Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

INHALAATOR
VÕRK
AGU N8
agu–baby.ee
KASUTUSJUHEND
EE
Fassung 1.0
MODE D'EMPLOI
FR
Version 1.0
USER MANUAL
EN
Version 1.0
РУКОВОДСТВО
RU
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Версия 1.0

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Agu Tomchi N8

  • Page 1 INHALAATOR VÕRK AGU N8 KASUTUSJUHEND Fassung 1.0 MODE D’EMPLOI Version 1.0 USER MANUAL Version 1.0 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Версия 1.0 agu–baby.ee...
  • Page 2: Table Des Matières

    VÕRK-INHALAATOR AGU N8 INHALAATOR Sissejuhatus ..................3 Sümbolite loetelu ................4 Tööpõhimõte ..................6 Komplekti sisu ................. 7 Tehnilised andmed ................9 Lisaseadmed ja varuosad ............. 13 Ohutusjuhised ................14 Ettevalmistus ................. 16 Töömeetod ja põhimõte ..............18 Võimalikud tõrked ja nende kõrvaldamine ........33 Hoiustamine, transportimine ..............
  • Page 3: Sissejuhatus

    SISSEJUHATUS Täname, et valisite AGU toote! Võrkinhalaator AGU N8 on meditsiiniseade. Õige ravimi tüübi, annuse ja raviskeemi valimiseks järgige arsti juhiseid. Nebuliseerimise omadused (nt kiirus) varieeruvad sõltuvalt kasutatavast ravimist. HOIATUS Nagu iga elektroonikaseadme puhu, võib toode aku tühjenemise või mehaanilise rikke korral kahjustuda.
  • Page 4: Sümbolite Loetelu

    SÜMBOLITE LOETELU Sümbol Tähendus • Seade vastab nebulisaatorite, inhalaatorite, separaatide ja muundurite CE-nõuetele. • Seade vastab meditsiinitoodete direktiivi 93/42/ EMÜ nõuetele. WEEE (elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete direktiiv). See märgistus tootel näitab, et selle kasutusea lõppedes ei tohi seda koos majapidamisprügiga ära visata. Võimalike keskkonnakahjude vältimiseks eraldage need jäätmed muud liiki jäätmetest ja töödelge neid vastavalt vastuvõetud standarditele.
  • Page 5 Elektriliste ja elektrooniliste seadmete vaheliste elektromagnetiliste häirete tõttu seadme talitlushäirete vältimiseks ärge kasutage seadet mobiiltelefonide ega mikrolineahjude läheduses. Hoiatus/teatid. Enne kasutamist lugege kasutusjuhendit. Katske otsese päikesevalguse eest. Tootja.
  • Page 6: Tööpõhimõte

    TÖÖPÕHIMÕTE Mõeldud kasutamiseks Kvalifitseeritud meditsiinitöötajad (arstid, õed, terapeudid, meditsiinitöötajad või patsiendid) kvalifikatseeritud arstide järelvalve all. Samuti peaks kasutaja mõistma ja aru saama, kuidas AGU N8 töötab ning olema kasutusjuhendiga tuttav. Kavandatud kasutajad Täiskasvanud ja astmaatikud lapsed, kellel on krooniline obstruktiivne kopsuhaigus (KOK), näiteks emfüseem või krooniline bronhiit, või muud...
  • Page 7: Komplekti Sisu

    KOMPLEKTI SISU Komplekt sisaldab järgmisi tooteid. Kui avastate, et komplektist on midagi puudu, võtke ühendust edasimüüjaga, kellelt toote ostsite. Põhiseade kaitsekork Ravimikamber Patareid Huulik Kott AA 1.5Vx2 Micro - USB- Lapse mask (S) Täiskasvanu mask(M) kaabel Kondenspaak Kondensimahuti kogub ravimi kondensaadi.
  • Page 8: Osade Nimetused

    Osade nimetused Elektroodid Toitelüliti Patareipesa kaas Ravimikamber Toitejuhtme pistik Ravimikambri eemaldamiseks vajutage nupule...
  • Page 9: Tehnilised Omadused

    TEHNILISED OMADUSED Toote nimetus Võrk-Inhalaator Mudel AGU N8 Nebuliseerimistehnoloogi Aktiivne vibreeriv võrk (membraan) a meetod Mõõdud, mm ~ 65×54×113 Kaal, g ~ 96 (ilma patareideta) - 3V DC («АА» 1.5V patareid х2) Toiteallikas - Micro - USB väljund 5V DC 1A (ei kuulu komplekti) Vibratsioonisagedus, kHz ~ 113 ≥...
  • Page 10: Tehnilised Andmed

    Lisatarvikud Kaitsekork, huulik, patareid, kott, kasutusjuhend, mask (S), mask (M) Testimisel füsioloogilise soolalahusega normaalsel temperatuuril 23°C ja põsivoolul 5 V, 0,5 A (mikro-USB- adapteri kasutamisel). Nebulisaator annab kõrgsagedusliku tooni ja lülitub automaatselt välja kui ravim ei kogune ravimikambri membraanile kauem kui 15 sekundi jooksul (aeg sõltub lahustite erinevusest)) või kui ravim otsa saab.
  • Page 11 Tabel 2. Kokkuvõtlikud spetsifitseeritud seadme katsetulemused (võrkinhalaator, mudel AGU N8). Test Andmed Osakeste suuruse Eritatud osakeste kogumass (M1, µg) 7392.59 ± 122.47 määramne Kaskaadi löökkatsekeha kogutud osakeste 297.90 ± 15.18 mass (M2, µg) Välise filtriga kogutud osakeste mass (M3, 1746.5 ± 31.84 µg)
  • Page 12 Tabel 3 Ravimi massiosa impaktri süstimine igas etapis Kumulative Fraktion (%) 21.30 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 6.75 2.27 14.80 97.77 97.49 97.63 98.03 97.73 4.50 1.51 9.80 96.50 95.69 96.27 96.38 96.21 9.50 3.19 6.00 93.63 92.10 93.22 93.09 93.01 24.75 8.31...
  • Page 13: Zubehör Und Komponenten

    ZUBEHÖR UND KOMPONENTEN Der Lieferumfang enthält die folgenden Bestandteile. Wenn Sie feststellen, dass Teile fehlen, wenden Sie sich sofort an den Verkäufer, bei dem Sie das Produkt gekauft hat. Haupteinheit Schutzklappe Behälter für Medikamente Alkali-Batterien Spitze/ Mundstück Transporttasche AA 1.5Vx2 (optional) Micro - USB-Kabel Inhalationsmaske (S) Inhalationsmaske (M)
  • Page 14: Ohutusjuhised

    OHUTUSJUHISED Toote ohutuks ja õige kasutamise tagamiseks lugege enne kasutamist hoolikalt kasutujuhendit. HOIATUS • Järgige arsti juhiseid, et valida õige ravimitüüp, annus ja raviskeem. • Ärge pange ravimikambrisse lahuseid, mida arst ei ole välja kirjutanud. See seade on isiklikuks kasutamiseks. Ärge laske mitmel patsiendil sama seadet kasutada ilma huuliku või maski vahetamata või desinfitseerimata.
  • Page 15 • Ärge katsuge ega puudutage membraani sõrmedega ega ühegi esemega. See võib membraani jäädavalt jahjustada. • Ärge laske seadmel maha kukkuda ja vältige põrutusi. • Ärge pange seadmesse erinevat tüüpi patareisid. • Ärge hoiustage seadet kui ravimikambris on ravim või vedelik. •...
  • Page 16: Ettevalmistus

