Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

Wetrok Duomatic 550/700
Instrucciones de manejo
Vorsicht! Vor Inbetriebnahme der Maschine
unbedingt Betriebsanleitung lesen
Attention! Lire attentivement le mode d'emploi
avant la mise en service de la machine
Attenzione! Prima dell'uso della macchina legge-
re attentamente il libro d'istruzioni
¡Atención! Leer el manual de instrucciones antes
de la puesta en marcha de la máquina
Betriebsanleitung
Mode d'emploi
Instruzioni d'uso
Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Köyttöohjeet
Attention! Read these instructions before
operating the machine
Waarschuwing! Vóór ingebruikname van de
machine s.v.p. gebruiksaanwijzing lezen
OBS! Läs driftsinstruktionen innan maskinen
tas i bruk!
Huom! Lue käyttöohjeet ennen koneen
käyttöönottoa

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wetrok Duomatic 550 HBAM

  • Page 1 Wetrok Duomatic 550/700 Operating Instructions Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instruzioni d’uso Bruksanvisning Köyttöohjeet Instrucciones de manejo Vorsicht! Vor Inbetriebnahme der Maschine Attention! Read these instructions before operating the machine unbedingt Betriebsanleitung lesen Waarschuwing! Vóór ingebruikname van de Attention! Lire attentivement le mode d’emploi machine s.v.p.
  • Page 2 Technische Daten · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos Specifications · Technische gegevens · Tekniska data · Tekniset tiedot Duomatic 550 Duomatic 700 Spannung Tension Tension Spanning Tensione Spänning Volt Tensión Jännite Arbeitsbreite Working width Largeur de travail Werkbreedte Larghezza di lavoro Arbetsbredd...
  • Page 4 Sie für den sachgerechten, produktspezifisch ausgebildet sind. sicheren und bestimmungsgemässen Ge- II. Zubehör/Verbrauchsmaterial: – alle Bediener die Betriebsanleitung vor brauch und Unterhalt der Wetrok Duomatic Gebrauch der Maschine gelesen und Polierbürste Union 550/700 benötigen. Sie muss für den verstanden haben.
  • Page 5 – Immer genügend Wasser zuführen. Der Entleerung mittels Ablassschlauch (A 11), Arbeitselemente einsetzen: gelöste Schmutz soll mit möglichst viel Tank mit sauberem Wasser ausspülen. – Es dürfen nur Original Wetrok-Arbeits- Flüssigkeit weggespült und abgesaugt Bei jedem Wasserwechsel muss der elemente verwendet werden. werden.
  • Page 6 Werterhaltung ist alle Jahre oder nach feuchten Tuch abwischen. 400 Std. Einsatzdauer ein Service durchzu- – Batteriekontrolle und Unterhalt gemäss An- führen. Der Service darf nur von der Wetrok gaben im Batteriekontrollheft durchführen. Serviceabteilung oder durch autorisiertes – Batterien laden (siehe Punkt 4.4).
  • Page 7 – la machine ne soit utilisée que par des informations nécessaires à l’utilisation et brosses personnes instruites à son maniement et l’entretien sûrs et appropriés de la Wetrok C 11 Interrupteur principal à clé chargées expressément de son emploi. Duomatic 550 / 700. Il doit être conservé...
  • Page 8 être séparée. L’angle d’inclinaison du suceur est réglé par (C 6) est allumée. L’allumage de la lampe Wetrok. Réglage possible à l’aide de la vis jaune signale une décharge prochaine 3.2 Restrictions d’utilisation de réglage (A 10).
  • Page 9 Observer les instructions du mode d’emploi 6. Service ouvert lorsque la machine n’est pas utili- du fabricant du chargeur. La sécurité des machines Wetrok a été sée. La pleine charge d’une batterie nécessite vérifiée à l’usine. Par mesure de sécurité et –...
  • Page 10 C 10 Pulsante per regolare la pressione – che vengano osservate le norme ricono- zione della Wetrok Duomatic 550/700, e delle spazzole sciute sulla sicurezza del lavoro. pertanto deve essere tenuto sempre a C 11 Interruttore principale a chiave –...
  • Page 11 L’angolo d’incidenza della bocchetta d’aspi- lazioni elettriche occorre staccare il cavo carica è in esaurimento (ancora sufficiente razione è predisposto dalla Wetrok, e può di collegamento fra le batterie e la mac- per circa 20 minuti). L’esaurimento comple- essere corretto a mezzo della vite di regola- china.
  • Page 12 – Far rimettere a punto da un tecnico della contatto con gli occhi e con la pelle. Montare le liste con il profilo a pettine rivol- Wetrok la posizione zero della leva di – Durante la carica delle batterie vi è to verso l’esterno.
  • Page 13 I. Explicación de los detalles manejo. Wetrok o da personale qualificato e autoriz- de la máquina zato. Cubierta del tanque de agua 2.1 Origen de los peligros Si offre l’abbonamento di manutenzione...
  • Page 14 3 segundos, el motor de los generalmente se realizan a través de un Limpieza corriente: cepillos y la alimentación de agua experto autorizado por Wetrok. Si no fuere Wetrok Redur o Resal. Dosificación 1:100. se desconectan automáticamente. así, el operador será responsable por el Discos impulsores con polypad Wetrok Según el grado de suciedad pueden volver...
