WMF Lumero Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Lumero:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

WMF Lumero
DE
Gebrauchsanweisung
Espresso Siebträger-Maschine
EN
Operating Manual
Portafilter espresso machine
FR
Mode d'emploi
Machine expresso à porte-tamis
ES
Instrucciones de uso
Cafetera exprés con soporte del colador
IT
Istruzioni per l'uso
Macchina portafiltro per espresso
NL
2
Gebruiksaanwijzing
Espressomachine Portafilter
DA
18
Brugsanvisning
Espressomaskine
SV
34
Användarguide
Espressomaskin med filterhållare
50
FI
Käyttöohje
Espressokeitin
NO
66
Bruksanvisning
Espresso bajonettmaskin
82
98
114
130
146

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour WMF Lumero

  • Page 1 WMF Lumero Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Espresso Siebträger-Maschine Espressomachine Portafilter Operating Manual Brugsanvisning Portafilter espresso machine Espressomaskine Mode d’emploi Användarguide Machine expresso à porte-tamis Espressomaskin med filterhållare Instrucciones de uso Käyttöohje Cafetera exprés con soporte del colador Espressokeitin Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Macchina portafiltro per espresso...
  • Page 2: Beschreibung

    Gebrauchsanweisung Espresso Siebträger-Maschine Beschreibung Wassertankdeckel Bedienfeld Dampfdüse mit Leuchtring (Weiß/Rot) G1 G2 G3 G4 Abnehmbarer Wassertank Dampferzeugung Tassenabstellfl äche Vorheizen Dampf Bedienfeld Dampfdüse aus Taste für die Ausgabe von einer Tasse Ausgabe Heißwasser mit integrierter Betriebsleuchte (Weiß/Rot/Blau) Zubereitung von 2 Espresso mit integrierter Betriebsleuchte (Weiß/Rot) Dampfdüse...
  • Page 3: Wichtige Sicherheitshinweise

    Bedeutung der Leuchtringe Wichtige Sicherheitshinweise ▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Personen Beleuchtung rot: Beleuchtung Beleuchtung weiß: blau: mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn Aufheizmodus sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver- standen haben.
  • Page 4: Vor Dem Benutzen

    Vor dem Benutzen Praktische Tipps Die Espressomaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung Es empfiehlt sich, frisch gerösteten Kaffee entsprechend Ihrer persönlichen Vorlieben zu verwenden. verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie Fragen Sie Ihre Kaffeerösterei um Rat.
  • Page 5: Zubereitung Von Espresso

    Zubereitung von Espresso Zubereitung von Espresso mit Kaffeepads Bauen Sie bitte zuerst die Auffangschale (J) zusammen, um den richtigen Abstand zwischen Tasse und Das Gerät ist mit allen gängigen Kaffeepads kompatibel. Siebträger zu gewährleisten. Dazu das Abtropfgitter (I) abnehmen und die Auffangschale (J) aus dem Hinweis: Für größere Kaffeepads empfehlen wir die Verwendung des 1-Tassen-Siebs.
  • Page 6: Sleep Mode

    Abkühlen des Gerätes nach dem Milchaufschäumen Reinigung der Dampfdüse Hinweis: Um die Ausgabe von verbranntem Kaffee zu vermeiden, muss die Espressomaschine nach dem 1. Eine Tasse so unter die Dampfdüse halten, dass sich der untere Teil der Dampfdüse in der Tasse Aufschäumen der Milch zunächst abkühlen.
  • Page 7: Kaffeetemperatur Einstellen

