Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Radial-Rohrventilatoren Serie RRK ...
Ventilateurs Centrifuges série RRK ...
Centrifugal 'In-Line' Duct Fans serie RRK ...
MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT
Nr. 90 520
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion
und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehen-
den Vorschriften genau durchzulesen und zu
beachten!
EMPFANG UND EINLAGERUNG
Sendung sofort bei Anlieferung auf Schäden über-
prüfen; falls solche vorliegen umgehend Schadens-
meldung unter Hinzuziehung des Transportunter-
nehmens veranlassen.
Bei Einlagerung über einen längeren Zeitraum sind
zur Verhinderung schädlicher Einwirkungen folgende
Maßnahmen zu treffen: Versiegelung der blanken
Teile mit Korrosionsschutz, Schutz des Motors durch
trockene, luft- und staubdichte Verpackung (Kunst-
stoffbeutel mit Trockenmittel und Feuchtigkeitsindika-
toren). Der Lagerort muss erschütterungsfrei, wass-
er-geschützt und frei von Temperaturschwankungen
sein.
Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muss
vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager mit
evtl. Erneuerung der Fettfüllung und eine Isolation-
sprüfung erfolgen.
Bei Weiterversand (vor allem über längere Distanzen)
ist zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und
-weg geeignet ist.
Schäden, deren Ursprung in unsachgemäßem Trans-
port, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind
nachweisbar und unterliegen nicht der Gewährleis-
tung.
EINSATZBEREICH
Die Ventilatoren sind zur Förderung normaler oder
leicht staubhaltiger, wenig agressiver und feuchter
Luft, bei normalen Temperaturen und im Bereich ihrer
Leistungskennlinie geeignet. Für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Bereichen ist eine Sonderaus-
führung erforderlich.
Bei Betrieb unter erschwerten Bedingungen, wie z.B.
hohe Feuchtigkeit, längere Stillstandzeiten, starke
Verschmutzung, übermäßige Beanspruchung durch
klimatische, technische, elektronische Einflüsse, ist
Rückfrage und Einsatzfreigabe erforderlich, da die
Serienausführung hierfür u.U. nicht geeignet ist. Die
Motoren besitzen eine tropenfeste Isolation. Die Iso-
lationsklasse und somit mögliche thermische Belas-
tung ist auf dem Typenschild, ebenso die Schutzart,
angegeben. Es ist sicherzustellen, dass der normseit-
ig vorgegebene Einsatzbereich nicht überschritten
wird. Die Einsatztemperatur (sieheTypenschild) darf
nicht überschritten werden.
Ein bestimmungsfremder Einsatz ist nicht statthaft.
Das Gerät darf nicht im Freien und in Kontakt mit
Wasser betrieben werden.
EINSATZ BEI RAUMLÜFTUNG
Zur Erreichung der erwarteten Ventilatorleistung ist
eine planmäßige Zuluftführung Voraussetzung. Bei
Betrieb von schornsteinabhängigen Feuerstellen im
entlüfteten Raum, müssen diesen, bei allen Betriebs-
bedingungen, ausreichend Zuluft zugeführt werden.
LEISTUNGSDATEN
Das Motortypenschild gibt über die elektrischen
Werte Aufschluss; diese sind auf Übereinstimmung
mit den örtlichen Gegebenheiten zu überprüfen. Die
Ventilatorenleistungen wurden -auf einem Prüfstand
entspr. DIN 24163, Teil 2 ermittelt; sie gelten unter
Verwendung einer Einströmdüse, ohne Schutzgitter
bei ungehinderter An- und Abströmung. Hiervon ab-
weichende Ausführungen und ungünstige Einbau-
und Betriebsbedingungen können zu einer Re-
duzierung der Förderleistung führen.
Die Geräuschangaben beziehen sich ebenfalls auf die
vorstehend beschriebene Anordnung. Ungünstige
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCIONS
No. 90 520
Please read and observe these instructions careful-
ly for your own protection and personal safety.
Please retain the leaflet for future reference.
RECEIPT AND STORAGE
Check consignment immediately upon receipt for
damages; in case of damage immediately arrange for
statement of damage in consultation with the for-
warding agent.
When storing for a longer period of time the following
steps are to be taken to avoid damaging influences:
sealing of bare parts with anticorrosion agent; protec-
tion of motor by dry, air- and dustproof packing (plas-
tic bags with drying agent and moisture indicators).
The storage place must be water proof, vibration-free
and free of temperature variations.
When storing for several years or standstill of motor
an inspection of the bearings with possible relubrica-
tion and an insulation inspection are absolutely nec-
essary before starting operation.
When transshipping (especially over longer dis-
tances) check if the packing is adequate for way and
manner of transportation.
Damages due to improper transportation, storage or
putting into operation are detectable and are not li-
able for warranty.
OPERATION/USE
The fans are suitable for moving normal or slightly