    ETTEVALMISTUS SEADME KOKKUPANEK Kinnitage ravimikamber põhiseadme külge: Suruge ravimimahutit kuni kostub klõpsatus. a) Lisage kondensimahuti (1.1). b) Asetage ravimikamber põhiseadmesse (1.2). c) Asetage kaas põhiseadmele (1.3). Kondensimahuti Magnetkinnitus Klõpsatu Alusta siit Veenduge, et ravimikamber on õigesti sisestatud, vastasel juhul tekib kehv ühendus ja inhalaator ei pruugi korralikult töötada.
  • Page 17 1. Kinnitage huulik või mask inhalaatorile: • Enne kasutamist puhastage nebulisaatori lisatarvikud (mask, huulik) ning kuivatage.
  • Page 18 TÖÖPÕHIMÕTE Selle toote toiteallikana võite kasutada patareisid või 5 V toiteallikat. Patareide sisestsamine: 1. Avage patareipesa kaas ja sisestage 2 AA patareid. a) avage patareikaas. b) Sisestage patareid jälgides polaarsusmärgiseid. c) Sulgege patareipesa kaas.
  • Page 19 Patareide kestvus ja vahetamine • Kuni 3 tundi pidevat kasutamist. (juhul kui kasutatakse 2 AA (LR6) leelispatareid 6 päeva jooksul kasutades 10 minutit 3 korda päevas). • Kui toitenupp vilgub kaks korda sekundis oranzilt, on aku peaaegu tühi. Nebulisaatorit saab kasutada veel 30 minutit. •...
  • Page 20 RAVIMIKAMBRI TÄITMINE RAVIMITEGA/VEDELIKUGA 1. Võtke põhiseade pakendist välja: Serv kaane eemaldamiseks a) eemaldage kate, tõmmates kaane eemaldamiseks väksest ülemisest servast(1.1); б) Vajutage tagumist nuppu PUSH, et ravimikamber põhiseadmest välja võtta. (1.2). ETTEVAATUST Inhalaatori kahjustamise vältimiseks vajutage enne ravikambri eemaldamist kindlasti nupule PUSH. Membraani purunemise vältimiseks ärge puudutage seda sõrmedega ega ühegi teise esemega.
  • Page 21 2. Täitke ravimikamber sobiva vedelikuga. • Lisage ravim/vedelik nii nagu joonisel näidatud (soovitatav täitemaht vähemalt 0,5 ml/ mitte üle 8ml. • Sulgege ravimikambri kaas. ETTEVAATUST Veenduge, et ravimikambri kaas on kindlalt suletud, et vältida vedeliku lekkimist. Ravimi lisamiks peab ravimikamber olema põhiseadmest eemaldatud.
  • Page 22 INHALAATORI KASUTAMINE Enne kasutamist täitke ravimikamber 0,9% naatriumkloriidi lahuse või ravimiga ning vajutage seejärel toitenuppu. Kui inhalaator ei pihusta, vaadake peatükki ‚‘Veaotsing‘‘ lk 33. 1. Lülitage toide sisse. a) Toite sisse lülitamiseks vajutage toitenuppu. Nupp peaks põlema roheliselt. Ravimikambri taustavalgus peaks siniselt kumama. (1.1) b) Kui ravimit pole lisatud või on otsa saanud vilgub ravimianuma sees olev taustatuli üks kord sekundis (1.2).
  • Page 23 2. Inhalatsioon. Hoidke inhalaatorit käes ja alustage sissehingamist. Start ETTEVAATUST Kui ravimikambris pole piisavalt vedelikku, lülitub seade automaatselt välja. Kui seda ei lülita iseseisvalt välja, vajutage koheseks välja lülitamiseks toitenuppu, et vältida membraani kahjustamist. Veaotsingu infoks minge leheküljele 33. Nebulisaatorit saab sissehingamise ajal hoida mistahes nurga all.
  • Page 24 3. Väljalülitus • Inhalaator lülitud automaatselt välja 15 sekundi jooksul kui ravimikamber on otsa saanud. • soovite sissehingamise lõpetada, vajutage toitenuppu ja inhalaator jääb seisma. SEADME PUHASTAMINE PÄRAST KASUTAMIST Pärast iga kasutamist enne tansportimist või hoiustamist tuleb inhalaator puhastada destilleeritud veega. ETTEVAATUST 1.
  • Page 25 Pärast iga kasutamist eemaldage ravimijäägid ravimikambrist, et vältida membraani ummistumist ravimikambris. 2. Inhalaatori lahti võtmine. • Eemaldage seadme küljest mask või huulik. (1.1) • Eemaldage kate (1.2) • Eemaldage kamber vajutades press-nuppu. Magnet- kinnitus Pressnupp kambri eemaldamiseks ETTEVAATUST Enne esimest kasutamist tuleb maski ja huulikut pesta ja seejärel kuivatada.
  • Page 26 3. Peske tarvikuid piisava kogusega destilleeritud veega. Peske ravimikambrit, huulikut, maske ja kondensimahutit. 4. Kuivatage puhastatud osad õhu käes või õhu käes. Kuivatamiseks võib kasutada puhast pehmet marlit/lappi. ETTEVAATUST Ärge kuivatage ühegi vati ega lapiga membraani, sest sellele võib jääda tolm või kangakiud, mis võivad põhjustada talitlushäireid. 5.
  • Page 27 ETTEVAATUST Puhastage ja kuivatage põhiseadme ja ravimikmambri küljes olevad klemmid. 6. Veenduge, et kõik osad on täielikult kuivad ning kinnitage ravimikamber uuesti põhiseadme külge. Sisestage kamber kuni kostub klõpsatus Kate...
  • Page 28 30 minutit). Pihustamise tulemlikkus võib hakata halvenema juba varem, sõltuvalt selles, kuidas te inhalaatorit kasutate, milliseid ravimeid inhaleerite. Kui nebulisaator ei tööta korralikult, tuleb ravimikamber asendada uuega. Uue ravimikambri ostmiseks pöörguge AGU toodete edasimüüja poole.
  • Page 29 1. Eemaldage ravimikamber inhalaatori küljest lahti. Eemaldage kaas ning vajutage taga olevat PUSH-nuppu ning tõmmake ravimikambrit ettepoole. ETTEVAATUST Seadme kahjustamise vältimiseks vajutage enne mahuti põhiseadmest eemaldamiseks kindlasti nupule PUSH.Membraani purunemise vältimiseks ärge vajutage seda ega puutuge seda ühegi esemega. Magnet- + väike serv katte kinnitus eemaldamiseks.
  • Page 30 Kondensatbehälter Einfügen vor dem Klicken Haupteinheit ein a) Asetage konsensimahuti (2.1). b) Asetage ravimikamber põhiseadmesse (2.2). c) Sulgege kaas (2.3). Veenduge, et ravimikamber on õigesti paigaldatud. Vastasel juhul ei pruugi inhalaator korralikult töötada. Hoidke põhiseade, ravimikamber ja klemmid alati puhtana, et säiliks inhalaatori maksimaalne töövõime.
  • Page 31: Transport Ja Hoiustamine

    TRANSPORT JA HOIUSTAMINE Inhalaatori nõuetekohaseks transportimiseks ja hoiustamiseks peate osad eraldama ja järgima allpool kirjeldatud meetmeid: 1. Võtke Inhalaator lahti. Eemaldage huulik või mask. 2. Asetage kummist kaitsekork. Kaitsekork kaitseb inhalaatori membraani transpordi ja hoiustamise ajal võimalike kahjustuste eest. 3. Asetage põhiseade ja tarvikud lukuga kandekotti.
  • Page 32 ETTEVAATUST Ärge transportige inhalaatorit ravimikambris on vett või vedelikke. Vedelik võib seadmest lekkida ning tekitada kahjustusi. Ärge hoidke inhalaatorit kõrge temperatuuri või niiskusega kohas otsese päikesevalguse käes.
  • Page 33: Võimalikud Tõrked Ja Nende Kõrvaldamine

    VÕIMALIKUD TÕRKED JA NENDE KÕRVALDAMINE Kui seadme kasutamisel tekib probleeme, lugege järgmist tabelit. Probleem Võimalik põhjus Lahendus Väike Ravimikamber ei ole Asetage raimikamber õigesti aurukogus/nõrk õigesti paigaldatud kuulatades klõpsatust (vt lk 16). pihustamine Ravim ei sisene membraani Asetage nebulisaator õige rohkem kui 15 sekundit kaldenurga alla nii, et ravim puutuks membraaniga kokku.
  • Page 34 Tuli ei lähe Patareid on valesti Asetage patareid seadmesse põlema ja paigaldatud järgides polaarsusmärgiseid ning inhalaator ei lülitage seade uuesti sisse (vt lk 18) tööta Patareid on tühjad Asendage patareid uutega (vt lk 18) Mikro-USB kaabel pole Kontrollige ühendust (vt lk 18) inhalaatoriga korralikult ühendatud.
  • Page 35 Inhalatsioon Inhalaatorit liigutatakse Hoidke inhalaatorit stabiilselt ja kasutamise ajal. kindlalt käes. ebastabiilne Inhalaator ei Ravimikamber on katki Asendage ravimikamber uuega ja lülitu peale lisage ravim (vt lk 22) ravimi otsa saamist automaatselt Mõni ravim või Eemaldage vaht ja taaskäivitage välja inhalatsioonilahus võib seade (vt lk 28) koguda ravimikambrisse...
  • Page 36 HOIUSTAMINE JA TRANSPORT Seadet tuleb transportida temperatuuril -20°С kuni +70°С maksimaalse suhtelise õhuniiskusega vähemalt 75%. Seadet saab kasutada temperatuuril +10°C kuni +40°C suhtelise õhuniiskusega vahemikus15~93%. Seadet tuleb hoiustada vahemikus -20°С kuni +70°С maksimaalse suhtelise õhuniiskusega 93% . Ärge jätke seadet kiirete temperatuurikõikumiste kätte. Pärast transportimist kõrgel või madalal temperatuuril tuleb seadet enne sisselülitamist hoida toatemperatuuril vähemalt 2 tundi.
  • Page 37: Kõrvaldamine