    Kaffeetemperatur einstellen Um die individuelle Einstellung zurückzusetzen und zur Werkseinstellung des Tasseninhalts zu gelan- gen, muss sich das Gerät im Bereitschaftsmodus befinden. Anschließend bitte wie folgt vorgehen: Um die Kaffeetemperatur einzustellen Schritte 1-5 des Punktes „ Programmiermenü aktivieren“ durchführen. Anschließend wie folgt vorgehen: 1.
  • Page 8 Entkalkung Störungen Zur Pflege der Maschine, spätestens jedoch wenn der Entkalkungsalarm aufleuchtet, die 1-Tassen-Taste Problem Ursache Abhilfe -> abwechselnd blau und weiß blinkt, muss das Entkalkungsprogramm gestartet werden. Es dauert je nach Verkalkung bis zu 90 Minuten. Es läuft kein Espresso aus Kein Wasser im Tank.
  • Page 9 Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und Problem Ursache Abhilfe 2009/125/EU. Die Crema des Kaffees ist hell Das Kaffeepulver wurde nicht Das Kaffeepulver stärker (der Kaffee läuft zu schnell aus ausreichend gepresst. pressen. den Ausläufen). Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Zu wenig Kaffeepulver.
  • Page 10 Operating Manual Portafi lter espresso machine Description Water tank lid Steam nozzle control panel with light ring (white/red) G1 G2 G3 G4 Removable water tank Steam generation Cup tray Preheat steam Control panel Steam nozzle off Button to pour out a cup Output hot water With built-in operating light (white/red/blue)
  • Page 11: Important Safety Information

    Meaning of light rings Important safety information ▪ These appliances can be used by children aged 8 or above as well as Red light: White light: Blue light: persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or Heating mode instruction concerning use of the appliance in a safe way and under- stand the hazards involved.
  • Page 12: Before Use

    Before use Handy tips The espresso machine may only be used for its intended purpose in accordance with this instruction We recommend using freshly roasted coffee in accordance with your personal preferences. Ask your manual. You are therefore advised to read the instruction manual carefully before use, as it provides local coffee retailer for advice.
  • Page 13: Making Espresso

    Making espresso Making espresso with coffee pods First, assemble the collection tray to ensure the right distance between the cup and portafilter. To do The device is compatible with all common coffee pods. this, remove the drip tray (I) and take the collection tray out of the device. Remove the top edge of Note: For larger coffee pods, we recommend using the 1-cup portafilter.
  • Page 14 Cooling the device after frothing milk Cleaning the steam nozzle Note: In order to avoid burnt coffee, allow the espresso machine to cool down after frothing milk. 1. Hold a cup under the steam nozzle so that the bottom half of the nozzle is in the cup. Proceed as follows to speed up the cooling process: 2.
  • Page 15: Setting The Coffee Temperature

    Setting the coffee temperature Setting the water hardness To adjust the coffee temperature, perform steps 1–5 of “Activating the programme menu”. Then Water hardness levels vary by region. To protect against too much limescale, the appliance is precon- proceed as follows: figured for very hard water (H4).
  • Page 16 Descaling Malfunctions The descaling programme helps maintain the machine, and must be started when the 1-cup button Problem Cause Corrective action flashes alternately in blue and white at the latest. Depending on the level of limescale, it can take up to 90 minutes. No espresso comes out of the Tank empty.
  • Page 17: For Uk Use Only

    For UK use only Problem Cause Corrective action ▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the The portafilter holder does not There is too much coffee in the Ensure you are using the right plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following.
  • Page 18 Mode d’emploi Machine expresso à porte-tamis Description Couvercle de réservoir d’eau Panneau de commande de la buse vapeur avec bague lumineuse (blanche/rouge) G1 G2 G3 G4 Réservoir d’eau amovible Production de vapeur Desserte à tasses Préchauffage de vapeur Panneau de commande Buse vapeur éteinte Touche pour la distribution d’une tasse Distribution d’eau chaude...
  • Page 19: Signification De La Bague Lumineuse

    Signification de la bague lumineuse Consignes importantes de sécurité ▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes ayant des Éclairage rouge : Éclairage blanc : Éclairage bleu : capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser Mode chauffage ces appareils sous surveillance ou s’ils ont été...
  • Page 20: Avant L'utilisation

    Avant l’utilisation Conseils pratiques La cafetière expresso ne doit être utilisée que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Il est recommandé d’utiliser du café fraîchement torréfié selon vos préférences personnelles. Deman- Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service. Vous y trouverez dez conseil à...
  • Page 21: Préparation D'un Expresso

