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult
your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or
orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le
produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por
favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na
medische instructie vooraf.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených
ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin
sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt
do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká
záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím
lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho
návodu.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗
过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形
medi. I feel better.
进行穿戴。
产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现
外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Lumbamed sacro

  • Page 1 Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká info@medibelgium.be Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, www.medibelgium.be...
  • Page 2 Das Produkt ist ausschließlich in T +1-336 4 49 44 40 und schließen dieses (Abb. 4). Kombination mit der Lumbamed sacro F +1-888 5 70 45 54 • Nehmen Sie nun das zweite Ver- zu verwenden und nur für den Gebrauch info@mediusa.com...
  • Page 3: Entsorgung

    Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei- onen und Materialverschleiß hervorru- sung. fen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- Entsorgung se mit medi clean Waschmittel, von Sie können das Produkt über den Hand oder im Schonwaschgang bei Hausmüll entsorgen. 30°C mit Feinwaschmittel ohne Ihr medi Team Weichspüler.
  • Page 4 This two fastening parts. First, take the product is to be used exclusively in fastening part with the medi logo on it conjunction with the Lumbamed sacro and open the velcro fastening (Fig. 3). and is only intended for use on unbroken •...
  • Page 5 • Wash the product by hand, preferably intended. Please also refer to the using a medi clean detergent, or in corresponding safety information and delicate cycle at 30°C using a mild instructions in this manual.
  • Page 6 à cet effet. Fermeture • Commencez par desserrer les fixations auto-agrippantes sur la face intérieure additionnelle de la fermeture de Lumbamed sacro et retirez le système de sangles (Fig. 1). Tenez à présent devant vous l’élément Utilisation prévue de bandage (Fig. 2). L’étiquette située La fermeture additionnelle pour sur la face intérieure droite du...
  • Page 7 • Laver le produit à la main, de figurant dans ce mode d’emploi. préférence en utilisant le détergent Recyclage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une Vous pouvez jeter ce produit dans les lessive pour linge délicat et sans ordures ménagères.
  • Page 8 Cierre adicional • En primer lugar, suelte las uniones de velcro de la parte interior del cierre de Lumbamed sacro y retire el sistema de Finalidad cintas de ajuste (fig. 1). Sostenga el El cierre adicional para Lumbamed sacro elemento de vendaje ante usted (fig. 2).
  • Page 9 • Lave el producto a mano, instrucciones de este manual. preferiblemente con detergente medi Eliminación clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin Este producto puede eliminarse junto suavizante.
  • Page 10 • Em primeiro lugar, solte a ligação de Fecho adicional velcro no lado interior do fecho da Lumbamed sacro e retire o sistema de Finalidade cinta tensora (Fig. 1). Agora, está a O fecho adicional para a Lumbamed segurar o componente de ligadura sacro é...
  • Page 11 Neste contexto, observe também as • Preferencialmente lave o produto à respetivas instruções de segurança e mão com detergente medi clean ou no indicações existentes neste manual de programa de lavagem para tecidos instruções. delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Page 12 Prendere la prima supporto lombare Lumbamed sacro e va parte per chiusura con il logo medi in applicato solo su pelle intatta. La mano e aprire la chiusura velcro (fig. 3). chiusura supplementare è adatta per •...
  • Page 13: Smaltimento

