Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

• Istruzioni d'uso
• Instructions for use
• Mode d'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Οδηγίες χρήσης
• Návod K Použití
• Bruksanvisning
• Instrukcja sposobu użycia
• Használati Utasítás
• Upute Za Uporabu
• Инструкция по использованию
• Návod K Použitiu
• Navodila Za Uporabo
• Kullanım bilgileri
• Инструкции за употреба
• Інструкція з використання
GR. 1
9-18 kg

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Chicco OASIS 1 ISOFIX

  • Page 1 GR. 1 9-18 kg • Istruzioni d’uso • Használati Utasítás • Instructions for use • Upute Za Uporabu • Mode d’emploi • Инструкция по использованию • Gebrauchsanleitung • Návod K Použitiu • Instrucciones de uso • Navodila Za Uporabo • Instruções de utilização •...
  • Page 2 Istruzioni D’uso Pag. 12-17 Instructions For Use Pag. 18-23 Mode D’emploi Pag. 24-29 Gebrauchsanleitung Pag. 30-35 Instrucciones De Uso Pag. 36-41 Instruções De Utilização Pag. 42-47 Gebruiksaanwijzing Pag. 48-53 Οδηγίες Χρήσης Pag. 54-59 Návod K Použití Pag. 60-64 Bruksanvisning Pag. 65-69 Instrukcja Sposobu Użycia Pag.
  • Page 4 CLICK...
  • Page 8 CLICK CLICK...
  • Page 12 Tether” al punto di ancoraggio previsto dal OASYS 1 ISOFIX costruttore dell’autoveicolo. (9-18 KG) IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO • Questo Seggiolino è omologato “Gruppo 1”, per il trasporto di bambini tra i 9 e i 18 kg di Istruzioni d’uso peso (tra 9-12 mesi e 3 anni circa), nel rispet- IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE to del regolamento europeo ECE R44/04.
  • Page 13 nali di sicurezza. tuare frequenti soste: il bambino si stanca fa- • Non effettuare modifi che o aggiunte al pro- cilmente all’interno del Seggiolino auto e ha dotto senza l’approvazione del costruttore. bisogno di muoversi. E’ consigliabile far salire Non installare accessori, parti di ricambio o e scendere il bambino dal lato marciapiede.
  • Page 14: Limitazioni E Requisiti D'uso Relativi Al Prodotto E Al Sedile Auto

    COMPONENTI (Fig. 1-2-3-4-5) ATTENZIONE! Se il manuale dell’auto con- Fig. 1 (Fronte) sente l’installazione ISOFIX del Seggiolino A. Cuscino poggiatesta sul sedile anteriore, per maggiore sicurezza B. Spallacci si raccomanda di arretrare il più possibile il C. Cinture seggiolino sedile dell’auto compatibilmente con la pre- D.
  • Page 15 che i due segnalatori (W) indichino il colore nale dell’auto fi no alla completa estrazione del verde. sistema ISOFIX (Fig. 23). 7. Spingere con energia il Seggiolino contro lo 4. Spingendo verso l’interno i due pulsanti schienale dell’auto (Fig. 12) per assicurare la rossi (V), sganciare i connettori (T) dai corri- massima aderenza.
  • Page 16: Regolazione Dell'inclinazione Del- La Seduta

    eseguire la regolazione tenere premuto il tasto Lavaggio in lavatrice a 30°C di regolazione (M) posto sopra il poggiatesta (Fig. 33) e contemporaneamente fare scorre- Non candeggiare re il poggiatesta fi no al raggiungimento della Non asciugare in asciugatrice posizione desiderata (Fig. 34); a quel punto, rilasciare il tasto e accompagnare il poggiate- Non stirare sta fi...
  • Page 17: Controllo Dell'integrità Dei Com- Ponenti

    umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi o solventi. Le parti mobili del Seggiolino non devono essere in alcun modo lubrifi cate. CONTROLLO DELL’INTEGRITÀ DEI COM- PONENTI Si raccomanda di verifi care regolarmente l’in- tegrità e lo stato di usura dei seguenti com- ponenti: •...
  • Page 18: Important Warning

    VERY IMPORTANT! OASYS 1 ISOFIX TO BE READ IMMEDIATELY (9-18 KG) This child car seat is approved for “Group 1”, for the transport of children from 9 up to 18 Kg of weight (from 9-12 months up to User Instructions approximately 3 years of age), and conforms IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC- to European norm ECE R 44/04.
  • Page 19 the manufacturer. not the traffi c road side. • Do not install accessories, spare parts or • Do not remove any labels or brands from the components not supplied or approved by the product. manufacturer. • Prolonged exposure of the child car seat to direct sunlight may cause the materials or •...
  • Page 20 B. Shoulder straps maximum safety, it is recommended to push C. Child seat restraint harness the seat back as much as possible, bearing in D. Restraint harness adjustment button mind the comfort of the passenger sitting in E. Restraint harness adjustment strap the seat directly behind it and adjusting the F.
  • Page 21 backrest of the car seat (Diag. 12) to ensure 5. Remove the two previously stored caps maximum adherence. (U) from the compartment between the seat and the backrest (Diag. 25) and reinsert them How to fi t the top tether in the related ISOFIX connectors, paying The installation of the child car seat is attention that the two ends are facing inside...
  • Page 22 now release the button and ease the headrest Machine washable at 30°C. until a click is heard, indicating that it is locked correctly into position. Do not bleach To tighten the restraint harnesses of the child car seat, pull the adjustment strap of the Do not tumble dry restraint harnesses (E) (Diag.
  • Page 23: Storing The Product

    CHECKING THE CONDITION OF THE COMPONENTS It is recommended to regularly check the condition of the following components to ensure that they are not damaged or worn out: • fabric cover: check that the padding does not come out from the seams. Check the condition of the seams: they must always be intact and undamaged.
  • Page 24 TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATE- OASYS 1 ISOFIX MENT (9-18 KG) • Ce siège-auto est homologué « Groupe 1 », pour le transport d’enfants de 9 à 18 Kg (de 9-12 mois à environ 3 ans), conformément Notice au règlement européen ECE R 44/04. IMPORTANT : AVANT L’UTILISATION, LIRE •...
  • Page 25 sans l’approbation du fabricant. Ne pas appli- facilement dans le siège-auto et a besoin de quer à ce siège-auto d’accessoires, de pièces bouger. Il est conseillé de faire monter et des- de rechange ou d’éléments non fournis et cendre l’enfant du côté du trottoir. approuvés par le fabricant.
  • Page 26: Installation Du Siège-Auto En Voi- Ture Avec Le Système Isofix