    Préparation d’un expresso Préparation d’expresso avec des dosettes de café Assemblez d’abord le récipient collecteur afin de garantir la bonne distance entre la tasse et le L’appareil est compatible avec toutes les dosettes de café habituelles. porte-tamis. Pour ce faire, retirez la grille d’égouttoir (I) et le récipient collecteur (J) de l’appareil. Remarque : Pour les grandes dosettes de café, nous recommandons d’utiliser le tamis pour 1 tasse.
  • Page 22: Nettoyage

    Laissez refroidir l’appareil après la mousse de lait Nettoyage de la buse vapeur Remarque : Afin d’éviter de distribuer du café brûlé, la machine à expresso doit refroidir après la 1. Tenir une tasse sous la buse vapeur de manière à ce que la partie inférieure de la buse se trouve préparation de mousse de lait.
  • Page 23: Régler La Température Du Café

    Régler la température du café Pour réinitialiser le réglage individuel et pour revenir aux réglages par défaut de la contenance de tasse, l’appareil doit se trouver en mode d’attente. Veuillez ensuite procéder comme suit : Pour prérégler la température du café, veuillez réaliser les étapes 1-5 de la section « Activer le menu de programmation ».
  • Page 24: Détartrage

    Détartrage Pannes Pour l’entretien de la machine, et au plus tard lorsque l’alarme de détartrage se déclenche, que Problème Cause Résolution la touche 1 tasse -> clignote en bleu et blanc en alternance, il faut lancer le programme de détartrage. Selon l’entartrage, celui-ci dure jusqu’à 90 minutes. L’expresso ne coule pas Pas d’eau dans le réservoir.
  • Page 25 L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et Problème Cause Résolution 2009/125/CE. La crème du café est Le café en poudre n’a pas été Plus compacter le café en poudre. claire (le café coule trop assez compacté. vite des buses). Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé...
  • Page 26 Instrucciones de uso Cafetera exprés con soporte del colador Descripción Tapa del depósito de agua Panel de control de boquilla de vapor con anillo luminoso (blanco/rojo) G1 G2 G3 G4 Depósito extraíble de agua Generación de vapor Superfi cie de apoyo de tazas Precalentamiento de vapor Panel de control Boquilla de vapor apagada...
  • Page 27: Advertencias De Seguridad Importantes

    Significado de los anillos luminosos Advertencias de seguridad importantes ▪ Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8 años, ni perso- Iluminación roja: Iluminación blanca: Iluminación azul: nas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas Modo de calenta- que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios miento para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una...
  • Page 28: Antes De Usarlo

    Antes de usarlo Consejos prácticos Utilice la cafetera exprés solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo estas instruc- Se recomienda utilizar café recién tostado según su gusto personal. Consulte a su vendedor de café ciones de de uso.
  • Page 29: Preparación De Café Expreso

    Preparación de café expreso Preparación de café expreso con cápsulas en monodosis Monte primero la bandeja colectora para garantizar la distancia correcta entre la taza y el soporte de El aparato es compatible con todas las cápsulas de monodosis de uso corriente. filtro.
  • Page 30 Enfriamiento del aparato después de espumar la leche Limpieza de la boquilla de vapor Indicación: Para evitar que se sirva café quemado, la cafetera exprés debe enfriarse después de 1. Sostenga una taza debajo de la boquilla de vapor de manera que el extremo inferior de la boquilla espumar la leche.
  • Page 31: Ajuste De La Dureza Del Agua

    Ajuste de la temperatura del café Para restablecer el ajuste individual y acceder al ajuste de fábrica del contenido de la taza, el aparato debe encontrarse en el modo de disponibilidad. Después proceda de la siguiente manera: Para ajustar la temperatura del café, lleve a cabo los pasos 1-5 del punto “Activar el menú de progra- mación”.
  • Page 32: Descalcificación

