Page 9
• Quando si comincia a osservare il ritiro del marker della guaina, è iniziato nombre de marqueurs radio-opaques qui facilitent le positionnement de emballage primaire. il rilascio dello stent. La parte di marker in movimento indica facilmente la l’endoprothèse sur la lésion et son déploiement. Ces marqueurs sont les •...
• Ne pas rétracter le système de largage vers l’intérieur de • Mauvais emplacement du système de largage. l´introducteur ou du cathèter guide puisque l’endoprothèse pourrait • Déploiement partiel • Insérer avec le plus grand soin le système à travers l´introducteur sous vision migrer vers la vasculature.
Page 26
EN: STANDARDIZED SYMBOLS FOR USE IN LABELLING MEDICAL DEVICES (EN 980:2008 STANDARD) ES: SÍMBOLOS ARMONIZADOS PARA ETIQUETADO PRODUCTOS SANITARIOS (NORMA EN 980:2008) PR: SÍMBOLOS HARMONIZADOS PARA ETIQUETAGEM DE PRODUTOS SANITÁRIOS (NORMA EN 980:2008) IT: SIMBOLI ARMONIZZATI PER L’ETICHETTATURA DI DISPOSITIVI MEDICI (NORMA EN 980:2008) FR: PICTOGRAMMES HARMONISÉS POUR L’ÉTIQUETAGE DE PRODUITS SANITAIRES (NORME EN 980:2008)
Page 27
STENT L (mm) 40-60-80-100-150-200 40-60-80-100-150-200 40-60-80-100-150-200 40-60-80-100-150 40-60-80-100 40-60-80-100 EN: Stent length (mm) EN: Maximum diameter of vessel to be treated (mm) EN: Compatibility of introducer EN: Compatibility of guiding catheter ES: Compatibilidad Catéter guía ES: Longitud stent (mm) ES: Diámetro máximo vaso a tratar (mm)