    ÉLÉMENTS (Fig. 1-2-3-4-5) tème ISOFIX dans les positions indiquées sur Fig. 1 (Avant) la notice de la voiture. A. Coussin appuie-tête ATTENTION ! Si la notice du véhicule permet B. Épaulières d’installer l’ISOFIX du siège-auto sur le siège C. Ceintures du siège-auto avant, pour plus de sécurité, il est conseillé...
  • Page 27: Désinstallation

    siège-auto vers soi et en vérifi ant que les deux vers l’intérieur, décrocher les connecteurs (T) indicateurs (W) sont verts. des ancrages ISOFIX correspondants sur le 7. Pousser fortement le siège-auto contre le siège de la voiture (Fig. 24). dossier de la voiture (Fig. 12) pour assurer une 5.
  • Page 28: Réglage De L'inclinaison De L'assise

    tion souhaitée (Fig. 34) ; à ce stade, relâcher le Ne jamais utiliser de produits nettoyants abra- bouton et accompagner l’appuie-tête jusqu’au sifs ou de solvants. Ne pas essorer la housse et déclic de confi rmation de fi xation. Pour tendre la laisser sécher sans la tordre.
  • Page 29: Conservation Du Produit

    pas et qu’aucune partie n’est relâchée. Véri- fi er l’état des coutures qui doivent toujours être parfaites. • Ceintures : vérifi er qu’il n’y a pas de défi - brage anormal du tissu, avec une réduction évidente de l’épaisseur au niveau du ruban de réglage, de l’entrejambe, sur les épaules et dans la zone de la plaque de réglage des ceintures.
  • Page 30 oder an den Händler. OASYS 1 ISOFIX ACHTUNG! Während Verwendung (9-18 KG) von ISOFIX genügt die Befestigung der unteren Verankerungen nicht. Der obere Befestigungsgurt “Top Tether” muss unbe- Gebrauchsanleitung WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM dingt an dem vom Fahrzeughersteller vorge- sehenen Verankerungspunkt befestigt werden.
  • Page 31 die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind: Gefahr für das Kind darstellen. Daher muss er auf jeden Fall ersetzt werden. • ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass die • Verwenden Sie bitte keine Secondhand- beweglichen Teile des Kinderautositzes beim Kinderautositze: Sie könnten strukturelle Verstellen nicht mit dem Körper des Kindes in Schäden haben, die mit bloßem Auge nicht Berührung kommen.
  • Page 32 vorliegenden Anweisungen abweichender Abb. 3 (Seitenansicht) Verwendung des Produkts. R. Etiketten mit Installationsanweisungen S. ISOFIX-System GEBRAUCHSANLEITUNG • Bestandteile Abb. 4 (Vorrichtung ISOFIX-System) • Einsatzbeschränkungen T. Rasterarme Nutzungsbestimmungen für Produkt und U. Schutzkappen Fahrzeugsitz V. Entriegelungstasten • Installation des Kinderautositzes im Auto mit W.
  • Page 33 ISOFIX-System VOLLSTÄNDIG aus dem hin- ACHTUNG! Prüfen, ob die für den Top Tether teren Teil der Rückenlehne herausziehen (Abb. verwendete Verankerung die vorgesehe- 7). Vergewissern Sie sich, dass das System bis ne ist. Sie darf nicht mit dem Ring für die zum Anschlag herausgezogen ist.
  • Page 34 HINEINSETZEN DES KINDES IN DEN Schulterpolster und ziehen sie diese nach un- KINDERAUTOSITZ ten, um die Gurte besser am Kind anliegen zu - Bevor Sie das Kind hineinsetzen, drü- lassen. cken Sie die Gurtverstelltaste (D) und grei- ACHTUNG! Die Gurte müssen gut gespannt sein und am Kind anliegen, aber nicht zu fest: fen Sie gleichzeitig die beiden Gurte des Kinderautositzes unter den Schulterpolstern.
  • Page 35: Aufbewahrung Des Produkts

    Verwenden keine Scheuer- oder KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER Lösungsmittel. Den Bezug nicht schleudern BESTANDTEILE und ohne Auswringen trocknen lassen. wird empfohlen, regelmäßig Der Bezug darf ausschließlich durch einen vom Unversehrtheit und den Verschleiß folgender Bestandteile zu überprüfen: Hersteller genehmigten Bezug ersetzt werden, da er Bestandteil des Kinderautositzes und so- •...
  • Page 36 FIX, con la sujeción de los anclajes inferiores OASYS 1 ISOFIX no es sufi ciente.Es absolutamente necesario (9-18 KG) sujetar el “Top Tether” al punto de anclaje pre- visto por el fabricante del automóvil. Instrucciones de uso IMPORTANTE:ANTES DEL USO LEER ATENTA- ¡MUY IMPORTANTE!LEER DE INMEDIATO •...
  • Page 37 • No utilizar una Sillita que esté dañada, defor- en particular, chupa-chups, polos o cualquier mada, excesivamente deteriorada o a falta de alimento que contenga palito.En caso de ac- algún componente,podría haber perdido sus cidente o frenada brusca, pueden herirlo. características originales de seguridad.
  • Page 38 • Comprobación del estado de los componen- tivos al producto y al asiento del automóvil:de lo contrario, no se garantiza la seguridad. • Conservación del producto • El peso del niño debe estar comprendido en- • Eliminación del producto tre los 9 Kg y los 18 Kg. •...
  • Page 39 6. Fijar los dos conectores ISOFIX a los co- velcro (Fig. 20). rrespondientes ganchos ISOFIX situados en 3. Tirar hacia el exterior del pulsador (K) de el asiento del automóvil entre el respaldo y desenganche del sistema ISOFIX y, mante- el asiento (Fig.11).
  • Page 40 que los cinturones salgan del respaldo al nivel Lavado en lavadora a 30°C de los hombros de los niños (Fig.32). Para rea- lizar esta regulación, mantener presionado el No blanquear botón de regulación (M) situado sobre el apo- No secar en la secadora yacabeza (Fig.33) y, simultáneamente, despla- zar el apoyacabeza hasta alcanzar la posición No planchar...
  • Page 41: Conservación Del Producto

