Publicité

Liens rapides

R
BICICLETTA PIEGHEVOLE
Mod. R4
MANUEL D'UTILISATION
BICICLETA PLEGABLE
Operation and maintenance
Bediening en onderhoud
Istruzioni per l'uso
VÉLO
Consejos de utilizaciòn
FOLDING BICYCLE
KLAPPRAD
Bedienungsanleitung
VOUWFIETS
www.diblasi.it
I
F
E
GB
D
NL

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DI BLASI R4

  • Page 1 BICICLETTA PIEGHEVOLE Istruzioni per l’uso VÉLO Mod. R4 MANUEL D’UTILISATION BICICLETA PLEGABLE Consejos de utilizaciòn FOLDING BICYCLE Operation and maintenance KLAPPRAD Bedienungsanleitung VOUWFIETS Bediening en onderhoud www.diblasi.it...
  • Page 2 CONSEILS D’UTILISATION ADVERTENCIA Prima di utilizzare la bicicletta DI BLASI, effettuare Merci pour avoir choisi une bicyclette DI BLASI qui Antes de utilizar la bicicleta DI BLASI, debemos i controlli di sicurezza prescritti in questo manuale. a une réputation d’excellence dans le monde entier.
  • Page 3 Sie alle Sicherheitshinweise dieser Anleitung. eerst alle veiligheidscontrole’s uitvoeren zoals The DI BLASI bicycle must not be used as an off road DI BLASI Fahrräder dürfen nicht als Geländefahrrad, beschreven is in deze handleiding. De Di Blasi bicycle or as a racing bicycle or as a carrier bicycle or Rennrad usw.
  • Page 4 INDICE INDEX INDICE Ajustes Caractéristiques techniques Ajuste del sillin Aprire la bicicletta Campanello Charnière du guidon : réglage Ajuste de la transmision Caratteristiche tecniche Conduite Ajuste de las ruedas Cerniera del manubrio / regolazione Crochet du guidon : réglage Ajuste de los frenos Deragliatore: modalità...
  • Page 5: Table Des Matières

    INDEX INHALTSVERZEICHNI INHOUD Afstellen Approach the bicycle Allgemein Afstellen van de derailleur Brake adjustment Aufklappen des Klapprades Afstellen van de remmen Brake operation Bedienung Afstellen van de wiellagers (fig. 24) Crankset adjustment Beleuchtung Afstellen van de zadelhoogte (fig. 17) Derailleur adjustment 5.5.1 Bremsen Afstellen van het stuurscharnier (fig.
  • Page 6: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS TECNICAS TECHNIQUES Versioni Versiones Versions R4P: con telaio in acciaio al carbonio verniciato R4P: con un cuadro en acero de carbono esmaltado R4P: avec cadre en acier au carbone émaillé (5 colori disponibili) (5 colores disponibles) (5 couleurs disponibles) R4S: con telaio in acciaio inossidabile (AISI 304) R4S: con un cuadro en acero inox AISI 304...
  • Page 7: Technische Gegevens

    TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN TECHNISCHE GEGEVENS Versions Uitvoeringen Versionen R4P: with painted carbon steel frame (5 colours R4P: met gelakt carbonstalen frame (in 5 kleuren R4P: mit lackiertem Kohlenstoffstahlrahmen (in available) leverbaar) 5 Farben erhältlich) R4S: with stainless steel (AISI 304) frame R4S: met roestvaststalen (AISI 304) frame R4S: mit rostfreiem Stahlrahmen (AISI 304) Standard Equipments...
  • Page 8: Pour Deplier Le Velo

    (Fig. 1) La bicicletta, quando è ripiegata, sta in piedi poggiata Quand le vélo est plié, il tient debout sur son porte- Cuando está plegada, la bicicleta Di Blasi se aguanta sul portapacchi posteriore. bagages arrière. sobre el porta equipaje trasera.
  • Page 9 TO UNFOLD THE BICYCLE AUFKLAPPEN DES KLAPPRADES UITVOUWEN VAN DE FIETS (Fig.1) (Abb. 1) (Fig. 1) When the bicycle is folded, it stands up on the rear Das zusammengeklappte Fahrrad steht auf dem hinteren In gevouwen toestand blijft de fiets op de bagagedrager carrier (fig.
  • Page 10 PER RIPIEGARE LA BICICLETTA POUR PLIER LE VELO PARA PLEGAR LA BICICLETA (Fig. 5) (Fig. 5) (Fig. 5) Alzare il reggiciclo. Repoussez avec le pied la béquille latérale d’avant en Levantar el apoyo lateral. Sollevare il gancio sotto il sellino e quindi …. arrière.
  • Page 11 TO FOLD THE BICYCLE ZUSAMMENKLAPPEN DES OPVOUWEN VAN DE FIETS KLAPPRADES (Fig. 5) (Fig. 5) (Abb. 5) Lift the stand. Klap de standaard in. Heben Sie den Fahrradständer an. Release the hook located below the saddle and..Ontgrendel de haak onder het zadel en… Heben Sie den Haken unterhalb des Sattels und…...
  • Page 12: Modalita' D'uso Della Bicicletta