    Descalcificación Averías Para el cuidado de la máquina, pero a más tardar cuando se ilumina la alarma de descalcificación, es Problema Causa Solución decir cuando la tecla para 1 taza -> parpadea alternando entre azul y blanco, es necesario iniciar el programa de descalcificación.
  • Page 33 El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/UE, 2014/30/UE y 2009/125/CE. Problema Causa Solución El polvo de café no se ha Presione más el polvo del café. La crema del café tiene un color claro (el café sale presionado lo suficiente. demasiado rápidamente de Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura No hay suficiente polvo de café.
  • Page 34 Istruzioni per l’uso Macchina portafi ltro per espresso Descrizione Coperchio del serbatoio dell’acqua Pannello di comando ugello vapore con anello luminoso (bianco/rosso) G1 G2 G3 G4 Serbatoio dell’acqua rimovibile Produzione di vapore Superfi cie di appoggio delle tazze Preriscaldamento vapore Pannello di comando Ugello vapore spento Pulsante per l’erogazione di una tazza...
  • Page 35 Significato degli anelli luminosi Importanti indicazioni per la sicurezza ▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire Illuminazione Illuminazione Illuminazione rossa: bianca: blu: dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sen- soriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, Modalità...
  • Page 36: Suggerimenti Pratici

    Prima dell’uso Suggerimenti pratici La macchina per espresso va adoperata solo per l’uso previsto, seguendo le istruzioni. A tal fine, leggere Si consiglia di utilizzare caffè appena tostato secondo le proprie preferenze personali. Chiedere accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio; forniscono indicazioni per l’utilizzo, consiglio al proprio torrefattore.
  • Page 37: Preparazione Di Caffè Espresso

    Preparazione di caffè espresso Preparazione dell’espresso con cialde Montare il recipiente di raccolta per garantire la distanza corretta tra le tazze e il portafiltro. A tale L’apparecchio è compatibile con tutte le comuni cialde. scopo, rimuovere la griglia di gocciolamento (I) ed estrarre il recipiente di raccolta (J) dall’apparecchio. Avvertenza: per cialde di caffè...
  • Page 38: Modalità Sleep

    Raffreddamento dell’apparecchio dopo la schiumatura del latte Pulizia dell’ugello del vapore Avvertenza: per evitare la fuoriuscita di caffè bruciato, la macchina espresso deve prima raffreddarsi 1. Tenere una tazza sotto l’ugello del vapore in modo che la parte inferiore dell’ugello del vapore si dopo la schiumatura del latte.
  • Page 39: Impostazione Della Temperatura Del Caffè

    Impostazione della temperatura del caffè Per ripristinare le singole impostazioni e tornare alle impostazioni di fabbrica del contenuto della tazza, l’apparecchio deve essere in modalità pronta all’uso. Procedere come segue: Per impostare la temperatura del caffè, eseguire le fasi 1-5 della voce “Attivare il menu di program- mazione”.
  • Page 40: Decalcificazione

    Decalcificazione Guasti Per la manutenzione della macchina, e al massimo quando si illumina la spia di decalcificazione, il Problema Causa Soluzione pulsante 1 tazza -> lampeggia a intermittenza in blu e in bianco, si deve avviare il programma di decalcificazione. A seconda della formazione di calcare dura al massimo 90 minuti. Durante la preparazione Manca l’acqua nel serbatoio.
  • Page 41 L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/UE, 2014/30/UE e Problema Causa Soluzione 2009/125/CE. La crema del caffè è chiara Il caffè macinato non è stato Pressare il caffè macinato più forte. (il caffè esce troppo velo- pressato a sufficienza. cemente dallo scarico). Alla fine del suo ciclo di vita il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti Non c’è...
  • Page 42 Gebruiksaanwijzing Espressomachine Portafi lter Beschrijving Deksel van het waterreservoir Bedieningsveld stoompijpje met lichtring (wit/rood) G1 G2 G3 G4 Afneembaar waterreservoir Stoomopwekking Kopjeshouder Voorverwarmen stoom Bedieningspaneel Stoompijpje uit Toets voor de bereiding van 1 kopje Heet water met geïntegreerd controlelampje (wit/ rood/blauw) Bereiding van 2 espresso’s met geïntegreerd controlelampje (wit/...
  • Page 43: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    Betekenis van de lichtringen Belangrijke veiligheidsinstructies ▪ Deze apparaten mogen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar Rood licht: Wit licht: Blauw licht: en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder Opwarmmodus toezicht staan of grondig geïnstrueerd zijn over het veilige gebruik van het apparaat en de daarmee gepaard gaande risico’s hebben...
  • Page 44: Vóór Gebruik

