Publicité

Liens rapides

R
BICICLETTA PIEGHEVOLE
Mod. R5
Istruzioni per l'uso
VÉLO PLIANT
Manuel d'utilisation
BICICLETA PLEGABLE
Consejos de utilizaciòn
FOLDING BICYCLE
Operation and maintenance
KLAPPRAD
Bedienungsanleitung
VOUWFIETS
Bediening en onderhoud
I
F
E
GB
D
NL

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour DI BLASI R5

  • Page 1 BICICLETTA PIEGHEVOLE Istruzioni per l’uso VÉLO PLIANT Manuel d’utilisation Mod. R5 BICICLETA PLEGABLE Consejos de utilizaciòn FOLDING BICYCLE Operation and maintenance KLAPPRAD Bedienungsanleitung VOUWFIETS Bediening en onderhoud...
  • Page 2 CONSEILS D’UTILISATION ADVERTENCIA Prima di utilizzare la bicicletta DI BLASI, effettuare Merci pour avoir choisi une bicyclette DI BLASI qui Antes de utilizar la bicicleta DI BLASI, debemos i controlli di sicurezza prescritti in questo manuale. a une réputation d’excellence dans le monde entier.
  • Page 3 Sie alle Sicherheitshinweise dieser Anleitung. eerst alle veiligheidscontrole’s uitvoeren zoals The DI BLASI bicycle must not be used as an off road DI BLASI Fahrräder dürfen nicht als Geländefahrrad, beschreven is in deze handleiding. De Di Blasi bicycle or as a racing bicycle or as a carrier bicycle or Rennrad usw.
  • Page 4 INDICE INDEX INDICE Ajustes Aprire la bicicletta Caractéristiques techniques Ajuste del sillin Campanello Charnière du guidon : réglage Ajuste de la transmision Caratteristiche tecniche Conduite Ajuste de las ruedas Cerniera del manubrio / regolazione Crochet du guidon : réglage Ajuste de los frenos Deragliatore: modalità...
  • Page 5 INDEX INHALTSVERZEICHNI INHOUD Afstellen Approach the bicycle Allgemein Afstellen van de derailleur Brake adjustment Aufklappen des Klapprades Afstellen van de remmen Brake operation Bedienung Afstellen van de wiellagers (fig. 24) Crankset adjustment Beleuchtung Afstellen van de zadelhoogte (fig. 17) Derailleur adjustment 5.5.1 Bremsen Afstellen van het stuurscharnier (fig.
  • Page 6: Caracteristicas Tecnicas

    CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS TECNICAS TECHNIQUES Versioni Versiones Versions R5P: con telaio in acciaio al carbonio verniciato R5P: con un cuadro en acero de carbono esmaltado R5P: avec cadre en acier au carbone émaillé (5 colori disponibili) (5 colores disponibles) (5 couleurs disponibles) R5S: con telaio in acciaio inossidabile (AISI 304) R5S: con un cuadro en acero inox (AISI 304)
  • Page 7: Technische Gegevens

    TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN TECHNISCHE GEGEVENS Versions Uitvoeringen Versionen R5P: with painted carbon steel frame (5 colours R5P: met gelakt carbonstalen frame (in 5 kleuren R5P: mit lackiertem stahl rahmen (in 5 Farben available) leverbaar) erhältlich) R5S: with stainless steel (AISI 304) frame R5S: met roestvaststalen (AISI 304) frame R5S: mit rostfreiem Stahl rahmen (AISI 304) Standard Equipments...
  • Page 8 PER APRIRE LA BICICLETTA POUR DEPLIER LE VELO PARA DESPLEGAR LA BICICLETA (Fig. 1) (Fig. 1) (Fig. 1) La bicicletta, quando è ripiegata, sta in piedi poggiata Quand le vélo est plié, il tient debout sur son porte- La bicicleta cuando está plegada, esta de pie apoyada sul portapacchi posteriore.
  • Page 9 TO UNFOLD THE BICYCLE 2. AUSEINANDERKLAPPEN DES UITVOUWEN VAN DE FIETS FAHRRADES (Fig.1) (Fig. 1) (Fig. 1) When the bicycle is folded, it stands up on the rear Wenn das Faltrad zusammengelegt ist steht es auf dem In gevouwen toestand rust de fiets op de hinteren Gepäckträger.
  • Page 10 PER RIPIEGARE LA BICICLETTA POUR PLIER LE VELO PARA PLEGAR LA BICICLETA (Fig. 5) (Fig. 5) (Fig. 5) Alzare il reggiciclo. Girare il manubrio leggermente Repoussez avec le pied la béquille latérale d’avant en Levantar el apoyo lateral. Girar el manillar suavemente a destra (circa 15°) e tenerlo in questa posizione durante arrière.
  • Page 11 TO FOLD THE BICYCLE ZUSAMMENKLAPPEN DES OPVOUWEN VAN DE FIETS FAHRRADES (Fig. 5) (Fig. 5) (Fig. 5) Lift the stand. Turn the handlebar slightly to the right Haal de fiets van de zijstandaard. Draai het stuur Fahrradständer einklappen. Drehen Sie den Lenker (about 15°) and maintain it in this position during the voorzichtig naar rechts (ongeveer 15°...
  • Page 12: Première Approche