dusty, almost non-agressive and slightly humid air at
normal temperatures and in the range of their perfor-
mance characteristic curve. For use in explosive ar-
eas a custom made unit is required.
For operation under difficult conditions i.e. high hu-
midity, longer period of standstill, high pollution, ex-
cessive working conditions through climatic, techni-
cal or electronic influences, further inquiry and opera-
tion release is necessary as the standard execution
might not be suitable.
The motors have tropical insulation. The insulation
class, the thermal load possible and also the protec-
tion class are noted on the rating plate. It must be en-
sured that the standardized range of application is
not exceeded.
The operational temperature (see rating plate) must
not be exeeded. The fan may only be used according
to its intended purpose. The fan may not be used
outdoors and may not come in contact with water
during operation.
OPERATION AS ROOM VENTILATION DEVICE
In order to achieve the desired fan performance a
systematic air supply is imperative. When using chim-
ney dependant fire-places in ventilated rooms these
must have enough supply air no matter which opera-
tion conditions.
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
No. 90 520
Par mesure de sécurité, l'ensemble des prescripti-
ons qui suivent sont à lire attentivement et à res-
pecter!
RÉCEPTION ET STOCKAGE
Dès réception, contrôler la livraison pour verifier le
bon état du matériel. En cas d'avarie, faire dans les
24 heures les réserves d'usage auprès du trans-
porteur.
En cas de stockage prolongé, il appartient de pren-
dre les mesures suivantes pour éviter tout dommage:
Protéger les parties non traitées à l'aide d'un produit
anti-corrosif, envelopper les moteurs dans un embal-
lage sec, étanche à l'air et aux poussières (à l'aide
par ex. d'un sac plastique dans lequel sera place un
agent déshydratant avec indicateur d'humidité).
Le matériel est à stocker dans un endroit abrité de
l'eau, exempt de variations de température et de vi-
brations.
Lors d'un stockage ou d'un non-fonctionnement du
moteur pendant plusieurs années, il faut procéder
avant la remise en fonctionnement à un contrôle des
roulements (en remplaçant éventuellement leur
réserve de graisse) et de l'isolation électrique.
En cas de réexpédition du matériel (surtout pour de
longues distances), il faut vérifier que le type d'embal
lage est approprié au mode de transport choisi. Les
dommages dus à de mauvaises conditions de trans-
port, à des stockages défectueux ou à une utilisation
anormale sont sujets à vérification et contrôle et en-
traînent la suppression de notre garantie.
DOMAINE D'UTILISATION
Ces ventilateurs sont destinés à l'extraction ou l'intro-
duction d'air dans des conditions normales de tem-
pérature, d'humidité et de pression atmosphérique,
avec une basse teneur en poussieres à faible agres-
sivité et dans la limite de leurs courbes de perfor-
mance. Lors d'utilisation en milieu à risque d'explo-
sion, une exécution spéciale est nécessaire.
Pour des conditions d'utilisation difficiles telles que
forte humidité, longue période de non-fonction-
nement, fort encrassement, conditions d'utilisation
rigoureuses dues au climat, au type d'application ou
au flux de régulation électronique, il est indispensable
d'obtenir l'accord du fabricant, car vraisemblable-
ment les matériels standard ne seront plus appro-
priés. Les bobi nages-moteurs sont traités "tropicali-
sation". La classe d'isolation (température max. utili-
sation) et le type de protection (étanchéité, eau et/ou
poussières) sont indiqués sur la plaque signalétique
du moteur. Il faut s'assurer que l'application est bien
en rapport avec la norme définie sur la plaque sig-
nalétique. Pour température d'utilisation, voir plaque
signalétique.
Il n'est pas permis d'utiliser ces appareils pour
d'autres fonctions en dehors de leur utilisation nor-
male. L'appareil ne doit pas être utilisé à l'air libre et
ne doit jamais être en contact avec de l'eau.
UTILISATION POUR L'AÉRATION DE LOCAUX
Le débit indiqué pour chaque ventilateur ne peut être
efficacement obtenu que si l'installation présente une
entrée d'air effective. En cas d'utilisation d'un ventila-
teur dans une pièce équipée d'un chauffage à foyer
ouvert, il est nécessaire que les entrées d'air soient
correctement dimensionnées pour permettre l'appro-
visionnement suffisant en air de renouvellement.
PERFORMANCES TECHNIQUES
Sur les plaques signalétiques des moteurs sont
portées les caractéristiques électriques. Il est néces-
saire de vérifier la conformité avec les valeurs locales.
Les performances des ventilateurs ont été déter-
minées sur un banc d'essai conformément à la