    Vóór gebruik Praktische tips De espressomachine mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel en overeenkomstig deze Het wordt aangeraden om vers gebrande koffie te gebruiken volgens uw persoonlijke voorkeur. Vraag gebruiksaanwijzing. Lees deze gebruiksaanwijzing daarom zorgvuldig door voordat u het apparaat in uw koffiebranderij om raad.
  • Page 45: Bereiding Van Espresso

    Bereiding van espresso Bereiding van espresso met koffiepads Monteer eerst de opvangbak om de juiste afstand tussen het kopje en de filterdrager te waarborgen. Het apparaat is compatibel met alle gangbare koffiepads. Verwijder daarvoor het lekrooster (I) en haal de opvangbak (J) uit het apparaat. Verwijder de bovenste Opmerking: Voor grotere koffiepads raden wij het gebruik van het filterbakje voor 1 kopje aan, voor rand van de opvangbak (J), draai deze om en zet hem vervolgens in de uitsparing espressopads het gebruik van het filterbakje voor koffiepads.
  • Page 46 Afkoelen van het apparaat na melk opschuimen Het stoompijpje reinigen Opmerking: Laat de espressomachine na het opschuimen van de melk eerst afkoelen om de uitgifte 1. Hou een kopje zodanig onder het stoompijpje dat het onderste gedeelte van het stoompijpje zich in van verbrande koffie te voorkomen.
  • Page 47: Koffietemperatuur Instellen

    Koffietemperatuur instellen Om de individuele instelling terug te zetten en naar de fabrieksinstelling voor de inhoud van het kopje te gaan, moet het apparaat zich in de stand-bymodus bevinden. Ga daarna als volgt te werk: Voer voor het instellen van de koffietemperatuur stap 1-5 van het hoofdstuk “Programmeermenu activeren”...
  • Page 48 Ontkalken Storingen Voor het onderhoud van de machine moet het ontkalkingsprogramma worden gestart. Doe dit uiterlijk Probleem Oorzaak Oplossing wanneer het ontkalkingsalarm oplicht, d.w.z. als de toets voor 1 kopje -> afwisselend blauw en wit knippert. Afhankelijk van de verkalking duurt het ontkalken tot 90 minuten. Er loopt geen espresso uit Geen water in het reservoir.
  • Page 49 Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en Probleem Oorzaak Oplossing 2009/125/EG. Het schuim van de koffie is De gemalen koffie is niet Druk de gemalen koffie sterker licht van kleur (de koffie loopt voldoende aangedrukt. aan. Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone huishou- te snel uit de uitlopen).
  • Page 50 Brugsanvisning Espressomaskine Beskrivelse Låg til vandbeholder Betjeningsfelt dampdyse med lysring (hvid/rød) G1 G2 G3 G4 Aftagelig vandbeholder Dampproduktion Flade til placering af kop Forvarmning damp Betjeningspanel Dampdyse ud Tast for udlevering af en kop Udlevering af varmt vand med integreret driftslys (hvidt/rødt/ blåt) Tilberedning af 2 kopper espresso med integreret driftslys (hvidt/rødt)
  • Page 51: Vigtige Sikkerhedsanvisninger

    Lysringenes betydning Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪ Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og personer med redu- Belysning rød: Belysning hvid: Belysning blå: cerede fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er under opsyn af en Opvarmningstilstand voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med anvendelsen.
  • Page 52: Inden Ibrugtagning

    Inden ibrugtagning Praktiske råd Espressomaskinen må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning Det anbefales at bruge frisk ristet kaffe efter din personlige smag. Spørg dit kafferisteri til råds. . Læs derfor denne brugsanvisning grundigt før ibrugtagning. Den indeholder anvisninger om brug, Kaffens friskhed bevares kun relativt kort efter ristningen.
  • Page 53: Tilberedning Af Espresso