    MODALITA’ D’USO DELLA INSTRUCTIONS DE MARCHE INSTRUCCIONES DE USO BICICLETTA Première approche Primer enfoque Primo approccio Avant de conduire pour la première fois votre vélo, Antes de utilizar la bicicleta en una carretera, debe Prima di usare la bicicletta in una strada pubblica, è mettez vous en confiance dans un terrain dégagé: réglez hacerlo en un lugar sin trafico: ajustar la altura del bene familiarizzarcisi in un’area chiusa al traffico:...
  • Page 13: Approach The Bicycle

    OPERATIONS BEDIENUNG BEDIENING Approach the bicycle Allgemein 4.1 Leer de fiets kennen Before taking your first ride, test the brakes and gear Bevor Sie das erste Mal das Fahrrad benutzen, machen Voordat ut uw eerste rit maakt, controleert u de remmen systems.
  • Page 14 Freni Freins Frenos Nelle biciclette con deragliatore, la leva sul lato sinistro Dans les vélos équipés d' un dérailleur, la poignée En las bicicletas con desviador de cambios, la palanca del manubrio agisce sul freno della ruota anteriore, la gauche de frein agit sur la roue avant, celle de droite del freno izquierdo del manillar actua sobre la rueda leva sul lato destro agisce sul freno della ruota sur la roue arrière.
  • Page 15 Brakes operation Bremsen Bediening van de remmen In the bicycles equipped with derailleur , the left hand In Fahrrädern, die mit Kettenschaltung ausgerüstet De linkerhendel aan het stuur bedient de voorrem; de handlebar lever actuates the front brake, the right hand sind, betätigt die linke Handbremse die rechterhendel aan het stuur bedient de achterrem.
  • Page 16 Trasmissione Transmission Transmision 4.4.1 Biciclette con deragliatore 4.4.1 Vélos équipés avec dérailleur 4.4.1 Bicicletas con desviador de cambios Il cambio di velocità (INDEX) è comandato tramite la Le changement de vitesses indexé est commandé depuis El cambio de marchas (INDEX) se ajusta mediante la manetta posta sul lato destro del manubrio (Fig.11).
  • Page 17: Gear Ratio Operation

    Gear ratio operation Schaltung 4.4. Werking van de derailleur 4.4.1 Bicycles equipped with derailleur 4.4.1 Fahrräder mit Kettenschaltung 4.4.1 De derailleur wordt bediend door middel van The derailleur is activated by a cable connected to a Das Getriebe (INDEX) wird durch den Schalthebel een versnellingshendel rechts aan het stuur (fig.
  • Page 18: Eclairage

    Luci Eclairage Luces E’ consigliabile andare in bicicletta di notte solo se Il est conseillé de conduire le vélo de nuit seulement Se aconseja llevar su bicicleta de noche solo si es strettamente necessario e con molta prudenza. en cas de nécessité et avec beaucoup d’attention. necesario y con mucha precaución.
  • Page 19 Lighting Beleuchtung Verlichting Bicycle should be ridden after dark only if necessary Beim Fahren bei Dunkelheit achten Sie besonders auf Fiets alleen in het donker wanneer dit onvermijdelijk and then with extreme care and awareness. die Sicherheit. is en wees daarbij extra voorzichtig. The bicycle is equipped with front and rear lights Das Klapprad ist mit dynamobetriebenen Scheinwerfern De fiets is voorzien van voor-en achterverlichting.
  • Page 20 REGOLAZIONI REGLAGES AJUSTES Gancio manubrio Crochet du guidon Gancho del manillar Il piantone del manubrio è bloccato in posizione La potence du guidon est bloquée en position verticale La horquilla inferior del manillar es bloqueada en verticale da un gancio posto sulla testa della forcella. par un crochet qui la retient contre la fourche.
  • Page 21: Handlebar Hook Adjustment