  • Page 15 (E1) y – Cuando se encienda Error en la pantalla enjuagarse bajo agua corriente. Mensualmente: de visualización, deberá llamar al servi- cio de Wetrok e indicar el número de – Limpiar y engrasar los polos de la 4. Mantenimiento error. batería.
  • Page 16 – ¿Es insuficiente la cantidad de producto safe and prescribed usage and maintenan- Scrubbing brush Supernylon de limpieza en el suelo? ce of the Wetrok Duomatic 550/700. They Pad drive disc must be kept where they are accessible to Polypad (red, green, black) the user at all times.
  • Page 17 To start the semi automatic coupling cycle ched dirt should be washed away with out by a specialist approved by Wetrok. press brush coupling switch (C 8) wait until as much liquid as possible and sucked Where this is not the case, the operator is cycle is complete.
  • Page 18 (Raise tank at least 10 liquid jets. the flow can be adjusted from 1 to 6 l/min cm.) – Only Wetrok original spare parts must with the switches (C 3). be used for repair. Safety information for – Only Wetrok original accessories...
  • Page 19 400 hours of operation. The service schriften geconstrueerd. Zij is elektrotech- 1. Beschrijving may be carried out only by the Wetrok nisch getest en voldoet aan de Europese van de machine Service Department or by authorized speci- veiligheidsrichtlijnen.
  • Page 20 Deze handeling kan onder- – Beveiligingen mogen niet gedemonteerd – Er mogen uitsluitend originele Wetrok broken worden door wederom op de scha- of verplaatst worden. hulpstukken toegepast worden. kelaar (C8) te drukken.
  • Page 21 Bij het aanzetten van de zuigmotor gaat de – Bij reparatie mogen uitsluitend origine- – Het is verboden metalen of andere gelei- zuigmond automatisch omlaag. Bij het ach- le Wetrok onderdelen toegepast wor- dende voorwerpen op de batterijen te den. terwaarts rijden wordt de zuigmond auto- leggen.
  • Page 22 Het volledig opladen van de tande, irriterande eller hälsovådliga batterijen duurt minstens 12 uur. ämnen De Wetrok machines worden voor afleve- – rengöring av golvbeläggningar av textil ring uitvoerig op veiligheid getest. Om een är ej tillåten och förbjuden på grund av 5.
  • Page 23 Rondellfäste Nordex anvisad serviceverkstad. Rondeller Polypad (röda, gröna, svar- Insättning av borstar 2.5 Första igångkörningen – Endast borstar i original från Wetrok får Leverans, instruktioner om säkerhetsföres- användas. krifter, handhavande och underhåll liksom Skjut in borsten under borstkåpan och pla- 2.
  • Page 24 yta överlappas 3-5 cm vid nästa körning. Återcirkulationssystem 1 gång i månaden: – Anpassa körhastigheten och vattentillför- (extra utrustning) – Rengör och fetta i batteripolerna seln till hur smutsigt golvet är. På maskiner, som är utrustade med återcir- – Dosera alltid tillräckligt med vatten. Den 1 gång om året: kulationssystem, kan man alternativt arbeta upplösta smutsen skall spolas bort och...
  • Page 25 5.3 Maskinen stannar inte: 9. Omhändertagande av B 6 Roiskesuoja B 7 Säiliön lukitus – Ställ på nytt in körspakens nolläge på avfall potentiometern (kontakta Nordex repre- Emballage, ej förbrukat och uppsuget ren- C 1 Ajotuntimittari sentant eller servicepartner) göringsmedel måste omhändertas enligt C 2 Nopeudensäädin etenpäinajo/peruu- gällande föreskrifter.
  • Page 26 – pätevyys koneen käyttöön, huoltoon ja lattia: pesuliuoksen annostelu ja harjapaine palaa- korjauksiin on määriteltävä selkeästi ja Wetrok Remat tai Exal. Annostelu: 1:20 vat perusasentoonsa. määräyksiä on noudatettava Sileät lattiat: Velcro-vetoalusta ja musta tai – häiriöt ja vauriot on välittömästi ilmoitet- vihreä...
  • Page 27 – Kun näyttöön syttyy vikaa osoittava mukaisesti. automaattisesti likavesisäiliön tultua täyteen. merkkivalo, ota yhteys Wetrok-huoltoon – Suoritetaan akkujen varaus (ks. kohta (Painike C 4 vilkkuu.) ja ilmoita vian numero. 4.4) Tyhjennys likavesisäiliön 5.2 Jos ajo-, harja- tai imumoottori...
  • Page 28 6. Huolto Wetrok-koneiden turvallisuus on tarkastettu tehtaalla. Käyttöturvallisuuden ja koneen arvon säilymisen kannalta on tärkeää, että kone huollettaan vuosittain tai joka 400. Käyttötunti. Huollon saa suorittaa vain Wetrok-huolto tai Primatorin valttuuttama huoltoedustaja/huoltokorjaamo. Suosittelemme kunnossapitosopimuksen tekemistä. 7. Varastointi, kuljetus Kun konetta ei käytetä, on sitä säilytettävä...
  • Page 29 Konformitätserklärung Déclaration de conformité Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad...
  • Page 30 Declaration of conformity Verklaring van overeenstemming Konformitetsförklaring...
  • Page 34 Wetrok AG Steinackerstrasse 62, CH - 8302 Kloten Tel. 043 255 51 51, Fax 043 255 51 52 Kundenservice 0848 81 81 81 – Service Zentrale 0848 83 83 83 wetrok@wetrok.ch –www.wetrok.ch – www.wetrok.com Vertreten in über 30 Ländern weltweit.