    Tilberedning af espresso Tilberedning af espresso med kaffepads Monter drypskålen først for at sikre den rigtige afstand mellem kop og filterindsats. Hertil skal drypgit- Apparatet er kompatibelt med alle gængse kaffepads. teret (I) tages af og drypskålen (J) tages ud af apparatet. Den øvre kant på drypskålen (J) skal fjernes, Bemærk: Til større kaffepads anbefaler vi at bruge 1-kops-filterindsatsen.
  • Page 54 Afkøling af apparatet efter mælkeskumning Rengøring af dampdysen Bemærk: Espressomaskinen skal afkøles efter skumning af mælk, så udskænkning af brændt kaffe 1. Hold en kop under dampdysen, så dampdysens nederste del befinder sig i koppen. undgås. 2. Lad noget varmt vand løbe ud i ca. 5 sekunder for at fjerne mælkerester i dampdysens indre. Gør følgende for at fremskynde afkølingen: 3.
  • Page 55: Justering For Vandets Hårdhed

    Indstil kaffetemperaturen Apparatet skal være i driftstilstand for at nulstille den individuelle indstilling og få fabriksindstillingens kop-indhold. Gå derefter frem som følger: Udfør trin 1-5 i punktet “ Aktiver programmeringsmenu” for at indstille kaffetemperaturen. Gå derefter frem som følger: 1. Indstil drejeknappen på positionen ”Forvarmning damp” (G2) -> 2.
  • Page 56 Afkalkningsprogram Fejl For at pleje kaffemaskinen skal afkalkningsprogrammet startes senest, når afkalkningsalarmen lyser, Problem Årsag Afhjælpning altså når 1-kops-tasten -> skiftevis blinker blåt og hvidt. Programmet varer op til 90 minutter, afhængigt af hvor meget kaffemaskinen er tilkalket. Der løber ingen espresso ud Intet vand i tanken.
  • Page 57 Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/EU og Problem Årsag Afhjælpning 2009/125/EU. Kaffens crema er lys (kaf- Kaffepulveret blev ikke kompri- Komprimer kaffepulveret fen løber for hurtigt ud af meret tilstrækkeligt. kraftigere. udløbene). Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes med det For lidt kaffepulver.
  • Page 58 Användarguide Espressomaskin med fi lterhållare Beskrivning Lock till vattenbehållare Kontrollpanel för ångröret, med ljusring (vit/röd) G1 G2 G3 G4 Löstagbar vattenbehållare Ånga Kopphylla Förvärmning ånga Kontrollpanel Ångrör avstängt Knapp för en kopp Hett vatten med integrerad lampa (vit/röd/blå) Två koppar espresso med integrerad lampa (vit/röd) Ångrör Fäste för fi...
  • Page 59: Viktiga Säkerhetsanvisningar

    Ljusringens funktioner Viktiga säkerhetsanvisningar ▪ Apparaten är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller av Röd ljusring: Vit ljusring: Blå ljusring: personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar den kunskap och/eller erfarenhet som krävs om Uppvärmning inte de personerna först får instruktioner hur man använder appa- raten på...
  • Page 60: Före Användning

    Före användning Praktiska tips Espressomaskinen får endast användas för avsett ändamål i enlighet med denna bruksanvisning. Vi rekommenderar att du använder färskrostat kaffe av den sort du tycker bäst om. Fråga om råd på Läs därför bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten. ditt kafferosteri.
  • Page 61: Brygga Espresso

    Brygga espresso Brygga espresso med kaffepads Sätt först ihop droppsamlaren för att få rätt avstånd mellan koppen och filterhållaren. Ta av droppgall- Alla vanliga kaffepads kan användas i apparaten. ret (I) och ta upp droppsamlaren (J) ur maskinen. Ta bort den övre kanten på droppsamlaren (J), vänd Obs! Om du använder större kaffepads rekommenderar vi att du använder filtret för en kopp.
  • Page 62: Rengöring

    Låt maskinen svalna efter mjölkskumningen Rengöring av ångröret Obs! För att inte riskera att bränna kaffet när du brygger måste espressomaskinen svalna en stund 1. Håll en kopp under ångröret så att nedre delen av röret befinner sig i koppen. efter att du har skummat mjölk.
  • Page 63: Ställa In Kaffetemperatur