    KÕRVALDAMINE Seadmel või pakendil olev sümbol näitab, et see toode ei kuulu olmejäätmete hulka. • Selle seadme nõuetekohase utiliseerimisega väldite negatiivseid keskkonnamõjusid ja tervisekahjustusi. • Keskkonna säästmiseks tohi seadet koos olmeprügiga eemaldada. Kõrvaldamine peab toimuma vastavalt seadusandlikele eeskirjadele. • Seade tuleb utiliseerida vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EÜ-WEEE (elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmed).
  • Page 38 ZERTIFIZIERUNG Elektromagnetische verträglichkeit Änderungen oder Modifikationen ohne Zustimmung der Partei, verantwortlich für Konformität, können die Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des Gerätes erlöschen lassen. Elektromagnetische Ausstrahlung: Herstellerangaben und Erklärungen Das Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagneti- schen Umgebung bestimmt.
  • Page 39 Elektromagnetische Ausstrahlung: Herstellerangaben und Erklärungen Das Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagneti- schen Umgebung bestimmt. Die Käufer oder die Anwender des Gerätes sollten sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung eingesetzt wird IEC 60601 Compliance Verträglichkeit- Elektromagnetische stest Prüfniveau...
  • Page 40 3 А/m 3 А/m Magnetfelder Leis- Die Stromqualität tungsfrequenz sollte den Normen (50/60 Hz) des öffentlichen Stromversor- IEC 61000-4-8 gungssystems Der kommer- ziellen oder Krankenhausum- gebung entsprechen HINWEIS: UT ist die Wechselspannung im Stromversorgungssystem vor dem Test ELEKTROMAGNETISCHE AUSSTRAHLUNG: HERSTELLERANGABEN UND ERKLÄRUNGEN - FÜR EIN GERÄT, DAS NICHT EIN VERSORGUNGSGERÄT IST Elektromagnetische Ausstrahlung: Herstellerangaben und Erklärungen Das Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagneti-...
  • Page 41 Umgebung durch feste HF-Sender zu beurteilen, sollte eine elek- tromagnetische Ortsumfrage in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem das Gerät AGU N8 verwendet wird, das anwend- bare RF-Compliance-Niveau übersteigt, sollte das Gerät AGU N8 beobachtet werden, um den Normalbetrieb zu verifizieren.
  • Page 42 Bei Transmittern mit den maximalen Ausgangsleistungen, die oben nicht aufge- führt sind, kann der empfohlene Abstand d in Metern (m) unter Verwendung der auf die Frequenz des Senders anwendbaren Gleichung geschätzt werden, wobei P - die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß dem Sender- hersteller ist.
  • Page 43 Herstellerangaben und Erklärungen - elektromagnetische Ausstrahlung Das Gerät ist für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagneti- schen Umgebung bestimmt. Die Käufer oder die Anwender des Gerätes sollten sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung eingesetzt wird IEC 60601 Compliance Verträglich- Elektromagnetische keitstest...
  • Page 44 Magnetfelder Die Stromqualität sollte den 3 A/m 3 A/m Leistungsfre- Normen des öffentlichen Stromver- quenz (50/60 sorgungssystems Der kommerziel- Hz) IEC 61000- len oder Krankenhausumgebung entsprechen HINWEIS: UT ist die Wechselspannung im Stromversorgungssystem vor dem Test ELEKTROMAGNETISCHE AUSSTRAHLUNG: HERSTELLERANGABEN UND ERKLÄRUNGEN –...
  • Page 45 Umgebung durch feste HF-Sender zu beurteilen, sollte eine elek- tromagnetische Ortsumfrage in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem das Gerät AGU N8 verwendet wird, das anwend- bare RF-Compliance-Niveau übersteigt, sollte das Gerät AGU N8 beobachtet werden, um den Normalbetrieb zu verifizieren.
  • Page 46 Bei Transmittern mit den maximalen Ausgangsleistungen, die oben nicht aufge- führt sind, kann der empfohlene Abstand d in Metern (m) unter Verwendung der auf die Frequenz des Senders anwendbaren Gleichung geschätzt werden, wobei P - die maximale Ausgangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß dem Sender- hersteller ist.
  • Page 47: Garantii

    GARANTII Põhiseadme garantii on 24 kuud ja ravimikambri garantii 6 kuud alates ostukuupäevast. Garantii* kehtib ainult garantiidertifikaadi olemasolul, millele on alla kirjutanud ametlik esindaja, kinnitades müügikuupäeva ja kviitungiga. Garantii ei laiene kulumaterjalidele, lisatarvikutele nagu kate, patareid, huulik, hoiukott, mikro-USB juhe, maskid, kondensimahuti , kott, pakend. Garantii ja tasuta teenindus ei ole tagatud järgmistel juhtudel: - Seadme kasutamine käesolevas juhendis esitatud nõuete rikkumise korral;...
  • Page 48 - Juba kulunud madalama kvaliteediga osade ja tarvikute kasutamise jätkamine - Vääramatu jõu tagajärg (õnetus, tulekahju, üleujutus, kukkumine, rikked elektrivõrgus jne) HOIATUS Seadme usaldusväärse ja pikaajalise töötagamiseks järgige rangelt kasutujuhiseid. Kui seade ei tööta korralikult, pöörduge edasimüüja poole. Remondi ja hoolduse saamiseks pöörduge spetsiaalse klienditeeninduse poole.
  • Page 50 MESH NÉBULISEUR AGU N8 TABLE DES MATIÈRES Introduction ..................51 Légende des symboles ..............52 Domaine d’utilisation ..............54 Équipement..................55 Caractéristiques techniques générales .......... 57 Accessoires et éléments constitutifs ..........61 Consignes de sécurité ..............62 Instructions avant utilisation ............64 Principe et mode de fonctionnement ..........
  • Page 51: Introduction

    INTRODUCTION Chers amis, nous vous remercions d’avoir choisi notre produit! Mesh nébuliseur AGU N8 est un appareil médical. Veuillez choisir le type, le dosage et le mode de prise de médicament selon la prescription du médecin. Le choix du mode de diffusion dépend du type de médicament. La vitesse de diffusion varie selon les médicaments.
  • Page 52: Légende Des Symboles

    LÉGENDE DES SYMBOLES Symbole Signification • L’appareil est conforme aux exigences principales CE pour des nébuliseurs, inhalateurs, séparateurs et vaporisateurs. • L’appareil est conforme à la Directive 93/42/EEC relative aux Dispo- sitifs Médicaux. DEEE (Directive sur les déchets d’équipements électriques et électroniques).
  • Page 53 Tenir votre appareil éloigné des téléphones portables et des fours à micro-onde pour éviter tout risque de fonctionnement incorrect causé par des perturbations électromagnétiques entre les appareils électroniques et électriques. Remarque/Attention. Veuillez consulter le mode d’emploi avant utilisation. Protéger des rayons de soleil directs. Producteur.
  • Page 54: Domaine D'utilisation

    Utilisation visée Par le personnel soignant, comme médecins, infirmières, thérapeutes, personnel médical ou par les patients sous contrôle du personnel médical qualifié. L’utilisateur doit comprendre le principe de fonctionnement AGU N8 et lire le mode d’emploi. Utilisateurs visés Adultes et enfants souffrant d’asthme bronchique, de bronchopneumopathies chro- niques obstructives (BPCO), comme emphysème et bronchite chronique, ou autres...
  • Page 55: Équipement

    ÉQUIPEMENT L’appareil se compose des pièces indiquées ci-dessous. Si vous avez remarqué que quelque pièce manque, adressez-vous immédiatement au vendeur qui vous a vendu l’appareil. Bloc principal Couvercle de protection Réservoir de médicaments Embout Étui de transport Piles AA 1.5Vx2 (optionnel) Masque d’inhalation (S) Masque d’inhalation (M) Câble Micro - USB...
  • Page 56 Dénomination des pièces Électrodes Bouton allumer/éteindre (indicateur d’énergie) Couvercle du compartiment à piles Réservoir de médicaments Port USB du câble d’alimentation Bouton de désaccouplement du réservoir de médicaments...
  • Page 57: Caractéristiques Techniques Générales

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES Nom du produit Mesh Nébuliseur Modèle AGU N8 Mode de diffusion Technologie Active Vibrating Mesh (Membrane active vibrante) Dimensions, LxLxH, mm ~ 65× 54×113 Poids, g ~ 96 (sans piles) -3V DC («АА» 1.5V pile alcaline х2) Source d’alimentation...
  • Page 58: Caractéristiques Techniques

    Conditions de conservation -20~70 °C (-4~158 °F), ≤93% H.R. Accessoires Couvercle de protection, embout, piles alcalines (optionnel), étui de transport, mode d’emploi, masque d’inhalation (S), masque d’inhalation (M) Testé à la température ambiante de 23 °С et avec l’intensité du courant de 5V, 0,5 А, le médi- cament utilisé...
  • Page 59 Le tableau 2 montre le total des résultats des tests, et le tableau 3 affiche la frac- tion en masse de médicament à chaque étape. La courbe de distribution de la taille totale est affichée sur l’image 4. Tableau 2 Total des résultats de l’appareil concerné (Mesh nébuliseur, modèle AGU N8) Test Caractéristiques Détermination de la Masse totale des particules diffusées (M1, µg) 7392.59 ±...
  • Page 60 Tableau 3 Fraction en masse de médicament à chaque étape d’action de l’impacteur Fraction de cumulation (%) 21.30 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 6.75 2.27 14.80 97.77 97.49 97.63 98.03 97.73 4.50 1.51 9.80 96.50 95.69 96.27 96.38 96.21 9.50 3.19 6.00 93.63...
  • Page 61: Accessoires Et Éléments Constitutifs