    metal barnizado, utilizar sólo un paño húme- do.No utilizar nunca detergentes abrasivos o disolventes. Las partes móviles de la Sillita no deben ser lubricadas.. CONTROL DE ESTADO DE LOS COMPO- NENTES Se recomienda comprobar regularmente el estado de desgaste de los siguientes compo- nentes: •...
  • Page 42 MUITO IMPORTANTE! LEIA DE IMEDIATO OASYS 1 ISOFIX • Esta cadeira auto está homologada para (9-18 KG) o “Grupo 1”, ou seja, para o transporte de crianças entre os 9 e os 18 kg de peso (apro- ximadamente dos 9-12 meses até cerca dos Instruções de utilização 3 anos de idade), em conformidade com a IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR LEIA...
  • Page 43: Instruções De Utilização

    instale acessórios, peças de substituição ou alimentos com pauzinho pois, em caso de componentes não fornecidos e aprovados acidente ou travagem brusca, poderão feri-la. pelo fabricante, para utilizar com a cadeira • Em viagens longas faça paragens frequentes. A auto. criança cansa-se facilmente quando está...
  • Page 44: Limitações E Requisitos De Utiliza- Ção Relativos Ao Produto E Ao Ban- Co Do Automóvel

    COMPONENTES (Fig. 1-2-3-4-5) de utilização do automóvel. Fig. 1 (Frente) ATENÇÃO! Se o manual do automóvel per- A. Almofada do apoio de cabeça mitir a instalação ISOFIX da cadeira auto no B. Protetores dos ombros banco da frente, para maior segurança, é acon- C.
  • Page 45 se os dois indicadores (W) apresentam a cor melhos (V), desengate os conectores (T) das verde. correspondentes fi xações ISOFIX do banco do 7. Empurre, com fi rmeza, a cadeira auto contra automóvel (Fig.24). o encosto do automóvel (Fig.12), para garantir 5.
  • Page 46 deslizar o apoio de cabeça até atingir a posi- Lavagem na máquina a 30°C ção desejada (Fig.34); solte o botão e empurre o apoio de cabeça até ouvir um estalido que Não usar lixívia confi rma que fi cou bem bloqueado. Para esticar as correias dos ombros da cadeira Não secar na máquina auto, puxe a correia de regulação (E) (Fig.35)
  • Page 47: Eliminação Do Produto

    húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. As partes móveis da cadeira auto não devem, de modo algum, ser lubrifi cadas. CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COM- PONENTES É aconselhável verifi car regularmente a inte- gridade e o estado de desgaste dos seguintes componentes: •...
  • Page 48: Belangrijke Mededeling

    niet voldoende. Het is absoluut noodzakelijk OASYS 1 ISOFIX de “Top Tether” op het door de fabrikant van (9-18 KG) het voertuig voorziene bevestigingspunt te bevestigen. Gebruiksaanwijzing BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN • Dit autostoeltje is met inachtneming van de ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG Europese voorschriften ECE R44/04 goedge- EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ...
  • Page 49 structurele schade hebben opgelopen, die • Controleer regelmatig of het kind de gesp van echter zodanig is dat de veiligheid van het de veiligheidsgordel van het autostoeltje niet artikel niet langer gewaarborgd wordt. opent en of het niet aan delen ervan komt. •...
  • Page 50: Beperkingen En Gebruiksvereisten Betreffende Het Artikel En De Auto- Zitting

    • Het kind uit het autostoeltje halen BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN • De hoofdsteun en de gordels afstellen BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTO- • De schuine stand van de zitting afstellen ZITTING • Onderhoud LET OP! Neem de volgende beperkingen en - de hoes reinigen gebruiksvereisten betreffende het artikel en - de plastic of metalen delen reinigen...
  • Page 51: Het Kind In Het Autostoeltje Zetten

    Het autostoeltje installeren LOSKOPPELING 5. Zet het autostoeltje op de zitting en raad- LET OP! Haal het kind uit het autostoeltje, pleeg de aanbevolen opties in de gebruiksaan- voordat u overgaat tot de loskoppeling ervan. wijzing van uw auto. LET OP! Controleer of er 1.
  • Page 52: De Hoofdsteun En De Gordels Af- Stellen

    DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AF- ONDERHOUD STELLEN Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden De hoofdsteun en gordels zijn via de knop aan mogen alleen door een volwassene worden de achterkant (M) tegelijkertijd op 6 verschil- verricht. lende standen in hoogte verstelbaar. LET OP! Voor een goede afstelling moet de De hoes reinigen De hoes van het autostoeltje is volledig ver- hoofdsteun zodanig zijn geplaatst dat de gor-...
  • Page 53 6. verwijder de hoes aan de zijkant (Fig. 42) en HET PRODUCT AFDANKEN aan de bovenkant (Fig. 43); Als de voorziene gebruiksgrens van het auto- stoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer 7. verwijder de bekleding van de hoofdsteun en zet u het bij het afval.
  • Page 54 ποτε να στερεωθεί το “Top Tether” στο σημείο OASYS 1 I SOFIX αγκύρωσης που προβλέπεται από τον κατα- (9-18 ΚΙΛΑ σκευαστή του οχήματος. ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Οδηγίες χρήσης ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ • Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ...
  • Page 55: Οδηγιεσ Χρησησ