    Ställa in kaffetemperatur Om du vill återställa dina egna inställningar till fabriksinställningarna måste apparaten vara i stand- by-läge. Gör sedan så här: För att ställa in kaffetemperaturen ska steg 1–5 i Aktivera programmeringsmenyn utföras. Gör sedan så här: 1. Ställ vridknappen i läget ”Förvärmning ånga” (G2) -> 2.
  • Page 64 Avkalkning Görs för att skydda maskinen. Senast när kalklarmet tänds och knappen för en kopp -> blinkar Problem Orsak Åtgärd blått och vitt växelvis ska avkalkningsprogrammet startas. Det tar upp till 90 minuter beroende på hur mycket kalk som har bildats i apparaten. Det kommer inte ut någon Inget vatten i behållaren.
  • Page 65 Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU, 2014/30/EU och Problem Orsak Åtgärd 2009/125/EU. Skummet på kaffet är ljust Kaffepulvret har inte pressats Pressa ihop kaffepulvret (kaffet rinner ut för snabbt ur ihop tillräckligt mycket. hårdare. Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall när den utloppen).
  • Page 66 Käyttöohje Espressokeitin Kuvaus Vesisäiliön kansi Valorenkaalla (valkoinen/punainen) varustettu höyrysuuttimen käyttöpaneeli G1 G2 G3 G4 Irrotettava vesisäiliö Höyry Kuppitaso Höyryn esilämmitys Käyttöpaneeli Höyrysuutin pois Yhden kupin painike Kuuma vesi integroitu merkkivalo (valkoinen/punai- nen/sininen) Kahden espressoannoksen valmistami- Höyrysuutin integroitu merkkivalo (valkoinen/punai- nen) Suodatinpidikkeen kiinnitin Keräysastian ritilä...
  • Page 67: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    Valorenkaiden merkitys Tärkeitä turvallisuusohjeita ▪ Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyil- Punainen: Valkoinen: Sininen: tään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvo- Kuumennus taan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
  • Page 68: Ennen Käyttöä

    Ennen käyttöä Käytännön vinkkejä Käytä espressokeitintä vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se Käytä oman makusi mukaista vastapaahdettua kahvia. Kysy suosituksia kahvipaahtimosta. Kahvi säilyy on suunniteltu. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. tuoreena vain lyhyen ajan paahtamisen jälkeen. Huolellinen pakkaus ja säilytys jääkaapissa voivat Se sisältää...
  • Page 69 Espressoannoksen valmistaminen Espresson valmistus kahvityynyillä Kokoa ensin keräysastia kupin ja suodatinpidikkeen oikean etäisyyden varmistamiseksi. Irrota ritilä (I) ja Laite on yhteensopiva kaikkien markkinoilla olevien kahvityynyjen kanssa. ota keräysastia (J) laitteesta. Irrota keräysastian (J) yläreuna, käännä se ympäri ja aseta uraan, Ohje: Suurempien kahvityynyjen kanssa suositellaan yhden kupin suodatinpidikkeen käyttöä.
  • Page 70 Laitteen jäähdyttäminen maidon vaahdotuksen jälkeen Höyrysuuttimen puhdistaminen Ohje: Kahvin palamisen välttämiseksi laitteen on annettava jäähtyä maidon vaahdottamisen jälkeen. 1. Pidä kuppia höyrysuuttimen alla niin, että höyrysuuttimen alaosa on kupin sisässä. Voit nopeuttaa jäähtymistä seuraavasti: 2. Laske kuumaa vettä n. 5 sekunnin ajan höyrysuuttimen sisällä olevien maitojäämien irrottamiseksi. 1.
  • Page 71: Kahvin Lämpötilan Asettaminen

    Kahvin lämpötilan asettaminen Asetuksen nollausta ja tehdasasetuksen palautusta varten laitteen on oltava valmiustilassa. Toimi sitten seuraavasti: Aseta kahvin lämpötila suorittamalla kohdat 1-5 luvusta ”Ohjelmointivalikon avaaminen”. Toimi sitten seuraavasti: 1. Käännä valitsin asentoon ”Höyryn esilämmitys” (G2) -> 2. Paina 1 ja 2 kupin painikkeita -> samanaikaisesti vähintään 3 sekunnin ajan.
  • Page 72: Kalkinpoisto