    ACCESSOIRES ET ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS Le présent kit se compose d’éléments constitutifs. Si vous avez remarqué que quelque pièce manque, adressez-vous immédiatement au vendeur qui vous a vendu l’appareil. Bloc principal Couvercle de protection Réservoir de médicaments Embout Étui de transport Piles AA 1.5Vx2 (optionnel) Masque d’inhalation (S)
  • Page 62: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Afin d’assurer une exploitation correcte et sûre de cet appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation. AVERTISSEMENTS • Veuillez choisir le type, le dosage et le mode de prise de médicament selon la prescription du médecin. •...
  • Page 63 • Évitez tout contact de membrane avec des coton-tiges ou autres objets étrangers. Sinon l’appareil risque de ne pas fonctionner. • Protégez l’appareil des chocs. Évitez une action continue sur le diffuseur. Sinon il risque de ne pas fonctionner. • N’utilisez pas des piles différentes.
  • Page 64: Instructions Avant Utilisation

    INSTRUCTION AVANT UTILISATION ASSEMBLER LE NÉBULISEUR 1. Fixez le réservoir de médicaments au bloc principal. a) Placez le bac de collecte de l'eau de condensation (1.1). b) Insérez le réservoir de médicaments dans le bloc principal (1.2). c) Fixez le panneau sur le bloc principal (1.3). Сondenseur d’eau Serrure magnétique...
  • Page 65 2. Fixez l’embout ou le masque d’inhalation. • Fixer solidement l’embout au bloc principal. • Veuillez nettoyer et sécher les pièces du nébuliseur avant son utilisation. (Voir page 70-74).
  • Page 66: Principe Et Mode De Fonctionnement

    PRINCIPE ET MODE DE FONCTIONNEMENT Vous pouvez utiliser des piles ou une source d’alimentation 5V pour mettre en service votre appareil. Comment mettre des piles 1. Ouvrez le compartiment à piles et placez 2 piles alcalines АА. a) Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. b) Placez des piles dans le sens indiqué...
  • Page 67 Durée de vie et changement de piles • Jusqu’à 3 heures de fonctionnement continu utilisez 2 piles alcalines AA (LR6) 6 jours, en utilisant 3 fois par jour pendant 10 minutes chaque fois. • Si l’indicateur de pile faible clignote orange 2 fois chaque seconde, les piles sont presque déchargées.
  • Page 68: Comment Remplir Le Réservoir De Médicament

    COMMENT REMPLIR LE RÉSERVOIR DE MÉDICAMENT 1. Retirez le réservoir de médicaments du bloc principal: Une petite bride pour enlever le couvercle a) enlevez le couvercle à l'aide d'une petite saillie destinée à enlever le couvercle. (1.1); b) appuyez sur le bouton PUSH pour retirer le réservoir de médicaments du bloc principal (1.2).
  • Page 69 ATTENTION Afin d’éviter la fuite du médicament du réservoir de médicaments, veuil- lez vous assurer d’avoir bien fermé le couvercle du réservoir. Il faut remplir le réservoir de médicament après avoir retiré le réservoir du bloc principal. 3. Remettre en place en place le réservoir de médicaments dans le bloc principal. Fixez le réservoir jusqu’à...
  • Page 70: Comment Utiliser Le Nébuliseur

    COMMENT UTILISER LE NÉBULISEUR Avant l’assemblage et l’utilisation de l’appareil vous pouvez verser la solution de chlorure de sodium (NaCl) à 0,9% et appuyer sur le bouton «START/STOP». Si le nébuliseur ne diffuse pas la solution, veuillez vous adresser à la rubrique «Dépan- nage»...
  • Page 71 2. Inhalation. Fixez bien le nébuliseur dans la main et commencez la procédure d’inhalation. Start ATTENTION Si l’appareil ne détecte pas le médicament dans le réservoir, il s’éteint automatiquement. Si l’appareil ne s’éteint pas automatiquement quand le réservoir de médi- cament est vide, appuyez sur le bouton «I/O»...
  • Page 72: Nettoyage De L'appareil Après Utilisation

    3. Déconnexion • Le nébuliseur s’éteint automatiquement à l’ex- piration de 15 secondes suite à la détection d’ab- sence de médicament. • Si vous voulez arrê- ter l’inhalation, appuyez sur le bouton «Allumer/ éteindre» pour éteindre l’appareil. L’indicateur d’alimentation s’éteint. •...
  • Page 73 S’il n’y a plus d’eau dans le réservoir, le nébuliseur produit un son à haute fréquence, appuyez sur le bouton «Allumer/éteindre» pour éteindre l’ap- pareil afin de prévoir l’endommagement de la membrane. Veuillez éliminer les résidus de médicament après chaque utilisation pour éviter l’encrassement de la membrane.
  • Page 74 3. Lavez à l’eau distillée toutes les pièces. Lavez le réservoir de médicaments, le masque, le condensateur et l’embout. 4. Séchez les pièces lavées. Après le nettoyage il est nécessaire de sécher les pièces en utilisant de la gaze. ATTENTION Veuillez ne pas utiliser des torchons de coton ou autre matériel pour essuyer la membrane;...
  • Page 75 6. Fixez le réservoir de médicaments au bloc principal et fermez le couvercle du bloc principal. Conservez les pièces dans un endroit propre. Insérer jusqu'à ce que cliqué Le bloc principal 7. Désinfection. ATTENTION Dans le cas des maladies infectieuses il faut désinfecter l’appareil chaque fois après son utilisation et stériliser toutes les pièces.
  • Page 76: Comment Changer Le Réservoir De Médicaments

    Pour désinfecter l’embout il faut le faire bouillir à 100˚С pendant 3 minutes. Soyez prudent et ne faites pas bouillir le réservoir de médica- ments et le masque, cela peut les endommager. Séchez soigneusement les pièces. COMMENT CHANGER LE RÉSERVOIR DE MÉDICAMENTS En respectant les conditions d’exploitation la durée de vie du réservoir s’élève à...
  • Page 77 ATTENTION Pour éviter l’endommagement de l’appareil, assurez-vous d’avoir appuyé sur le bouton PUSH avant de tirer le réservoir. Pour éviter le déchirement de la membrane, ne la serrez pas et n’y mettez pas le doigt ou autres objets étrangers. Magnetisch Ein kleiner Vorsprung sperren zum Entfernen der Platte...
  • Page 78 2. Emplacement du réservoir de médicaments. Fixez le réservoir correctement comme c’est indiqué sur l’image. Сondenseur d’eau Insérer jusqu'à ce que cliqué Le bloc principal a) Fixez le bac de collecte de l’eau de condensation (2.1). b) Fixez le réservoir au bloc principal (2.2). c) Fermez le couvercle du bloc principal (2.3).
  • Page 79: Comment Transporter Le Nébuliseur

    COMMENT TRANSPORTER LE NÉBULISEUR Pour bien transporter le nébuliseur il faut désassembler les composants et effec- tuer ce qui est indiqué ci-dessous. Ensuite il faut placer les accessoires dans l’étui de transport. 1. Désassemblez le nébuliseur. Veuillez désassembler l’embout et le masque comme c’est indiqué sur l’image. 2.
  • Page 80 3. Placez le bloc principal et les pièces dans l’étui de transport. ATTENTION • Veuillez ne pas transporter le nébuliseur qui contient du médicament ou de l’eau. Les liquides peuvent couler et endommager ou salir l’appareil. • Ne conservez pas le nébuliseur dans des endroits à...
  • Page 81: Incidents De Fonctionnement Et Dépannage

    INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ET DÉPANNAGE Vérifiez les points suivants en cas de défaillance de l’appareil pendant son fonc- tionnement. Problème Cause Solution La vitesse de diffu- Le réservoir de médicament Fixez le réservoir correctement sion est extrême- est fixé incorrectement et commencer la diffusion.
  • Page 82 Remplacez le réservoir et ajoutez ment du réservoir de est endommagé ou la cale sili- du médicament. (Voir page 67) médicaments cone est usée Si votre nébuliseur fonctionne toujours incorrectement, adressez-vous au centre de service (voir sur le site agu-baby.com).
  • Page 83: Règles De Stockage, De Transport Et D'utilisation

    RÈGLES DE STOCKAGE, DE TRANSPORT ET D’UTILISATION Il est nécessaire de transporter l’appareil dans une plage de température ambiante de -20°C à +70°C, à une humidité relative maximum de 75%. Utilisez l’appareil dans une plage de température entre +10°С et +40°С à une humidité...
  • Page 84: Mise Au Rebut

    MISE AU REBUT Le symbole sur l’appareil ou son emballage indique qu’il est classé comme un déchet ménager. • Par la mise au rebut appropriée de l’appareil vous allez aider à prévenir les effets négatifs potentiels de l’appareil sur l’environnement et la santé humaine.
  • Page 85: Certification