    ADJUSTMENTS EINSTELLUNGEN AFSTELLEN Handlebar hook adjustment Einstellung des Lenkerarretierhakens Afstellen van de stuurvergrendeling The handlebar stem is blocked in the vertical, riding Bitte achten Sie vor dem Fahren darauf, dass der am De stuurbuis wordt in verticale stand op zijn plaats position by the hook located on the top of the front Gabelkopf befindliche Lenkerarretierhaken völlig gehouden door een vergrendeling aan de bovenzijde...
  • Page 22: Réglage De La Selle

    Regolazione altezza sella Réglage de la selle Ajuste del sillin L’altezza della sella è regolabile in 4 posizioni (fig.17). La hauteur de la selle est réglable en 4 niveaux (fig. La altura del sillín se puede regular a 4 posiciones (fig. La regolazione deve essere effettuata a bicicletta aperta: 17).
  • Page 23 Seat height adjustment (fig. 17) Afstellen van de zadelhoogte (fig. 17) Sattelhöhenverstellung The seat is adjustable to four positions, which must Het zadel kan op vier verschillende hoogten worden Der Sattel kann in bis zu vier Positionen eingestellt not be altered. The adjustment can be effected when vastgezet.
  • Page 24: Réglage De La Transmission

    Regolazioni della trasmissione Réglage de la transmission Ajuste de la transmision 5.5.1 Biciclette con deragliatore 5.5.1 Vélos équipés d'un dérailleur 5.5.1 Bicicletas con desviador de marchas Regolazioni del cambio tramite il deragliatore (Fig. Réglages du dérailleur (Fig. 18) El ajuste del cambio atravez de un desviador (fig. 18): Si la chaîne saute à...
  • Page 25: Einstellung Der Schaltung

    Gear ratio adjustments Einstellung der Schaltung Afstellen van de derailleur 5.5.1 Bicycles equipped with derailleur 5.5.1 Fahrräder mit Kettenschaltung 5.5.1 Vouwfietsen uitgerust met derailleur Settings of the derailleur limits (Fig. 18) Einstellung der Schaltung über Kettenschaltung (Abb. 18): Afstellen van de derailleuruitslag (fig. 18) If the chain jumps off on the external side of the Springt die Kette außerhalb des größten Ritzels Als de ketting van het grootste tandwiel af wil...
  • Page 26: Réglage Des Freins

    Regolazione dei freni Réglage des freins Ajuste de los frenos Appena i freni cominciano a pendere efficienza, è Dés que le freinage commence à perdre son efficacité, Para mantener una eficacia constante, es necesario necessario ripristinarla agendo sulle viti tendifilo poste il est nécessaire de rattraper l’usure des garnitures des comprobar el desgaste del foro de los frenos.
  • Page 27: Bicycles Equipped With Derailleur

    Brakes adjustment Einstellung der Bremsen Afstellen van de remmen 5.6.1 Bicycles equipped with derailleur Sobald die Bremsen anfangen, an Wirksamkeit zu Zodra de remmen slechter beginnen te remmen, is het As soon as brakes begin to lose efficiency, it is necessary verlieren, müssen sie gewartet werden.
  • Page 28 Regolazione delle ruote Réglage des roues Ajuste de las ruedas I dadi di fissaggio delle ruote devono essere ben serrati Si poussant latéralement la jante, alternativement dans Las tuercas de las ruedas deben bloquearse (par de (coppia di serraggio 22 Nm). les deux directions, on relève un jeu excessif au roulement bloqueo: 22 Nm).
  • Page 29 Wheel bearing adjustment (see fig. 24) Rädereinstellung Afstellen van de wiellagers (fig. 24) To check if wheel bearings need adjustment, apply Die Radsicherungsmuttern müssen festgezogen sein Controleer of de wiellagers speling vertonen door tegen side to side pressure on the side of the wheel rim. Only (Anzugsmoment 22 Nm).
  • Page 30: Tous Les Six Mois

    MANUTENZIONE ENTRETIEN MANTENIMIENTO Ogni sei mesi Tous les six mois Cada 6 meses Controllare che i cavi di acciaio delle trasmissioni Contrôlez si les extrémités des câbles d’acier des Comprobar que las extremidades de los cables de dei freni e del deragliatore non siano sfilacciati freins et du dérailleur sont effilochés.
  • Page 31 MAINTENANCE WARTUNG ONDERHOUD Het volgende onderhoud dient elke zes maanden plaats te vinden. Each six months: Alle sechs Monate Bedieningskabels Check the control cables for broken strands, kinks Prüfen Sie alle Bowdenzüge der Bremsen und der Controleer de bedieningkabels op gebroken strengen, or frayed sections primarily at the ends of the Kettenschaltung auf Beschädigung, wie z.B.
  • Page 32 officina delle immagini +39 0932 921363...

Table des Matières