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Helios RRK100

  • Page 1 Radial-Rohrventilatoren Serie RRK ... Ventilateurs Centrifuges série RRK ... Centrifugal ’In-Line’ Duct Fans serie RRK ... MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION No. 90 520 Nr. 90 520 Par mesure de sécurité, l’ensemble des prescripti- Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion ons qui suivent sont à...
  • Page 2: Montage

    Zerstörung des Reglers und/oder des Ventila- système est donc préférable en cas d'installation à in the building, of the ventilation system, wind pressu- tors führen. Bei Einsatz seitens HELIOS nicht frei- fortes contraintes acoustiques. Pour assurer un refro- re etc. must be kept.
  • Page 3 Radial-Rohrventilatoren Serie RRK ... Ventilateurs Centrifuges série RRK ... Centrifugal ’In-Line’ Duct Fans serie RRK ... hinter dem Ventilator eine ausreichend lange gerade MONTAGE Abb. 1 Rohrstrebke vorgesehen wird, da sonst mit erhe- Les ventilateurs standard sont livrés complets as- blichen Leistungsminderungen und mit Geräuscher- semblés, prêts à...
  • Page 4: Entretien

    L'utilisation d'accessoires qui ne sont pas directe- 20000 hours of running at 1500 U/min. or after max. Behandlung auf Kulanz. Gleiches gilt für abgeleitete ment offerts ou conseillés par HELIOS n'est pas au- 4 years at normal operation conditions or after 2 Haftungsansprüche an den Hersteller.
  • Page 5: Pannes, Causes Et Remèdes

    Radial-Rohrventilatoren Serie RRK ... Ventilateurs Centrifuges série RRK ... Centrifugal ’In-Line’ Duct Fans serie RRK ... ANSCHLUSSPLAN / WIRING-DIAGRAMM / SCHÉMA DE RANCHEMENT RRK 100-315 DEMANDE DE GARANTIE - RÉSERVES DU CONSTRUCTEUR Abb. 2 En cas de non-respect des indications précédentes, S S S S - - 5 5 0 0 8 8 toute demande de remplacement ou de réparation à...
  • Page 6 HELIOS Ventilatoren GmbH & Co · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen HELIOS Ventilateurs · Le Carré des Aviateurs · 157 av. Charles Floquet · 93155 Le Blanc Mesnil Cedex CH HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf / Zürich GB HELIOS Ventilation Systems Ltd.

Ce manuel est également adapté pour:

Rrk315