    CERTIFICATION Compatibilité électromagnétique Toute modification ou changement apportées sans l’accord de la partie respon- sable de conformité, peut amener à la suppression du droit de l’utilisateur d’ex- ploiter cet appareil. Rayonnement électromagnétique: Indications et déclarations du producteur L’appareil est conçu pour être utilisé dans le milieu électromagnétique indiqué ci-dessous.
  • Page 86: Compatibilité Électromagnétique: Indications Et Déclarations Du Producteur

    Compatibilité électromagnétique: Indications et déclarations du producteur L’appareil est conçu à être utilisé dans le milieu électromagnétique indiqué ci-dessous. Les acheteurs et les utilisateurs de l’appareil doivent assurer l’exploitation dans le milieu qui correspond aux indications Essai de Niveau d'essai Niveau de Indications du compatibilité...
  • Page 87 La qualité de l’énergie électrique Champs 3 A/m 3 A/m magnétiques doit correspondre aux standards du système d’alimentation en de la fréquence d’alimentation électricité des milieux industriels (50/60 Hz) IEC ou médicaux 61000-4-8 REMARQUE: UT- tension en courant alternatif dans le réseau d’alimentation avant le début de l’essai COMPATIBILITÉ...
  • Page 88 Pour estimer l’influence de cet émetteur il faut effectuer des mesures sur place. Si les valeurs mesurées sur place sont plus élevées que le niveau indiqué ci-dessous, il faut vérifier le fonctionnement de l’appareil AGU N8. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, il faut entreprendre d’autres mesures, p.ex.
  • Page 89 Pour les émetteurs dont les valeurs de puissance nominale maximale de rayon- nement n’y sont pas indiquées, la distance minimale d (m) peut être calculée à l’aide de la formule, où P – puissance maximale de l’émetteur en watt (W) d’après les données du producteur de l’émetteur.
  • Page 90 Recommandations et déclarations du producteur- rayonnement électroma- gnétique L’appareil est conçu pour être utilisé dans le milieu électromagnétique indiqué ci-dessous. Les acheteurs et les utilisateurs de l’appareil doivent assurer l’exploitation dans le milieu qui correspond aux indications 6 kilovolt contact Décharge électros- 6 kilovolt Le plancher doit être en...
  • Page 91: Recommandations Et Déclarations Du Producteur- Compatibilité Électromagnétique

    La qualité de l’énergie élec- Champ magné- 3 A/m 3 A/m tique de puissance trique doit correspondre (50/60 Hz) IEC aux standards du système d’alimentation en électricité 61000-4-8 des milieux industriels ou médicaux REMARQUE: UT - tension en courant alternatif dans le réseau d’alimentation avant le début de l’essai RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU PRODUCTEUR –...
  • Page 92 émetteur il faut effectuer des mesures sur place. Si les valeurs mesurées sur place sont plus élevées que le niveau indiqué ci-dessous, il faut vérifier le fonc- tionnement de l’appareil AGU N8. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, il faut entreprendre d’autres mesures, p.ex. la régulation de l’orientation de l’appa- reil AGU N8 ou de son emplacement.
  • Page 93 Puissance Distance minimale selon la puissance de l’émetteur (m) maximale de 150 кHz à 80 МHz 80 МHz - 800 МHz 800 МHz– 2,5 GHz rayonnement de l’émetteur (W) d = 1,2 d = 1,2 d = 2,3 0,01 0,12 0,12 0,23 0,38...
  • Page 94: Garantie Du Producteur

    GARANTIE DU PRODUCTEUR La garantie pour l'unité principale est de 24 mois, sur le récipient pour les médicaments 6 mois à compter de la date d'achat. La garantie est valable uniquement en présence d'un bon de garantie, complété par un représentant officiel, confirmant la date de vente et le reçu de caisse. La garantie ne couvre pas les consommables, les pièces et les accessoires tels que: housse de protection, piles, embout / embout buccal, sac de transport, câble micro-USB, masques d'inhalation (S, M), conteneur de condensat, emballage.
  • Page 95 ATTENTION Suivez précisément les instructions pour assurer un fonctionnement fiable et à long terme de l'appareil. Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, contactez le vendeur. Pour la réparation et l'entretien, veuillez contacter un service après-vente spécialisé. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications à la conception de l'appareil.
  • Page 96 MESH NEBULIZER AGU N8 CONTENT Introduction ..................97 List of symbols ................98 Scope of application ..............100 Completeness ................101 Specifications ................103 Components ................107 Safe operation instructions ............108 Preparation for work ..............110 Operating principles and procedures ........... 112 Troubleshooting ................
  • Page 97: Introduction

    INTRODUCTION Dear friends, thank you for choosing our products! Mesh nebulizer AGU N8 is a medical device. Please follow the physician’s prescriptions to choose the right type, dosage and regime. Spray characteristics vary depending on the drug used. The nebulization rate may vary depending on the medicine.
  • Page 98: List Of Symbols

    LIST OF SYMBOLS Symbols Meaning • The device complies with CE requirements for nebulizers, inhalers, separators and converters. • The product meets the requirements of Directive 93/42/EEC concerning medical equipment. WEEE (EC Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment). This marking means that the device should not be disposed of together with household waste.
  • Page 99 In order to avoid the incorrect operation of the device caused by electromagnetic interference between electrical and electronic equipment, do not use the device near mobile phones or microwave ovens. Warning/Note/Attention. Read the instruction before use. Protect from direct sunlight. Manufacturer.
  • Page 100: Scope Of Application

    Intended use Certified medical staff such as doctors, nurses and therapists, medical personnel, or patients under the supervision of qualified medical staff. The user should also understand the operating principle of AGU N8 and read the instruction manual. Intended user...
  • Page 101: Completeness

    COMPLETENESS The kit includes the following components. If you find that there are no compo- nents, immediately contact the authorized seller from whom you purchased the device. Main unit Protective cover Medication chamber Tip/mouthpiece Carrying bag Batteries AA 1.5Vx2 (optional) Inhalation mask (S) Inhalation mask (M) Micro - USB...
  • Page 102: Main Components

    Main components Electrode contacts I/O button (power indicator) Battery cover Medication chamber Micro - USB socket Push button (press to remove medication chamber)
  • Page 103: Specifications

    SPECIFICATIONS Product name Mesh Nebulizer Model AGU N8 Nebulization method Active Vibrating Mesh (Active Vibrating Membrane) Dimensions, LxWxH, mm ~ 65×54×113 Weight, g ~ 96 (without batteries) -3V DC («АА» 1.5V alkaline battery х2) Power source -Micro - USB socket 5V DC 1A Vibration frequency, kHz ~ 113 Nebulization rate, ml/min ≥...
  • Page 104: Specifications: (Technical Data)

    The nebulizer generates a high-frequency sound and automatically turns off if the medicine does not enter the membrane of the medication chamber for more than 15 seconds (the time varies for different types of solutions) or if the drug is running out.
  • Page 105 The graph of cumulative size distribution is shown in Picture 4. Table 2 The summarized test results for the indicated device (Mesh nebulizer, model AGU N8) Test Specifications Determination of Total mass of emitted particles (M1, µg) 7392.59 ±...
  • Page 106 Table 3 Mass fraction of the medicine at each stage of the impactor influence Cumulative fraction (%) 21.30 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 6.75 2.27 14.80 97.77 97.49 97.63 98.03 97.73 4.50 1.51 9.80 96.50 95.69 96.27 96.38 96.21 9.50 3.19 6.00 93.63...
  • Page 107: Components

    COMPONENTS The kit includes the following components. If you find that there are no compo- nents, immediately contact the seller from whom you purchased the device. Main unit Protective cover Medication chamber Tip/mouthpiece Carrying bag Alkaline batteries AA 1.5Vx2 (optional) Inhalation mask (S) Inhalation mask (M) Micro - USB...
  • Page 108: Safe Operation Instructions

    SAFE OPERATION INSTRUCTIONS In order to ensure safe and correct use of the device, read the manual carefully before use. WARNING • Please follow the physician’s prescriptions to choose the right type, dosage, and regime. • Do not use any solutions in the medication chamber that are not prescribed by your physician.
  • Page 109 • Do not drop the device. Avoid strong impact on the nebulizer. • Do not mix different types of batteries. • Do not store or transport the nebulizer if there is medicine or water left in it. • Do not allow the contact water with the main unit of the nebulizer. •...
  • Page 110: Preparation For Work

    PREPARATION FOR WORK HOW TO ASSEMBLE THE NEBULIZER 1. Attach the medication chamber to the main unit: a) Install the liquid condenser (1.1). b) Insert the medication chamber until hearing a click sound into the main unit (1.2). c) Instal the cover into the main unit (1.3). Magnetic lock Liquid...
  • Page 111 2. Attach the mouthpiece or inhalation mask. • Tightly attach the tip to the main unit. • Please clean and dry the parts of the nebulizer before use. (See page -116).
  • Page 112: Operating Principles And Procedures