    MODALITA’ D’USO DELLA INSTRUCTIONS DE MARCHE INSTRUCCIONES DE USO BICICLETTA Première approche Primer enfoque Primo approccio Avant de conduire pour la première fois votre vélo, Antes de utilizar la bicicleta en una carretera, debe Prima di usare la bicicletta in una strada pubblica, è mettez vous en confiance dans un terrain dégagé: réglez hacerlo en un lugar sin trafico: ajustar la altura del bene familiarizzarcisi in un’area chiusa al traffico:...
  • Page 13: Approach The Bicycle

    OPERATIONS BEDIENUNG BEDIENING Approach the bicycle Allgemein 4.1 Leer de fiets kennen Before taking your first ride, test the brakes and gear Bevor Sie das erste Mal das Fahrrad benutzen, machen Voordat ut uw eerste rit maakt, controleert u de remmen systems.
  • Page 14 Cercare di non far bloccare la ruota sia per non perdere Il est donc conseillé de freiner d’abord avec le frein Se aconseja frenar primero con el freno trasero l’equilibrio sia perché la frenata è meno efficace quando arrière (poignée droite) puis, si nécessaire, doucement (derecho), luego si es necesario de forma suave con el la ruota è...
  • Page 15: Gear Ratio Operation

    The rider’s weight is shifted forward during brake Betätigen Sie daher zuerst die HR-Bremse und dann Het is een goede gewoonte eerst de achterrem te application, thereby placing added weight on the front – nur wenn nötig - die VR-Bremse. gebruiken en dan pas, indien nodig, de voorrem.
  • Page 16: Eclairage

    Luci Eclairage Luces E’ consigliabile andare in bicicletta di notte solo se Il est conseillé de conduire le vélo de nuit seulement Se aconseja llevar su bicicleta de noche solo si es strettamente necessario e con molta prudenza. en cas de nécessité et avec beaucoup d’attention. necesario y con mucha precaución.
  • Page 17 Lighting Beleuchtung Verlichting Bicycle should be ridden after dark only if necessary Beim Fahren bei Dunkelheit achten Sie besonders auf Fiets alleen in het donker wanneer dit onvermijdelijk and then with extreme care and awareness. die Sicherheit. is en wees daarbij extra voorzichtig. The bicycle is equipped with front and rear lights Das Klapprad ist mit dynamobetriebenen Scheinwerfern De fiets is voorzien van voor-en achterverlichting.
  • Page 18 REGOLAZIONI REGLAGES AJUSTES Gancio manubrio Crochet du guidon Gancho del manillar Il piantone del manubrio è bloccato in posizione La potence du guidon est bloquée en position verticale La horquilla inferior del manillar es bloqueada en verticale da un gancio posto sulla testa della forcella. par un crochet qui la retient contre la fourche.
  • Page 19: Handlebar Hinge Adjustment

    ADJUSTMENTS EINSTELLUNGEN AFSTELLEN Handlebar hook adjustment Einstellung des Lenkerarretierhakens Afstellen van de stuurvergrendeling The handlebar stem is blocked in the vertical, riding Bitte achten Sie vor dem Fahren darauf, dass der am De stuurbuis wordt in verticale stand op zijn plaats position by the hook located on the top of the front Gabelkopf befindliche Lenkerarretierhaken völlig gehouden door een vergrendeling aan de bovenzijde...
  • Page 20: Réglage De La Selle

    Regolazione altezza sella Réglage de la selle Ajuste del sillin L’altezza della sella è regolabile in 4 posizioni (fig.17). La hauteur de la selle est réglable en 4 niveaux (fig. La altura del sillín se puede regular a 4 posiciones (fig. La regolazione deve essere effettuata a bicicletta aperta: 17).
  • Page 21: Seat Height Adjustment

