BCS SF Manuel D'utilisation page 6

Table des Matières

Publicité

0. INTRODUZIONE
Gentile cliente,
ci complimentiamo per la scelta effettuata che, dal momen-
to dell'acquisto e per la vita della macchina, le garantirà
l'assistenza post-vendita e la collaborazione che da sem-
pre contraddistinguono il nostro marchio.
Questa pubblicazione l'aiuterà a conoscere meglio la mac-
china e se verrà utilizzata seguendo queste istruzioni le
durerà molti anni e le sarà di prezioso aiuto per svolgere i
lavori di manutenzione.
Le raccomandiamo pertanto di leggere attentamente que-
ste pagine e di seguirne sempre i consigli.
0. INTRODUCTION
Dear Customer,
thank you for your preference. Upon purchasing this pro-
duct, after-sales assistance is guaranteed for the life span
of the machine as well as the collaboration that has always
distinguished our brand.
This publication will help you to get to know the machine
better. If you follow these instructions the machine will last
for many years. This publication will prove invaluable when
carrying out maintenance work.
It is therefore recommended that you read these pages ca-
refully and always follow the advice given.
0. INTRODUCTION
Cher client,
nous vous félicitons pour le choix effectué qui, dès l'achat
et pour la durée de vie de la machine, vous garantira l'as-
sistance après-vente et la collaboration qui, depuis tou-
jours, caractérisent notre marque.
Cette publication vous aidera à mieux connaître la machi-
ne et si elle sera utilisée selon ces instructions durera plu-
sieurs années et vous sera une aide précieuse pour ef-
fectuer les travaux d'entretien.
Nous vous recommandons par conséquent de lire attenti-
vement ces pages et de toujours suivre les conseils don-
nés.
0. INTRODUCCIÓN
Estimado cliente,
le agradecemos que haya escogido nuestro producto y le
comunicamos que, a partir del momento de la compra y
mientras dure la máquina, tendrá garantizada la asistencia
posventa y la colaboración que desde siempre ha caracte-
rizado nuestra marca.
Esta publicación le ayudará a conocer mejor la máquina y,
si la utiliza siguiendo estas instrucciones, durará muchos
años. Además, este manual será una valiosa ayuda para
realizar sus operaciones de mantenimiento.
Le recomendamos que lea atentamente estas páginas y
que siga siempre los consejos que incluye.
0. EINFÜHRUNG
Verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl, denn durch den
Kauf sichern Sie sich für die ganze Lebenszeit des Gerä-
tes unseren After-Sales-Service und unsere Unterstützung
zu, die unser Haus seit jeher auszeichnen. Diese Anleitung
wird Ihnen helfen, Ihr Gerät besser kennen zu lernen;
wenn Sie ihr Gerät entsprechend vorliegenden Anweisun-
gen verwenden, werden Sie viele Jahre Freude daran ha-
ben; außerdem stellt die Anleitung eine wertvolle Hilfe bei
der Durchführung von Wartungsarbeiten dar. Lesen Sie
diese Seiten aufmerksam und beachten Sie stets alle darin
enthaltenen Ratschläge.
0. INTRODUZIONE (BF)_P1 11-16 rev. 0
Il complesso falciante, attrezzo specifico per le motofalcia-
trici, serve per lo sfalcio dell'erba e dei foraggi, effettuato
con il taglio degli steli alla base. Si ottiene accoppiando il
gruppo di comando, o manovellismo, alla barra falciante
vera e propria composta dalla lama e dal pettine.
Il gruppo di comando può essere a semplice movimento
(movimento alternato solo della lama superiore) oppure a
doppio movimento, in questo caso sia la lama superiore
che la lama (o pettine) inferiore sono mossi alternativa-
mente riducendo in modo considerevole le vibrazioni.
The sickle bar, specific tool for power mowers, is designed
for mowing grass and pastures by cutting stems at the ba-
se. It is obtained by coupling the gearbox or transmission
to the actual cutter bar itself which consists of the blade
and comb.
The command unit can have a simple movement (alterna-
ting movement of the upper blade only) or dual movement;
in this case, both the upper blade and lower blade (or
comb) have an alternating motion, thereby considerably
reducing vibrations.
Le complexe faucheur, équipement spécifique pour la mo-
tofaucheuse sert pour la fauche de l'herbe et des fourra-
ges, effectuée avec la coupe des tiges à la base. Il est ob-
tenu par l'attelage du groupe de commande, ou mécani-
sme à manivelle, à la barre faucheuse composée par la la-
me et par le peigne.
Le groupe de commande peut être à mouvement simple
(mouvement alterné seulement de la lame supérieure) ou
bien à mouvement double, dans ce cas soit la lame supé-
rieure que la lame (ou peigne) inférieure bougent alternati-
vement tout en réduisant de façon considérable les vibra-
tions.
El grupo de corte, herramienta específica para las motose-
gadoras, sirve para segar la hierba y el forraje, con un cor-
te de los tallos a la base. Se obtiene acoplando el grupo
de mando, o mecanismo articulado, a la barra de corte en
sí que consta de cuchilla y peine.
El grupo de mando puede ser de movimiento simple (mo-
vimiento alterno solo de la cuchilla superior) o bien de do-
ble movimiento y, en este caso, tanto la cuchilla superior
como la cuchilla (o peine) inferior se mueven alternativa-
mente, reduciendo de forma considerable las vibraciones.
Das Mähwerk, spezifisches Werkzeug für Motormäher,
wird zum Schnitt von Gras und Futter verwendet. Dabei er-
folgt der Schnitt unten am Stängel. Hierzu wird die Steue-
rung bzw. der Mähantrieb am Mähbalken angeschlossen;
dieser besteht aus Messer und Kamm.
Bei der Steuerungseinheit kann es sich um eine Steuerung
mit einfacherer Bewegung handeln (abwechselnde Bewe-
gung des Obermessers) bzw. mit doppelter Bewegung. In
diesem Fall bewegen sich das Obermesser und das Un-
termesser (oder Kamm) abwechselnd, wodurch die Vibra-
tionen erheblich reduziert werden.
6

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

DuplexLaserDual laser

Table des Matières