    OPERATING PRINCIPLES AND PROCEDURES You can either use batteries or a DC 5V power supply as a power source for this product. How to install batteries 1. Open the battery compartment and install 2 AA alkaline batteries. a) Open the battery compartment cover. b) Insert the batteries so that the polarity is oriented correctly as shown in the picture.
  • Page 113 Battery life and replacement • Up to 3 hours of continuous use. Use 2 AA alkaline batteries (LR6) for 6 days, when using 3 times a day for 10 minutes. • If the power indicator (orange color) blinks 2 times per second, then the battery is almost discharged.
  • Page 114 HOW TO FILL THE CHAMBER (CONTAINER) WITH DRUGS 1. Remove the medication chamber from the main unit: A small flange to take cover away a) take off the cover by pulling a small flange to take a cover away. (1.1); b) press the PUSH button to remove the medication chamber from the main unit (1.2).
  • Page 115 2. Fill the medication chamber with drugs. • Fill in the medicine as shown in the picture. Recommended filling capac- ity: minimum 0.5 ml/not more than 8 ml. • Close the lid of the medication chamber. WARNING Please, in order to avoid leak- age of the drug from the cham- ber, make sure that the lid of the chamber is securely closed.
  • Page 116 Make sure that the medication chamber is installed correctly; otherwise, problems in the device operation may arise. Please keep the electrodes of the main unit and the medication chamber clean; otherwise, problems in the device operation may arise. Clean the medication chamber after each use. HOW TO USE A NEBULIZER Before assembling the device, you can pour 0.9% sodium chloride solution (table salt) into the medication chamber before use, and then press the «I/O»...
  • Page 117 2. Inhalation. Holding the nebulizer securely in your hand to start the inhalation. Start WARNING If the device does not detect any medicine in the container, it will auto- matically turn off. If the device does not turn off automatically when there are no medicine, press the «I/O»...
  • Page 118 3. Turn off the power. • The nebulizer automatical- ly turns off after 15 seconds after out of drugs. • If you want to stop the inha- lation, press the «I/O» button to turn off the power. Power indicator • Press the «I/O»...
  • Page 119 2. Disassemble the nebulizer. • Remove the inhalation mask or mouthpiece from the nebulizer (2.1). • Remove the cover (2.2). • Remove the medication chamber from the nebulizer (2.3). Magnetic lock Press to release medication chamber WARNING Before the first use, the inhalation mask should be rinsed with water and dried.
  • Page 120 4. Dry the cleaned parts. After cleaning, the parts should be thoroughly dried with clean gauze cloth. WARNING Please do not use cotton cloth or fabric from other materials to clean the membrane; otherwise, dust or fabric fiber may remain on the membrane, leading to malfunction of the nebulizer.
  • Page 121 6. Attach the medication chamber to the main unit and close the cover of the main unit. Store all the details in a clean place. Insert until it clicks Main unit 7. Disinfection. WARNING In the case of infectious diseases, the device should be disinfected every time after use and all parts should be sterilized.
  • Page 122 REPLACEMENT OF THE MEDICATION CHAMBER The service life of a medication chamber is 12 months under normal conditions (when used three times a day for a total use of 30 minutes). However, spray- ing efficiency may begin to deteriorate in less than 12 months depending on how you use it or when using certain types of medications.
  • Page 123 2. Installation of the medication chamber. Install the medication chamber correctly as shown in the picture. Liquid condenser Insert until it clicks Main unit a) Install the liquid condenser (2.1). b) Attach the chamber to the main unit (2.2). c) Close the cover of the main unit (2.3). Please make sure that the medication chamber is installed correctly, other- wise, due to a bad connection, there may be problems with the device.
  • Page 124 HOW TO TRANSPORT A NEBULIZER In order to transport the nebulizer correctly, it is necessary to dissemble the parts and perform the actions described below. Then place the accessories in the carrying bag. 1. Disassemble the nebulizer. Please remove the mouthpiece or inhalation mask as shown in the picture. 2.
  • Page 125 WARNING Please do not transport a nebulizer that still contains medicines or water. Liquids can leak, as well as stain or damage the device. Do not store the nebulizer in a place with high temperature, humidity or direct sunlight.
  • Page 126: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING In case of malfunctions in the device operation, refer to the following table for its elimination. Malfunctions Possible reasons Troubleshooting Extremely The medication chamber is not well Install the medication chamber low nebulizing installed correctly and start nebulizing. speed (See page 108) The drugs do not enter the Place the nebulizer at such an...
  • Page 127 Replace the medication cham- drugs from or run out of the silicone gasket ber with a new one and fill in the drugs. (See page 113) the medication chamber If your nebulizer still does not work properly (go to agu-baby.com).
  • Page 128: Storage, Transportation And Operation Conditions

    STORAGE, TRANSPORTATION AND OPERATION CONDITIONS The device should be transported at a temperature of -20°C to + 70°C with a maxi- mum relative humidity of 75% or less. The device can be operated at a temperature of + 10 °C to + 40 °C with a relative humidity of 15 ~ 93%.
  • Page 129: Disposal

    DISPOSAL The symbol on the device or on its packaging indicates that the product is not classified as household waste. • With the proper disposal of the product, you will help to prevent possible negative effects of the device on the environment and human health. •...
  • Page 130: Certification

    CERTIFICATION Electromagnetic compatibility Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate this equipment. Electromagnetic emanation: instructions and statements of the manufacturer. The device is intended for use in the electromagnetic environment described below. Buyers and users of the device must ensure that it is used in an environment that meets the guidelines.
  • Page 131 IEC 60601 Test Compliance Immunity test Electromagnetic environ- level level ment-guidance 6 kV contact 6 kV contact The floor must be wood- Electrostatic discharge 8 kV air 8 kV air en, concrete or covered with ceramic tiles. If the floor is IEC 61000-4-2 covered with synthetic materi- als, the relative humidity should...
  • Page 132 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY: INSTRUCTIONS AND STATEMENTS OF THE MANUFACTURER - FOR A DEVICE THAT IS NOT A LIFE SUPPORT DEVICE Electromagnetic compatibility: instructions and statements of the manufacturer The device is intended for use in the electromagnetic environment described below. Buyers and users of the device must ensure that it is used in an environment that meets the guidelines Immunity test IEC 60601 Test Compliance...
  • Page 133 If the measured values of the electromagnetic field at the site of use of the AGU N8 exceed the corresponding permissible level, it is necessary to check the correct operation of the AGU N8.
  • Page 134 NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the values for the high-frequency range are used. NOTE 2 These instructions may be applicable not in all situations. The propagation of electromagnetic waves is affected by their absorption and reflection by structures, objects, and people.
  • Page 135 Guidance and Manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 Immunity Compliance level Electromagnetic environ- test...
  • Page 136 GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY – FOR DEVICE THAT IS NOT LIFE SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
  • Page 137 a. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellu- lar/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an elec- tromagnetic site survey should be considered.
  • Page 138 NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic prop- agation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
  • Page 139: Manufacturer's Warranty

    MANUFACTURER’S WARRANTY The warranty for the main unit makes 24 months, for the medication chamber – 6 months as from the date of acquisition. The warranty is valid subject to availability of a warranty card filled out by a duly authorized representative confirming the date of sale and also of the relevant receipt.
  • Page 140 WARNING Strictly follow the instructions in order to ensure reliable and long-term opera- tion of the device. Apply to the sales assistance in case the device does not work properly. For the repair and maintenance apply to a specialized service department. The manufacturer reserves a right to change the design of the device.
  • Page 142 НЕБУЛАЙЗЕР ЭЛЕКТРОННО-СЕТЧАТЫЙ AGU N8 СОДЕРЖАНИЕ Введение ..................143 Список обозначений ..............144 Область применения ................146 Комплектность ................148 Основные технические характеристики ........150 Комплектация и наименование деталей ........154 Указания по безопасной эксплуатации........155 Подготовка к работе ..............157 Принцип...
  • Page 143: Введение

    ВВЕДЕНИЕ Дорогие друзья, благодарим вас за выбор нашей продукции! Небулайзер электронно-сетчатый AGU N8 является медицинским устрой- ством. Пожалуйста, следуйте назначениям врача для выбора правильного типа, дозировки и режима приема лекарственных средств. Характеристики распыления различаются в зависимости от используемого лекарственно- го средства. Скорость распыления может варьироваться в зависимости от...
  • Page 144: Список Обозначений

    СПИСОК ОБОЗНАЧЕНИЙ Символ Значение • Прибор соответствует требованиям CE для небулайзеров, ингаля- торов, сепараторов и преобразователей. • Изделие соответствует Директиве 93/42/EEC, касающейся меди- цинских изделий. WEEE (Директива об отходах электронного и электрического оборудования). Символ на изделии или на его упаковке указы- вает...
  • Page 145 Во избежание некорректной работы прибора, вызванной элек- тромагнитными помехами между электрическим и электронным оборудованием, не используйте прибор вблизи мобильных теле- фонов или микроволновых печей. Примечание/Внимание. Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации. Беречь от прямых солнечных лучей. Производитель.
  • Page 146: Область Применения