    Seat height adjustment (fig. 17) Afstellen van de zadelhoogte (fig. 17) Sattelhöhenverstellung The seat is adjustable to four positions, which must Het zadel kan op vier verschillende hoogten worden Der Sattel kann in bis zu vier Positionen eingestellt vastgezet. De hoogte hiervan kan ingesteld worden in not be altered.
  • Page 22: Réglage De La Transmission

    Regolazioni della trasmissione Réglage de la transmission Ajuste de la transmision 5.5.1 Biciclette con deragliatore 5.5.1 Vélos équipés d'un dérailleur 5.5.1 Bicicletas con desviador de marchas Réglages du dérailleur (Fig. 18) El ajuste del cambio atravez de un desviador (fig. 18): Regolazioni del cambio tramite il deragliatore (Fig.
  • Page 23: Einstellung Der Schaltung

    Gear ratio adjustments Einstellung der Schaltung Afstellen van de derailleur 5.5.1 Bicycles equipped with derailleur 5.5.1 Fahrräder mit Kettenschaltung 5.5.1 Vouwfietsen uitgerust met derailleur Settings of the derailleur limits (Fig. 18) Einstellung der Schaltung über Kettenschaltung (Abb. 18): Afstellen van de derailleuruitslag (fig. 18) If the chain jumps off on the external side of the Springt die Kette außerhalb des größten Ritzels Als de ketting van het grootste tandwiel af wil...
  • Page 24: Réglage Des Freins

    Regolazione dei freni Réglage des freins Ajuste de los frenos Appena i freni cominciano a pendere efficienza, è Dés que le freinage commence à perdre son efficacité, Para mantener una eficacia constante, es necesario necessario ripristinarla agendo sulle viti tendifilo poste il est nécessaire de rattraper l’usure des garnitures des comprobar el desgaste del foro de los frenos.
  • Page 25: Bicycles Equipped With Derailleur

    Brakes adjustment Einstellung der Bremsen Afstellen van de remmen 5.6.1 Bicycles equipped with derailleur Sobald die Bremsen anfangen, an Wirksamkeit zu Zodra de remmen slechter beginnen te remmen, is het As soon as brakes begin to lose efficiency, it is necessary verlieren, müssen sie gewartet werden.
  • Page 26 Regolazione delle ruote Réglage des roues Ajuste de las ruedas I dadi di fissaggio delle ruote devono essere ben serrati Si poussant latéralement la jante, alternativement dans Las tuercas de las ruedas deben bloquearse (par de (coppia di serraggio 22 Nm). les deux directions, on relève un jeu excessif au roulement bloqueo: 22 Nm).
  • Page 27: Afstellen Van Het Trapstel

    Wheel bearing adjustment (see fig. 24) Rädereinstellung Afstellen van de wiellagers (fig. 24) To check if wheel bearings need adjustment, apply Die Radsicherungsmuttern müssen festgezogen sein Controleer of de wiellagers speling vertonen door tegen side to side pressure on the side of the wheel rim. Only (Anzugsmoment 22 Nm).
  • Page 28: Tous Les Six Mois

    MANUTENZIONE ENTRETIEN MANTENIMIENTO Ogni sei mesi Tous les six mois Cada 6 meses Controllare che i cavi di acciaio delle trasmissioni Contrôlez si les extrémités des câbles d’acier des Comprobar que las extremidades de los cables de dei freni e del deragliatore non siano sfilacciati freins et du dérailleur sont effilochés.
  • Page 29: Bedieningskabels

    MAINTENANCE WARTUNG ONDERHOUD Het volgende onderhoud dient elke zes maanden plaats te vinden. Each six months: Alle sechs Monate Bedieningskabels Check the control cables for broken strands, kinks Prüfen Sie alle Bowdenzüge der Bremsen und der Controleer de bedieningkabels op gebroken strengen, or frayed sections primarily at the ends of the Kettenschaltung auf Beschädigung, wie z.B.
  • Page 30: Reserveonderdelen

    09.97 CATALOGO RICAMBI P = Telaio in acciaio verniciato S = Telaio in acciaio INOX 09.97 PIECES DETACHEES P = Cadre en acier emaille S = Cadre en acier inoxdrable 09.97 PIEZAS DE RECAMBIO P = Cuadro en acero de carbono esmaltado S = Cuadro en acero inox 09.97 SPARE PARTS...
  • Page 32 officina delle immagini +39 0932 921363...

Table des Matières