    • Μη χρησιμοποιείτε παιδικά καθίσματα που ή του παιδιού, σταθμεύστε το αυτοκίνητο σε είναι κατεστραμμένα, παραμορφωμένα, ασφαλή χώρο. υπερβολικά φθαρμένα ή εκείνα που λείπει • Ελέγχετε τακτικά ότι το παιδί δεν έχει ανοίξει κάποιο τμήμα τους, γιατί μπορεί να έχουν την...
  • Page 56 - προετοιμασία για την τοποθέτηση Σχ. 5 (Λεπτομέρειες του TOP TETHER) - τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος AA. Ζώνη - τοποθέτηση του Top Tether BB. Ρυθμιστής •Απεγκατάσταση CC. Δείκτης τεντώματος •Τοποθέτηση του παιδιού στο παιδικό κάθι- DD. Άγκιστρο σμα •Τρόπος αφαίρεσης του παιδιού από το παιδι- ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ...
  • Page 57 του καθίσματος, αφού το κάθισμα έχει χαμη- 9. Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης του Top Tether λώσει εντελώς (Σχ. 10). τραβώντας με δύναμη την ταινία για να τεντώ- ΠΡΟΣΟΧΗ! Φυλάξτε προσεκτικά τα καλύμμα- σει (Σχ. 18). Το σωστό τέντωμα επιβεβαιώνεται τα...
  • Page 58 - Τοποθετήστε σωστά το διαχωριστικό των ΠΡΟΣΟΧΗ! Αφού επιτύχετε την επιθυμητή ποδιών, πιάστε τις ζώνες, ενώστε τις δύο προε- κλίση, αφήστε πρώτα το μοχλό και μετά συνε- ξοχές της αγκράφας (Σχ. 30 a – 30 b) και πιέστε χίστε να κινείτε το κάθισμα μέχρι να ακούσετε τις...
  • Page 59 καθίσματος που βρίσκονται κάτω από τις λω- πρέπει να αντικατασταθεί, διότι μπορεί να έχει ρίδες των ώμων και τραβήξτε αυτές προς εσάς χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας. έτσι ώστε να χαλαρώσουν (Σχ. 37). 2. Λύστε τη ζώνη ασφαλείας πιέζοντας το κόκ- ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ...
  • Page 60: Důležité Upozornění

    9-12 měsíců do 3 let), podle evropské normy OASYS 1 I SOFIX ECE R 44/04. (9-18 • Úpravy autosedačky musí být prováděny vý- hradně dospělou osobou! • Každá země má jiné zákony a předpisy pro Návod k použití přepravu dětí ve vozidle. Proto je vhodné se DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ...
  • Page 61 ku nebo mezi autosedačku a dítě: v případě nechte je vychladnout dříve, než dítě usadíte, nehody by autosedačka nemusela být plně abyste zabránili popáleninám! funkční! • I pokud nepřepravujete dítě, autosedačka • Zkontrolujte, zda mezi autosedačkou a se- musí být vždy připevněna systémy ISOFIX dadlem nebo mezi autosedačkou a dveřmi a Top Tether nebo uložena v ...
  • Page 62 Obr. 2 (Zadní strana) PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA M. Tlačítko na úpravu opěrky hlavy SYSTÉMEM ISOFIX N. Homologační štítek O. Čepy ISOFIX Příprava na připevnění P. Top Tether 1. Zatáhněte směrem ven rukojeť (K) na uvol- Q. Přihrádka na návod k použití nění...
  • Page 63 UPOZORNĚNÍ! Protáhněte Top Tether mezi zasuňte do přezky, dokud neuslyšíte dobře sly- horní částí opěradla sedadla vozidla a opěr- šitelné cvaknutí pojistky (Obr. 31). kou hlavy. Nikdy neprotahujte Top Tether nad opěrkou hlavy vozidla (Obr. 16)! JAK VYJMOUT DÍTĚ Z AUTOSEDAČKY 8.
  • Page 64 ÚDRŽBA Čištění kovových částí a částí z  umělé Čištění a údržba musí být prováděna výhrad- hmoty ně dospělou osobou. Části z umělé hmoty nebo lakovaného kovu čis- těte pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepo- užívejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé části Čištění potahu autosedačky nesmí...
  • Page 65: Instruktioner För Användning

    OASYS 1 I 18 kg (mellan 9-12 månader och cirka 3 år), i SOFIX enlighet med det europeiska regelverket ECE (9-18 R44/04. • Alla inställningar av bilbarnstolen får endast utföras av en vuxen person. INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING • Varje land har olika lagar och regler som VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSA IN- gäller säkerheten vid transport av barn i bil.
  • Page 66 bilbarnstolen: vid en olycka kan det då hända låta dem svalna innan barnet sätts i stolen att bilbarnstolen inte fungerar korrekt. för att undvika brännskador. • Kontrollera att inga föremål hamnat mellan • När barnet inte transporteras ska bilbarnsto- bilbarnstolen och bilsätet eller mellan bil- len, om den fi...
  • Page 67 N. Etikett med godkännande friläggning (Fig. 6). O. ISOFIX-fästen 2. Samtidigt som man bibehåller handtaget i P. Top Tether uppdraget läge ska man dra ut ISOFIX-syste- Q. Förvaringsfack för instruktionerna met HELT OCH HÅLLET från ryggstödets bakre del (fi g. 7). Kontrollera att systemet har dra- Fig.
  • Page 68 9. Reglera längden på remmen på Top Tether HUR BARNET SKA TAS UR BILBARNSTO- genom att dra energiskt i bandet för att spän- na det (Fig. 18). Bekräftelse på att spänningen -För att ta ur barnet ur bilbarnstolen räcker är korrekt ges genom att grönt visas på indika- det att man öppnar spännet (F)i bilbarnsto- torn som sitter på...
  • Page 69: Förvaring Av Produkten

    SKÖTSEL För att sätta på fodret ska man följa instruktio- Rengöring och skötsel ska endast göras av en nerna från 7 till 1, i motsatt ordning. vuxen. Rengöring av plast- och metalldelarna För rengöring av delarna i plast och lackad me- Rengöring av klädseln tall ska man endast använda en fuktad trasa.
  • Page 70: Ważne Ostrzeżenia

    wcześniejszych konstrukcji, które nie przyta- OASYS 1 I SOFIX czają niniejszej informacji. (9-18 4. Grupa wagowa i klasa wielkości ISOFIX, dla których urządzenie może być stosowane to: GRUPA 1, klasa B1. 5. W przypadku wątpliwości zalecamy skon- Instrukcje użytkowania taktować się z producentem przyrządu zabez- WAŻNE: PRZED UŻYTKOWANIEM PROSZĘ...
  • Page 71: Instrukcje Użytkowania