    Дипломированные медицинские работники, такие как доктора, медсестры и терапевты, медицинский персонал, или пациенты под наблюдением квали- фицированных медицинских работников. Пользователь также должен понимать принцип работы AGU N8 и ознако- миться с руководством по эксплуатации. Предполагаемые пользователи Взрослые и дети, страдающие астмой, хроническими обструктивными забо- леваниями...
  • Page 147 Благодарим Вас за покупку данного продукта. Для обеспечения безопасного и правильного использования продукта, обязательно ознакомьтесь с руководством пользователя. • Пожалуйста, сохраните руководство по эксплуатации в доступном месте для дальнейшего использования. • Данное устройство является прибором индивидуального пользования. Не позволяйте нескольким пациентам использовать один и тот жеприбор...
  • Page 148: Комплектность

    КОМПЛЕКТНОСТЬ В комплект входят указанные ниже составные элементы. Если вы обнару- жили, что какие-либо компоненты отсутствуют, немедленно свяжитесь с продавцом, у которого был приобретен продукт. Основной блок Защитная крышка Контейнер для лекар- ственных средств Батарейки Наконечник/мундштук Сумка для переноски AA 1.5Vx2 (опционально) Микро...
  • Page 149 Наименования деталей Электроды Кнопка включить/выключить (индикатор сети) Крышка отсека для батареек Контейнер для лекарственных средств Гнездо сетевого кабеля Кнопка для отсоединения контейнера для лекарственных средств...
  • Page 150: Основные Технические Характеристики

    ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Название продукта Небулайзер электронно-сетчатый Модель AGU N8 Метод распыления Технология Active Vibrating Mesh (Активная Вибрирую- щая Мембрана) Габаритные размеры, ~ 65×54×113 ДхШхВ, мм Вес, г ~ 96 (без батареек) -3V DC («АА» 1.5V alkaline battery х2) Источник питания...
  • Page 151: Технические Характеристики

    Гарантия Гарантия* на основной блок составляет 24 месяца, на контейнер для лекарственных средств 6 месяцев с даты приобретения. Гарантия* действительна только при наличии гаран- тийного талона, заполненного официальным предста- вителем, подтверждающего дату продажи и кассово- го чека. Гарантия не распространяется на расходные детали, составные...
  • Page 152 В таблице 2 суммируются результаты тестов, а в таблице 3 показана массо- вая доля лекарственного средства на каждой стадии. График распределения совокупного размера показан на рисунке 4. Таблица 2 Суммированные результаты тестов для указанного прибора (Меш небу- лайзер, модель AGU N8) Тест Характеристики Определение Общая масса вылетающих частиц (M1, μg) 7392.59 ±...
  • Page 153 Восстановление (%) 27.66 ± 0.71 MMAD (мкм) 1.53 ± 0.04 Кум. знач. по MMAD по четырем тестам (%) 2.34 Геометрическое стандартное отклонение (GSD) 1.7 ± 0.02 Кум. знач. по GSD по четырем тестам (%) 0.93 Вдыхаемая фракция (%, 0.5-5 мкм) 94.69 ±...
  • Page 154: Комплектация И Наименование Деталей

    КОМПЛЕКТАЦИЯ И НАИМЕНОВАНИЕ ДЕТАЛЕЙ Данный комплект содержит следующие составные части. Если вы обнаружите, что какие-либо комплектующие отсутствуют, немедленно свяжитесь с продавцом, у которого вы приобрели данный продукт. Основной блок Защитная крышка Контейнер для лекарственного средства Алкалиновые батарейки Наконечник/ мундштук Сумка для переноски AA 1.5Vx2 (опционально) Micro - USB кабель...
  • Page 155: Указания По Безопасной Эксплуатации

    УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ Чтобы обеспечить безопасное и правильное использование данного продукта, внимательно прочитайте инструкцию перед использованием. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Пожалуйста, следуйте назначениям врача для выбора правильного типа, дозировки и режима приема лекарственных средств. • Не помещайте в контейнер для лекарственных средств растворы, не...
  • Page 156 • Вода не используется. Если вы заполните контейнер для лекарствен- ных средств водой, небулайзер включать нельзя. Дистиллированную воду можно использовать для очистки контейнера для лекарствен- ных средств в рамках «процесса очистки». • Не допускайте контакта ватных палочек или любых посторонних предметов...
  • Page 157: Подготовка К Работе

    ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ КАК СОБРАТЬ НЕБУЛАЙЗЕР 1. Присоедините контейнер для лекарственных средств к основному блоку: a) Установите емкость для конденсата (1.1). b) Вставьте контейнер для лекарственных средств до щелчка в основной блок (1.2). c) Установите панель на основной блок (1.3). Емкость...
  • Page 158 Убедитесь, что контейнер для лекарственных средств установлен правильно; в противном случае это может привести к плохому соединению, и небулайзер может работать неправильно. Пожалуйста, поддерживайте электроды основного блока и контейнера для лекарственных средств чистыми; в противном случае небулайзер может работать неправильно. 2.
  • Page 159: Принцип И Порядок Работы

    ПРИНЦИП И ПОРЯДОК РАБОТЫ В качестве источника питания для данного продукта можно использовать батарейки или источник питания 5 В. Как установить батарейки 1. Откройте отсек для батареек и установите 2 алкалиновые батарейки типа АА. a) Откройте крышку отсека для батареек. б) Вставьте...
  • Page 160 Срок службы и замена батареек • До 3 часов при непрерывном использовании. Используйте 2 алкали- новые батарейки типа AA (LR6) 6 дней, при использовании 3 раза в день по 10 минут. • Если замигал индикатор низкого заряда оранжевого цвета 2 раза в секунду, значит...
  • Page 161 КАК НАПОЛНИТЬ ЧАШУ (КОНТЕЙНЕР) ЛЕКАРСТВЕННЫМ СРЕДСТВОМ 1. Отсоедините контейнер для лекарственных средств от основного блока: Небольшой выступ для снятия крышки a) снимите крышку, потянув за небольшой выступ для снятия крышки (1.1); б) нажмите кнопку PUSH чтобы отсоединить контейнер для лекарственных средств...
  • Page 162 2. Наполните контейнер лекарственным средством. • Заполните лекарственное средство, как показано на рисунке. (Реко- мендуемый объем наполнения: минимум 0,5 мл/не более 8 мл). • Пожалуйста, закройте крышку контейнера для лекарственных средств. ВНИМАНИЕ Пожалуйста, чтобы избежать утечки лекарственного сред- ства из контейнера, убеди- тесь, что...
  • Page 163 Пожалуйста, держите электроды основного блока и контейнера для лекарственного средства в чистоте, иначе могут возникнуть пробле- мы в работе устройства. После использования очистите контейнер для лекарственного средства. КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ НЕБУЛАЙЗЕРОМ Перед сборкой прибора, до начала использования, можно залить в контейнер для...
  • Page 164 2. Ингаляция. Надежно удерживая небулайзер в руке, начните ингаляцию. Cтарт ВНИМАНИЕ Если устройство не обнаружит лекарственного средства в контейне- ре, оно автоматически отключится. Если устройство не отключается автоматически при окончании лекар- ственного средства, нажмите кнопку «I/O», чтобы немедленно отклю- чить питание, во избежание повреждения мембраны. Для устранения неполадок...
  • Page 165 3. Отключение питания. • Небулайзер автоматически отклю- чается через 15 сек. после оконча- ния лекарственного средства. • Если вы хотите остановить ингаляцию, нажмите кнопку «Включить/выключить», чтобы отключить питание. Индикатор питания погаснет. • Нажмите кнопку «Включить/ выключить» (1). ОЧИСТКА ПРИБОРА ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ После...
  • Page 166 Пожалуйста, удаляйте остатки лекарственного средства после каждого использования. В противном случае мембрана контейнера для лекарственных средств может засориться. 2. Разберите небулайзер. Магнитный замок Небольшой выступ для снятия крышки Нажмите, чтобы отсоединить контейнер для лекарственных средств • Отсоедините ингаляционную маску или мундштук от небулайзера (2.1). •...
  • Page 167 3. Промойте детали достаточным количеством дистиллированной воды. Промойте контейнер для лекарственных средств, мундштук, ингаляционную маску, емкость для конденсата водой. 4. Высушите очищенные детали. После очистки, детали следует тщательно высушить при помощи чистой марлевой ткани. ВНИМАНИЕ Пожалуйста, не используйте хлопковые тряпки или ткани из других материалов...
  • Page 168 6. Присоедините контейнер для лекарственных средств к основному блоку (1) и закройте крышку основного блока (2). Храните все детали в чистом месте. Вставить до щелчка Основной блок 7. Дезинфекция. ВНИМАНИЕ В случае инфекционных заболеваний прибор необходимо дезинфи- цировать каждый раз после использования и все детали должны быть...
  • Page 169 Продезинфицируйте нако- нечник/мундштук путем кипячения при температуре 100˚С в течение 3 минут. Пожалуйста, будьте осторож- ны, не кипятите контейнер для лекарственных средств и маску, так как они могут быть повреждены. Тщательно просушите детали. КАК ЗАМЕНИТЬ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ В нормальных условиях срок службы контейнера для лекарственных средств составляет...
  • Page 170 1. Отсоедините контейнер для лекарственных средств от небулайзера. Снимите крышку основного блока. Нажмите кнопку PUSH на задней стороне основного блока и потяните контейнер в направлении передней части основ- ного блока. ВНИМАНИЕ Чтобы избежать поломки прибора, убедитесь, что вы нажали кнопку PUSH перед...
  • Page 171 2. Установка контейнера для лекарственных средств. Установите контейнер для лекарственных средств правильно, как показано на рисунке. Емкость для конденсата Вставить до щелчка Основной блок a) Установите емкость для конденсата (2.1). б) Установите контейнер в основной блок (2.2). в) Закройте крышку основного блока (2.3). Пожалуйста, убедитесь, что...
  • Page 172 КАК ТРАНСПОРТИРОВАТЬ НЕБУЛАЙЗЕР Для того, чтобы правильно транспортировать небулайзер, необходимо отсо- единить детали и выполнить действия, описанные ниже. Затем поместите аксессуары в сумку для транспортировки. 1. Разберите небулайзер. Пожалуйста, отсоедините мундштук и маску для ингаляции, как показано на рисунке. 2. Установите защитную крышку. Пожалуйста, установите...
  • Page 173 ВНИМАНИЕ Пожалуйста, не транспортируйте небу- лайзер, который все еще содержит лекар- ственные средства или воду. Жидкости могу протечь, а также испачкать или повре- дить прибор. Не храните небулайзер в месте с высокой температурой или влажностью или под прямыми солнечными лучами.
  • Page 174: Возможные Неисправности И Способы Их Устранения

    ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ В случае возникновения проблем в работе прибора обратитесь к следующей таблице для устранения неполадок. Неисправ- Возможные причины Решения ность Чрезвычайно Контейнер для лекарствен- Установите контейнер для лекар- низкая скорость ных средств установлен не ственных средств правильно и распыления...
  • Page 175 Индикатор Если горит индикатор низко- Замените батарейки и перезапу- питания горит, го заряда батареи, то это стите прибор. (См. стр. 155) а небулайзер значит, что батарейки разря- не работает жены или их мощности не хватает для работы прибора Повреждена мембрана Замените...
  • Page 176 Замените контейнер для лекарства из для лекарственных средств лекарственных средств на новый контейнера или износ силиконовой и залейте лекарство. (См. стр. для прокладки 158) лекарственных средств Если Ваш небулайзер по-прежнему не работает исправно, обратитесь в сервисный центр (см. на сайте agu-baby.com).
  • Page 177 ПРАВИЛА ХРАНЕНИЯ, ТРАНСПОРТИРОВКИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА Транспортировка прибора должна осуществляться при температуре от -20°С до +70°С c максимальной относительной влажностью воздуха не более 75%. Прибор можно эксплуатировать при температуре от +10°С до +40°С с относи- тельной влажностью воздуха 15~93%. Хранить прибор необходимо при температуре от -20°С до +70°С при макси- мальной...
  • Page 178: Утилизация

    УТИЛИЗАЦИЯ Символ на изделии или на его упаковке указывает на то, что данное изделие не относится к категории домашних отходов. • При надлежащей утилизации изделия вы поможете предупредить возможное отрицательное влияние прибора на окружающую среду и здоровье людей. • В целях охраны окружающей среды прибор нельзя утилизировать вместе...
  • Page 179: Сертификация

    СЕРТИФИКАЦИЯ Электромагнитная совместимость Изменения или модификации, не одобренные стороной, отвечающей за соответствие, могут привести к лишению пользователя права на эксплуата- цию этого оборудования. Электромагнитное излучение: указания и заявления производителя Прибор предназначен для использования в электромагнитной среде, описанной ниже. Покупатели или пользователи устройства должны обеспечить его использо- вание...
  • Page 180 Электромагнитная совместимость: указания и заявления производителя Прибор предназначен для использования в электромагнитной среде, описанной ниже. Покупатели или пользователи устройства должны обеспечить его использо- вание в среде, соответствующей указаниям. Испытание Уровень Уровень соответ- Указания относительно элек- на совме- испытания ствия тромагнитной среды стимость...
  • Page 181 Мангнитные 3 А/м 3 А/м Качество электроэнергии в сети поля часто- питания должно соответство- ты питания вать стандартам для систем (50/60 Гц) электроснабжения промышлен- МЭК 61000- ной или лечебной среды ПРИМЕЧАНИЕ: UT - напряжение переменного тока в сети питания до начала испы- тания...
  • Page 182 допустимый уровень, необходимо проверить правильность работы прибора AGU N8. Если прибор не работает нормально, возможно принятие допол- нительных мер, таких как изменение ориентации прибора AGU N8 или его места расположения. б. В частотном диапазоне 150 кГц – 80 МГц значения силы поля должны быть...
  • Page 183 Номинальная макси- Минимальное расстояние в зависимости от частоты пере- мальная мощность датчика (м) излучения передат- 150 кГц-80 МГц 80 МГц - 800 МГц 80 МГц-2,5 ГГц чика (Вт) d=1,2 √P d=1,2 √P d=2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,38 0,38 0,73 Для...
  • Page 184 Испытания на Соответствие Требования относительно электромагнит- излучение ной среды ВЧ излучение Высокие частоты используются только для Группа 1 обеспечения внутренних функций прибора, CISPR 11 поэтому уровень ВЧ излучения является очень низким, и маловероятно, что оно будет созда- вать помехи для расположенного поблизости электронного...
  • Page 185 Быстрые элек- 2 кВ для линий 2 кВ для линий Качество электроснабжения трические электропитания электропи- через сеть питания должно переходные 1 кВ для вход- тания соответствовать стандартам процессы/ ных/выходных 1 кВ для вход- для систем электроснабже- всплески линий ных/выходных ния промышленной и лечеб- ной...
  • Page 186 РЕКОМЕНДАЦИИ И ЗАЯВЛЕНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ - ЭЛЕКТРОМАГ- НИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ – ДЛЯ УСТРОЙСТВА, НЕ ЯВЛЯЮЩЕГОСЯ АППАРАТОМ ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ Рекомендации и заявления производителя - электромагнитная совме- стимость Данный прибор предназначен для использования в электромагнитной среде, описанной ниже. Покупатели или пользователи должны обеспечить его использование в среде, соответствующей...
  • Page 187 значения электромагнитного поля на месте использования прибора AGU N8 превышают соответствующий приведенный выше допустимый уровень, необхо- димо проверить правильность работы прибора AGU N8. Если прибор не рабо- тает нормально, возможно принятие дополнительных мер, таких как изменение ориентации прибора AGU N8 или его места расположения.
  • Page 188 Максимальная Минимальное расстояние в зависимости от мощности мощность излу- передатчика (м) чения передатчи- 150 кГц to 80 МГц 80 МГц - 800 МГц 800 МГц – 2,5 ГГц ка (Вт) d = 1,2 d = 1,2 d = 2,3 0,01 0,12 0,12 0,23...
  • Page 189: Гарантии Производителя

    ГАРАНТИИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ Гарантия на основной блок составляет 24 месяца, на контейнер для лекар- ственных средств 6 месяцев с даты приобретения. Гарантия действительна только при наличии гарантийного талона, запол- ненного официальным представителем, подтверждающего дату продажи и кассового чека. Гарантия не распространяется на расходные детали, состав- ные...
  • Page 190 штук, сумка для переноски, micro - USB кабель, маски для ингаляций (S, M), емкость для конденсата, упаковка); - отложением осадка на контейнере (сетке / мембране) для лекарственных средств, независимо от используемого раствора ингаляции; - использованием некачественных, выработавших свой ресурс принадлеж- ностей...
  • Page 193: Garantieschein Carte De Garantie Warranty Certificate

    GARANTIESCHEIN CARTE DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН AGU N8 Werknummer Numéro de série Serial number Заводской № Datum des verkaufes Date de la vente Date of purchase Дата продажи Name/vorname des verkäufers Nom du vendeur Name of salesperson ФИО продавца...
  • Page 194 Anmeldung bei Service - und Wartungszentrum Appels au centre technique et d'entretien Applications to service and repair center Обращения в центр технического обслуживания и ремонта AGU N8 DATUM / DATE / DATE / ДАТА GRUND / CAUSE DE L'APPEL / REASON / ПРИЧИНА...
  • Page 195 Long Hua New District Shenzhen, China/Chine/China/Китай. Autorisierter Vertreter in der EU/ Représentant autorisé dans L’UE/ Authorized Representative in the EU/ Уполномоченный представитель в ЕС: Wellkang Tech Consulting, Suite B, 29 Harley Street, London W1G 9QR, England, Großbritannien/Angleterre, Royaume-Uni/England, UK/ Англия, Соединенное Королевство. agu–baby.com...
  • Page 196 AGU® is the registered trademark by Montex Swiss AG, Tramstrasse 16, CH–9442, Berneck, Switzerland...

Table des Matières