    Kalkinpoisto Häiriöt Kalkinpoisto-ohjelma on käynnistettävä laitteen hoitamiseksi, viimeistään kuitenkin silloin, kun Ongelma Ratkaisu annetaan kalkinpoistohälytys eli 1 kupin painike -> vilkkuu vuorotellen sinisenä ja valkoisena. Kalkkeutumisasteesta riippuen ohjelma kestää 90 enintään minuuttia. Keittimestä ei valu kahvia Säiliössä ei ole vettä. Täytä...
  • Page 73 Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2009/125/EU Ongelma Ratkaisu määräyksiä. Kahvin crema on vaaleaa (kahvi Kahvijauhetta ei painettu Paina kahvijauhe tiiviimmäksi. valuu liian nopeasti suutti- tarpeeksi. mista). Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten Liian vähän kahvijauhetta. Käytä...
  • Page 74 Bruksanvisning Espresso bajonettmaskin Beskrivelse Vanntanklokk Betjeningsfelt dampdyse med lysring (hvit/ rød) G1 G2 G3 G4 Avtakbar vanntank Dampgenerator Koppoppbevaring Forvarming damp Betjeningsfelt Dampdyse av Tast for laging av én kopp Varmtvannsutløp med integrerte driftslys (hvit/rød/blå) Tilberedning av 2 espresso med integrerte driftslys (hvit/rød) Dampdyse Bajonettfeste Dryppgitter...
  • Page 75: Viktige Sikkerhetsanvisninger

    Lysringenes betydning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪ Disse enhetene kan brukes av barn fra og med 8 års alder, samt per- Rødt lys: Hvitt lys: Blått lys: soner med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn Oppvarmingsmodus eller har fått opplæring i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet enheten.
  • Page 76: Første Gangs Bruk

    Før bruk Praktiske tips Espressomaskinen må kun brukes til det beregnede formålet og i samsvar med denne bruksanvisnin- Det anbefales å bruke ferskbrent kaffe i henhold til dine personlige preferanser. Be om råd i en gen. Les derfor bruksanvisningen grundig før bruk. spesialforretning.
  • Page 77: Tilberedning Av Cappuccino

    Tilberedning av espresso Tilberedning av espresso med kaffeputer Monter først dryppfatet for å få riktig avstand mellom koppen og bajonetten. Ta dryppgitteret (I) og Maskinen er kompatibel med alle vanlige kaffeputer. dryppfatet (J) av maskinen. Fjern den øverste kanten på dryppfatet (KA9, snu den opp ned, og Merk: Til større kaffeputer anbefaler vi at du bruker 1-koppsfilteret.
  • Page 78 Avkjøling av maskinen etter skumming av melk Rengjøring av dampdysen Merk: For å unngå brent kaffe, må espressomaskinen avkjøles etter skumming av melk. 1. Hold en kopp under dampdysen slik at den nederste delen av dampdysen er i koppen. Du kan påskynde avkjølingen på følgende måte: 2.
  • Page 79: Innstilling Av Vannhardheten

    Stille inn kaffetemperaturen For å tilbakestille den tilpassede innstillingen til fabrikkinnstillingen for mengde i koppen, må maski- nen være i driftsmodus. Gjør deretter følgende: For å stille inn kaffetemperaturen følger du trinn 1–5 i punktet «Aktivere programmeringsmenyen». Gjør deretter følgende: 1.
  • Page 80 Feil Avkalkning Til vedlikehold av maskinen, men avkalkingsprogrammet må startes senest når avkalkingsalarmen lyser Problem Årsak Utbedring og 1-koppsknappen -> blinker blått og hvitt. Det varer inntil 90 minutter, alt etter forkalkning. Det kommer ikke espresso ut av Vannbeholderen er tom. Fyll vannbeholderen.
  • Page 81 Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2009/125/ Problem Årsak Utbedring Cremaen på kaffen er lys Kaffen ble ikke tampet tilstrek- Tamp kaffen mer. (kaffen går for fort gjennom kelig. utløpene). Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig For lite kaffe.
  • Page 83 Kundendienst-Adresse: WMF consumer electric GmbH Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 256 256 eMail: service-wmf@wmf-ce.de Hersteller: WMF consumer electric GmbH Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf.com Änderungen vorbehalten - IB-1236 0011-05-2102...

Ce manuel est également adapté pour:

04.1236.0011

Table des Matières