    powiednio naciągnięte, czy są prawidłowo że w trakcie podróży, w razie wypadku lub przeprowadzone i czy nie są poplątane. nagłego hamowania, mogliby zranić dziecko. • W przypadku nawet niewielkiego wypadku • OSTRZEŻENIE! Upewnić się, aby w czasie re- fotelik może ulec uszkodzeniom, które nie za- gulacji ruchome części fotelika nie stykały się...
  • Page 72 •Instalacja fotelika z systemem Isofi x w samo- Rys. 5 (Detale pasa TOP TETHER) chodzie AA. Pas - przygotowanie do instalacji BB. Regulator - instalacja fotelika CC. Wskaźnik naprężenia pasa - instalacja pasa Top Tether DD. Zaczep • Demontaż • Umieszczanie dziecka w foteliku OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UŻYCIA •...
  • Page 73 gniazd znajdujących się między podstawą a 9. Wyregulować długość pasa Top Tether po- siedziskiem. ciągając energicznie za taśmę aby go naprę- żyć (Rys. 18). Prawidłowe naprężenie będzie OSTRZEŻENIE! Starannie przechowywać na- potwierdzone pojawieniem się zielonego sadki, są one niezbędne aby ponownie wsu- koloru na sygnalizatorze znajdującym się...
  • Page 74 pasy, nałożyć na siebie dwa języczki sprzącz- chylenia należy najpierw zwolnić dźwignię, ki (Rys.30 a – 30 b) i energicznie popchnąć je a następnie poruszać siedziskiem aż do usły- szenia dźwięku potwierdzającego zaczepienie razem do gniazda sprzączki, aż pojawi się cha- dźwigni.
  • Page 75: Utylizacja Produktu

    3. Zsunąć obicie zaczynając od dołu, w okoli- miejscu i z dala od źródeł ciepła oraz chronić cy przycisku do regulacji nachylenia (Rys. 39); go przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. 4. Odpiąć zatrzask znajdujący się na środkowej części oparcia (Rys.40), zdejmując całkowicie UTYLIZACJA PRODUKTU obicie z fotelika;...
  • Page 76: Fontos Figyelmeztetés

    felelően a “1.Csoport” szerint honosított OASYS 1 I SOFIX gyermekülés a 9-18 kg súlyhatárig (9-12 hó- (9-18 napostól mintegy -3 éves korig) használható. • A gyermekülés beállítását kizárólag felnőtt végezheti. Használati utasítás • Minden ország saját törvényekkel és szabá- FONTOS: HASZNÁLAT ELÕTT FIGYELMESEN lyokkal rendelkezik a gyermekek gépkocsi- OLVASSA EL, ÉS A KÉSÕBBI TANULMÁNYOZÁS ban történő...
  • Page 77 takarót a gyermekülés magasítására, vagy a • Ha a jármű hosszabb ideig állt a napon, mi- előtt a gyermeket az ülésbe teszi, ellenőrizze, gyermek megemelésére a gyermekülésben: baleset esetén a gyermekülés nem töltené nem melegedtek-e túl az ülés alkatrészei: ha igen, várja meg, amíg kihűlnek, nehogy a be a feladatát.
  • Page 78 2. ábra (Hátul) (K) kifelé (6. ábra). M. Fejtámla-szabályozó billentyű 2. A fogantyút húzva, húzza ki TELJESEN az N. Honosítási címke ISOFIX rendszert a háttámla hátsó részéből (7. O. ISOFIX csatlakozók ábra). Ellenőrizze, hogy a rendszert a végállá- P. Top Tether sig kihúzta-e.
  • Page 79 erőteljesen húzza meg, míg feszes nem lesz (18. A FEJTÁMLA ÉS A BIZTONSÁGI ÖVEK ábra). A megfelelő feszességet a pánton lévő in- SZABÁLYOZÁSA dikátor zöld jelzése mutatja (19. ábra). A fejtámla és az övpántok egyidejűleg a hátul 10. Csavarja fel a fölösleges szalagot és rögzít- található...
  • Page 80 Mosógépben 30°C-on mosható AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLENÕRZÉSE Fehéríteni tilos Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek ép- ségét és elhasználódási fokát rendszeresen ellenőrizze: Szárítógépben szárítani tilos • huzat: Ellenőrizze, nem türemkedett-e ki, vagy nem hullik-e belőle a bélés. Ellenőrizze Vasalni tilos a varrásokat, ezeknek mindig épnek kell len- niük.
  • Page 81 VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITATI OASYS 1 I SOFIX • Ova sjedalica je službeno odobrena kao “Gru- (9-18 pa 1”, za prijevoz djece od 9 do 18 kg težine (između 9-12 mjeseci do oko 3 godine), su- Upute za uporabu kladno europskom pravilu ECE R44/04. VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U CJELOSTI •...
  • Page 82 • Ne koristiti nikakve umetke, kao na pr. jastuke no što dijete stavite na auto-sjedalicu pro- ili pokrivače, kako biste podigli auto-sjedali- vjerite da se pojedini dijelovi nisu pregrijali: u cu ili dijete od sjedalice : u slučaju prometne tom slučaju ostavite ih da se ohlade prije no nesreće, sjedalica bi mogla funkcionirati ne- što dijete spustite na auto-sjedalicu, kako ga ispravno.
  • Page 83: Postavljanje Auto-Sjedalice U Au- Tomobil S Isofix Sistemom

    F Ručica za odvajanje ISOFIX sistema POSTAVLJANJE AUTO-SJEDALICE U AU- TOMOBIL S ISOFIX SISTEMOM L. Polugica za podešavanje nagiba Sl. 2 (Stražnja strana) Priprema za postavljanje 1. Povući prema vani ručku (K) za odvajanje M. Tipka za podešavanje naslona za glavu ISOFIX sistema (Sl.
  • Page 84 đenim za učvršćivanje prtljage (Sl. 15). tite pojaseve, stavite dva jezička kopče jedan PAŽNJA! Provući Top Tehter između gornjeg na drugi (Sl. 30 a – 30 b) i odlučno gurnite kop- dijela naslona za leđa sjedišta u automobilu ču unutra sve dok ne čujete “klik” (Sl. 31). i naslona za glavu.
  • Page 85 ODRŽAVANJE Čišćenje plastičnih ili metalnih dijelova Održavanje i čišćenje auto-sjedalice mora izvr- Plastične ili metalne lakirane dijelove čistiti šiti jedino odrasla osoba. samo vlažnom krpom. Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje niti otopine. Čišćenje navlake Pokretni dijelovi sjedalice ne smiju se nikako Navlaka auto-sjedalice može se skinuti i oprati podmazivati.
  • Page 86: Instructiuni De Utilizare