    • Lavare il prodotto preferibilmente a Smaltimento mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C Il prodotto può essere smaltito con i con un detersivo delicato senza rifiuti domestici.
  • Page 14 Opgelet: de eerste plaatsing moet sacro gebeuren met instructies van opgeleid vakpersoneel. • Maak eerst aan de binnenzijde van de Aanvullende sluiting van de Lumbamed sacro de klittenbanden los en verwijder het sluiting trekbandsysteem (afb. 1). Houd nu de bandagecomponenten voor u (afb. 2). Beoogd doel...
  • Page 15 Comfort-effect nadelig beïnvloeden en daartoe ook rekening met de huidirritaties veroorzaken. desbetreffende veiligheidsinstructies en • Was het product bij voorkeur met medi aanwijzingen in deze clean wasmiddel met de hand of in de gebruiksaanwijzing. zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 16 • Součástí dodávky jsou dvě části sacro uzávěru. Jako první vezměte do ruky část uzávěru s logem medi a rozepněte suchý zip (obr. 3). Pomocný uzávěr • Nyní vložte pravý konec bandáže do rozepnutého konce suchého zipu a zapněte ho (obr.
  • Page 17 • Výrobek perte nejlépe za použití tomto návodu k používání. pracího prostředku medi clean v ruce Likvidace nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího Dosloužilý výrobek můžete odstranit s prostředku na jemné...
  • Page 18 этикетка, на которой показано, как покупается отдельно. Изделие надевать бандаж. предназначено для использования • В комплект поставки входит два только с Lumbamed sacro при элемента застежки. Сначала неповрежденном кожном покрове. возьмите элемент застежки с Дополнительная застежка совместима логотипом medi и расстегните...
  • Page 19 и предписания, приведенные в этой кожи. инструкции. • Стирайте изделие вручную предпоч- тительно с использованием Утилизация моющего средства medi clean или в Утилизировать вместе с бытовыми щадящем режиме стирки при отходами. температуре 30 °C с мягким моющим средством без использова- Ваша...
  • Page 20 Lütfen ilk takma işleminin, gerekli sacro eğitimi almış olan uzman personelin talimatlarına göre gerçekleştirilmesi gerektiğini unutmayın. Ek kilit • Önce Lumbamed sacro’nun kilidinin iç kısmındaki cırt cırt bağlantılarını Kullanım amacı çözün ve çekmeli kemer sistemini Lumbamed sacro’nun ek kilidi, isteğe çıkartın (şekil 1). Şimdi bandaj bağlı...
  • Page 21 Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek tahrişlere ve malzemenin aşınmasına durumlardan imalatçı sorumlu neden olabilir. tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik • Ürünü tercihen medi clean uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas talimatları mutlaka göz önünde çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı...
  • Page 22 • W zestawie znajdują się dwa elementy Jest on przeznaczony do stosowania na zapinające. Najpierw należy wziąć do nieuszkodzonej skórze. Dodatkowe ręki element zapinający z logo medi i zapięcie pasuje do wszystkich rozpiąć zapięcie na rzep (rys. 3). dostępnych rozmiarów ortezy •...
  • Page 23 Odpowiedzialność Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej Odpowiedzialność producenta wygasa środkiem do mycia marki medi clean, w przypadku zastosowania niezgodnego lub w pralce w programie do tkanin z przeznaczeniem. Należy również delikatnych w temperaturze 30°C, uwzględniać...
  • Page 24 Vám dáva Produkt je určený na používanie výlučne pokyny ohľadne neskoršieho priloženia v kombinácii s Lumbamed sacro a iba na bandáže. použitie pri neporušenej koži. Dodatočný • Súčasťou dodávky sú dve uzáverové...
  • Page 25 Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, Výrobok perte ručne, najlepšie pracím ktoré nezodpovedá určenému účelu. prostriedkom medi clean, alebo v práčke Dodržiavajte pritom aj príslušné šetrným pracím programom pri 30 °C s bezpečnostné upozornenia a pokyny v jemným pracím prostriedkom bez tomto návode na použitie.
  • Page 26 带与无弹性拉力带系统连接起来 (图 ) 。 辅助搭扣 请您注意, 彩色封边和背面的 商标 medi 均处于下方。 最后, 将绷带的两端与拉 力带系统内侧的尼龙搭扣重新连接在一起 (图 1) 。 用途 专用于 的辅助搭扣是一 Lumbamed sacro 款选购配件。 该产品仅可与 Lumbamed 保养提示 组合应用, 并专为在未受损的皮肤上 sacro 搭扣可连同绷带一起洗涤, 也可分开洗涤。 使用而设计。 辅助搭扣适用于 Lumbamed 在洗涤前, 请闭合所有尼龙搭扣, 或者将两个 的所有可用尺寸。 sacro 搭扣件相互粘接。 我们建议使用洗衣袋。 脂、...
  • Page 27 中文 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳直射。 材料成分 聚酰胺、 聚氨酯 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此 请注意使用说明中相应的安全提示和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物处 理。 您的 团队 medi 祝您早日康复! 辅助搭扣 按摩衬垫 针织绷带组件 无弹性拉力带系统 (骨盆带)...