    ( de la 9 -12 luni pana la aproximativ 3 ani ) OASYS 1 I SOFIX si este conform normelor Europeene ECE R (9-18 44/04. • Operatiunile de reglare a scaunului auto tre- buie executate numai de catre un adult. INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE •...
  • Page 87 • verifcati ca ati asigurat corect scaunul de • Artsana isi declina orice responsabilitate in masina (scaun fi x, scaun reglabil, scaun care cazul unei utilizari improprii al acestui produs se roteste). sau in cazul neutilizarii acestuia conform in- • Nu transportati obiecte care pot compromi- structiunilor de utilizare.
  • Page 88: Restrictii Si Recomandari Privind Utilizarea Produsului Si Al Scaunu- Lui De Masina

    Diag. 4 (detalii Sistem ISOFIX ) ATENTIE!Pastrati capacele deoarece sunt ne- T. Sisteme conectare cesare atunci cand nu utilizati scaunul auto U. Capace protectie iar Sistemul ISOFIX este reintrodus in baza V. Butoane eliberare sistem conectare acestuia W. Indicatori de blocare FIXAREA SCAUNULUI DE MASINA PEN- TRU COPII Diag.
  • Page 89 Demontarea scaunului auto sarea butonului situat în partea din spate (M). ATENTIE! Ridicati copilul din scaunul auto ATENTIE! Pentru a le ajusta în mod corect, inainte de a incepe operatiunile de demonta- tetiera trebuie să fi e montata astfel încât să rea a scaunului.
  • Page 90 sau în mașina de spălat la 30 ° C. Vă rugăm Curatarea componentelor din plastic si să consultați eticheta produsului, pentru metal : instrucțiuni referitoare la curățarea tesaturii Curățați componentele din plastic și din scaunului. metal cu o pânză umedă. Nu folosiți ni- ciodată...
  • Page 91 ВНИМАНИЕ! Во время использования ISOFIX OASYS 1 I SOFIX фиксации нижних скоб будет недостаточно. (9-18 КГ Необходимо обязательно зафиксировать якорный ремень в точке крепления, пред- Инструкция по использованию усмотренной производителем автомобиля. ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ, ВНИМАТЕЛЬ- ОЧЕНЬ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКОМЬ- ТЕСЬ...
  • Page 92 перекручен и занимает правильное по- безопасности. Это необходимо для их ложение. собственной безопасности, а также во из- • Дорожно-транспортное происшествие, в бежание травмирования ребёнка в случае том числе лёгкое, может вызвать повре- дорожно-транспортного происшествия ждения автокресла, не всегда заметные. или резкого торможения. •...
  • Page 93 ответственность в случае использования Рис. 3 (Вид сбоку) изделия не по назначению и не в соответ- R. Этикетки с инструкциями по установке S. Система ISOFIX ствии с данными инструкциями. Рис. 4 (Деталь системы ISOFIX) ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ •Компоненты T. Крепления U.
  • Page 94 системы ISOFIX (Рис. 6). ВНИМАНИЕ! Проверьте, что для якорного 2. Удерживая ручку, ПОЛНОСТЬЮ выньте ремня использовано предусмотренное систему ISOFIX с тыльной стороны спинки крепление. Не перепутайте его с кольцом (Рис. 7). Убедитесь в том, что система извле- для фиксации багажа (Рис. 15). чена...
  • Page 95 ременно с этим возьмитесь за два ремня ав- между ремнём и плечом ребёнка. токресла, находящиеся под лямками, и по- ВНИМАНИЕ! Проверьте, что ремни не пере- тяните их на себя, чтобы ослабить (Рис. 27). кручены. - Отстегните пряжку (F) ремней автокресла, нажав...
  • Page 96: Утилизация Изделия

    токресла и следовательно, элементом без- целостность швов. опасности, поэтому его можно заменять • Ремни: проверьте целостность текстуры, убедитесь в отсутствии явного истончения другим, только если он утверждён произво- регулировочной ленты, разделительного дителем автокресла. ремня для ног, плечевых ремней и в зоне ВНИМАНИЕ! Чтобы...
  • Page 97: Dôležité Upozornenie

    VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE NASLEDU- OASYS 1 I SOFIX JÚCE INFORMÁCIE PRED PRVÝM POUŽI- (9-18 TÍM • Táto sedačka je homologizovaná ako výro- bok “skupiny 1”, určený na prepravu detí s hmotnosťou od 9 do 18 kg (približne vo veku Návod na použitie 9-12 mesiacov až...
  • Page 98 Neinštalujte na túto sedačku príslušenstvo, ku, mohlo by dôjsť ku zmene farieb materiá- náhradné diely alebo komponenty, ktoré lov a textílií. vám nedodal výrobca alebo ktoré neboli • V prípade, ak ste vozidlo odstavili na slnku, schválené výrobcom. pred tým, než usadíte dieťa do autosedačky skontrolujte, či nedošlo k prehriatiu jednot- •...
  • Page 99 J. Sedadlo sedačky INŠTALÁCIA AUTOSEDAČKY DO AUTA K. Odpájacie madlo ISOFIX POMOCOU SYSTÉMU ISOFIX L. Páčka na nastavenie sklonu Príprava inštalácie Obr. 2 (Zadná strana) 1. Potiahnite madlo(K) systému ISOFIX sme- M. Tlačidlo na nastavenie opierky hlavy rom von (Obr. 6). N.
  • Page 100 s krúžkom určeným na upevnenie batožiny pásy, uložte na seba jazýčky zatváracej spony (Obr. 15). (Obr. 30 a – 30 b) pevne ich zatlačte do vnútra POZOR! Pretiahnite Top Tether medzi hornou spony až kým nie je počuť jasné “cvaknutie” časťou chrbtovej opierky sedadla automobilu (obr.
  • Page 101 ÚDRŽBA Čistenie plastových alebo kovových častí Čistenie a údržbu musí vykonávať len dospelá Na čistenie plastových alebo lakovaných kovo- osoba. vých častí používajte len navlhčenú handrič- ku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky Čistenie poťahu alebo rozpúšťadlá. Pohyblivé časti sedačky Poťah sedačky je snímateľný a je možné ho nesmiete nijakým spôsobom lubrikovať.
  • Page 102 OASYS 1 I secev do 3 let), ob upoštevanju evropskega SOFIX standarda ECE R 44/04. (9-18 • Za nastavitev varnostnega sedeža za otroke mora poskrbeti odrasla oseba. • Vsaka država ima drugačne zakone in predpi- Navodila za uporabo se na področju varnosti pri prevažanju otrok POMEMBNO: PRED UPORABO V CELOTI v vozilih.
  • Page 103 sedež za otroka v primeru nezgode ne bo de- priključki in vpeti v zgornji pritrdilni trak, ali loval pravilno. pa ga shranite v prtljažniku. Nepripet otroški • Med varnostni sedež za otroka in sedež vo- varnostni sedež lahko v primeru nezgode ali zila oziroma med varnostni sedež...
  • Page 104 P. Zgornji pritrdilni trak ga naslona (slika 7). Preverite, ali je sistem do Q. Prostor za shranjevanje navodil konca izvlečen. 3. Oba rdeča gumba (V) priključkov ISOFIX Slika 3 (Izgled od strani) (slika 8) potisnite navznoter in snemite dva R. Nalepki z navodili za namestitev zaščitna pokrovčka (U) (slika 9).
  • Page 105 glavo na sedežu vozila (slika 16). - Pravilno namestite mednožni pas, vzemite 8. Ko ste našli pritrdilno točko, vanjo vpnite varnostna pasova, spojite dva jezička zaponke kavelj (DD) zgornjega pritrdilnega traku (slika (slika 30 a – 30 b) in ju združena odločno po- 17).
  • Page 106 deli ne pridejo v stik z otrokovim telesom ali 6. snemite prevleko od strani (slika 42) in v s telesom drugih otrok, ki morebiti sedijo na zgornjem delu (slika 43); sedežu vozila. 7. snemite prevleko z naslona za glavo, tako da odpnete gumbe na zadnji strani (slika 44).
  • Page 107 • Her ülke çocukların güvenli bir şekilde araçta OASYS 1 I SOFIX taşınmalarına ilişkin farklı yasa ve yönetmelik- (9-18 ler öngörmektedir. Bu nedenle ülkenizde yü- rürlükte olan yönetmelikleri kontrol etmeniz tavsiye edilir. Kullanım Talimatları • Kullanım talimatlarını okumadan kimsenin ÖNEMLİ: TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN KULLA- ürünü...
  • Page 108: Kullanim Tali̇matlari

    ya da döndürülebilir koltukların) tam olarak tuğunu ISOFIX ve üst toka aracılığı ile araca takılı olarak bırakmanız ya da bagaja yerleş- olarak sabitlenmiş olduğundan emin olunuz. tirmeniz tavsiye edilir. Doğru olarak sabitlen- • Özellikle aracın arka camı önünde olmak memiş oto koltuğu bir kaza durumunda veya üzere, araç...
  • Page 109 Resim 3 (Yan) 3. ISOFIX bağlantı noktalarının iki kırmızı tuşu- R. Kullanım talimatları etiketi nu (V) dışa doğru itiniz (Resim 8) ve koruyucu S. ISOFIX sistemi başlıkları çıkartınız. (U) (Resim 9) 4. Oturma yerini tamamen eğili duruma ge- Resim 4 (ISOFIX sistemi ayrıntısı) tirdikten sonra iki başlığı...
  • Page 110 deki rengin yeşil olduğundan emin olunuz. BAŞ DAYANAĞI İLE KEMERLERİN AYAR- (Resim 19) LANMASI 10. Fazla kayış kısmını sarınız ve ilgili cırt cırtlı Baş dayanağı ile kemerler, arka tuş (M) aracı- bant ile sıkınız. (Resim 20) lığıyla aynı zamanda, yükseklikleri 6 farklı ko- numda ayarlanılabilir.
  • Page 111: Ürünün Bertaraf Edi̇lmesi̇

    Kılıfın Temizliği Plastik Veya Metal Kısımların Temizliği: Omuzluklar (B) dahil oto koltuğunun kılıfı ta- Plastik veya boyalı metal kısımları yalnızca nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı mamıyla çıkartılabilir ve elde ya da çamaşır deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. makinesinde 30°C’de yıkanabilir. Yıkama sıra- Oto koltuğunun hareketli kısımlarını...
  • Page 112 проси и съмнения, ви препоръчваме да се OASYS 1 I SOFIX свържете с производителя на изделието (9-18 КГ или с дистрибутора. ВНИМАНИЕ! При използване на ISOFIX, УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ закрепването само на долната система за ВНИМАНИЕ! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО захващане не е достатъчно. Абсолютно НАСТОЯЩОТО...
  • Page 113 но око. • Ако ви е необходимо да нагласите стол- • Не използвайте столчета, закупени на ста- чето или да обърнете внимание на детето, ро, тъй като могат да да имат конструктив- първо спрете автомобила на безопасно ни дефекти в резултат от ПТП, които не се място.
  • Page 114 мощта на системата ISOFIX W. Индикатори за отсъединяване на стол- - подготовка към монтиране на столчето чето - монтиране на столчето - захващане с Top Tether Фиг. 5 •Демонтиране на столчето (Детайл на системата TOP TETHER) •Поставяне на детето в столчето AA.
  • Page 115 ти ISOFIX (фиг. 8) и свалете двете предпазни главата на автомобилната седалка (фиг. 16). капачки (U) (фиг. 9). 8. След като намерите точката за захващане, 4. Поставете предпазните капачки на пред- закопчайте куката (DD) на системата Top назначените за тях места, разположени Tether (фиг.
  • Page 116 Сега можете да поставите детето в столчето НАГЛАСЯВАНЕ НАКЛОНА (фиг. 29). НА СЕДАЛКАТА – Разположете правилно колана между кра- Столчето може да бъде нагласявано в 5 раз- четата, хванете коланите, разположете една лични положения. върху друга двете закопчалки на катарамата За...
  • Page 117 ВНИМАНИЕ! За да гарантирате пълната си- не или изтъняване близо до лентите за на- гурност на детето, никога не използвайте гласяване на дължината им при раменцата столчето без тапицерия. и между крачетата. За да свалите тапицерията, е необходимо да • пластмасови части: проверете степента им извършите...
  • Page 121 30° C...
  • Page 122 .‫ﺑﺼﻮﺭﺓ ﺩﻗﻴﻘﺔ‬ OASYS 1 Isofix ‫· ﺇﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻨ ﺘ ﹶ ﺞ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻛﻜﺮﺳﻲ ﺳﻴﺎﺭﺓ‬ (9-18 ‫)ﻮﻠﻴﻛ‬ .‫ﻟﻠﻄﻔﻞ ﻭﻟﻴﺲ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﳌﻨﺰﻟﻲ‬ ‫· ﻟﻴﺲ ﻫﻨﺎﻙ ﻛﺮﺳﻲ ﻳﻀﻤﻦ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺘﺎﻣﺔ ﻟﻠﻄﻔﻞ ﻓﻲ‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺎﺩﺙ ﻣﺎ. ﺇ ﻻ ﹼ ﺃﻥ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺮﺳﻲ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻪ‬ .‫ﺃﻥ...
  • Page 123 .‫ﺍﻟﻜﺮﺳﻲ ﳉﺴﻢ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ (1-2-3-4-5 ‫ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﻜﻮ ﱠ ﻧﺔ )ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ‬ ‫· ﺇﺫﺍ ﺃﺭﺩﺕ ﹶ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻟﻠﻄﻔﻞ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖ ﺗﻨﻮﻱ‬ (‫ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ 1 )ﺍﻷﻣﺎﻡ‬ ‫ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺟﻠﺴﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺧﻼﻝ ﺭﺣﻠﺔ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ، ﻋﻠﻴﻚ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ‬ ‫- ﻭﺳﺎﺩﺓ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﺮﺃﺱ‬A .‫ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺃﻭ ﻻ ﹰ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺁﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺬﻟﻚ‬ ‫- ﺷﺮﻳﻄ...
  • Page 124 ‫ﺍﻟﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺿﻌﻴﺔ ﺍﻷﻛﺜﺮ ﻋﻤﻮﺩﻳﺔ. ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺑﻘﻮﺓ ﺣﺘﻰ ﻳﻨﺸ ﹶ ﺪ )ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ 81(. ﺇﻥ ﺍﻟﻠﻮﻥ ﺍﻷﺧﻀﺮ‬ ‫( ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻻ ﻧﻨﺼﺢ‬airbag) ‫ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﻣﺰﻭﺩ ﺍ ﹰ ﺑﺄﻛﻴﺎﺱ ﻫﻮﺍﺀ ﺃﻣﺎﻣﻴﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﺆﺷﺮ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺻﺤﺔ ﺷﺪ ﺍﳊﺰﺍﻡ‬ ‫ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ...
  • Page 125 ‫ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺣﺘﻰ ﻳﺼﻞ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﺿﻌﻴﺔ ﺍﳌﻄﻠﻮﺑﺔ‬ :‫ﺗﺘﻢ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻜﺴﻮﺓ ﺑﺎﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ ‫)ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ 43(. ﻋﻨﺪ ﺫﻟﻚ، ﻋﻠﻴﻚ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﺰﺭ ﻣﻊ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻟﺮﺃﺱ‬ ‫-1 ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻷﺣﺰﻣﺔ ﻭﻗﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ‬ .‫ﺣﺘﻰ ﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮﺕ ﺗﻜﺔ ﺗﺆﻛﺪ ﺗﺜﺒﻴﺘﻪ‬ ‫ﺑﺎﻹﻣﺴﺎﻙ ﺑﺤﺰﺍﻣ ﹶ ﻲ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻟﻠﻄﻔﻞ ﲢﺖ ﺷﺮﺍﺋﻂ‬ ‫ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ...
  • Page 126 утримуючих пристроїв або з постачальни- OASYS 1 I SOFIX ком. (9-18 КГ УВАГА! Під час використання ISOFIX фіксація нижніх скоб не є достатньою. Необхідно Інструкція з використання обов’язково зафіксувати якірний ремінь в ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖ- місці кріплення, передбаченому виробни- НО...
  • Page 127 автомобільного крісла, не завжди помітне: пригоди або різкого гальмування. тому воно підлягає обов’язковій заміні. • УВАГА! Стежте, щоб під час цих операцій • Не використовуйте вживані автомобільні рухомі частини автомобільного крісла не крісла: вони можуть мати конструктивні торкалися дитини. ушкодження, які не помітні неозброєним •...
  • Page 128: Інструкція З Використання

    ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ Мал. 4 (Деталь системи ISOFIX) • Компоненти T. Кріплення • Обмеження і вимоги щодо використання U. Захисні ковпачки виробу і автомобільного сидіння V. Кнопки відчеплення • Встановлення автомобільного крісла в ав- W. Індикатори правильного закріплення томобілі за допомогою системи isofi x - підготовка...
  • Page 129 ВНІСТЮ витягніть систему ISOFIX з задньої з передбаченим. Не переплутайте його з частини спинки (Мал. 7). Переконайтеся в кільцем, призначеним для кріплення багажу тому, що система кріплення повністю виве- (Мал. 15). дена назовні. УВАГА! Проведіть якірний ремінь між верх- 3. Проштовхніть всередину дві червоні ньою...
  • Page 130 більне крісло, натисніть на кнопку для ре- повинен поміщатися палець. гулювання ременів (D) і одночасно з цим УВАГА! Перевірте, що ремені не перекру- візьміться за два ремені автомобільного чені. крісла (під лямками) і потягніть їх на себе, щоб послабити (Мал.27). РЕГУЛЮВАННЯ...
  • Page 131 УВАГА! Ніколи не використовуйте дитяче пластикових частин, які не повинні мати крісло без чохла, тому що це може піддати явних ознак поломки або знебарвлення. небезпеці Вашу дитину. УВАГА! Деформоване або сильно зношене автомобільне крісло підлягає заміні, тому Щоб зняти чохол, виконайте наступні дії: що...
  • Page 132 Via Saldarini Catelli, 1 Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A 22070 Grandate – Como – Italia 01-377 Warszawa 800-188 898 +48 22 290 59 90 www.chicco.com www.chicco.com ARTSANA FRANCE S.A.S. Г. МОСКВА, 4-Й ПРОЕЗД  ПОДБЕЛЬСКОГО,   17/19 Avenue De La Metallurgie Д.3 Стр.22...
  • Page 133 Note...
  • Page 134 Note...
  • Page 135 Note...
  • Page 136 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table des Matières