Télécharger Imprimer la page

Helios RRK Série Mode D'emploi

Ventilateurs centrifuges

Publicité

Liens rapides

Radial-Rohrventilatoren Serie RRK ...
Ventilateurs Centrifuges série RRK ...
Centrifugal 'In-Line' Duct Fans serie RRK ...
MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion
und zur eigenen Sicherheit sind alle nachste-
henden Vorschriften genau durchzulesen und zu
beachten!
EMPFANG UND EINLAGERUNG
Sendung sofort bei Anlieferung auf Schäden über-
prüfen; falls solche vorliegen umgehend Schadens-
meldung unter Hinzuziehung des Transportunt-
er-nehmens veranlassen.
Bei Einlagerung über einen längeren Zeitraum sind
zur Verhinderung schädlicher Einwirkungen folgen-
de Maßnahmen zu treffen: Versiegelung der blanken
Teile mit Korrosionsschutz, Schutz des Motors durch
trockene, luft- und staubdichte Verpackung (Kunstst-
offbeutel mit Trockenmittel und Feuchtigkeitsindika-
toren). Der Lagerort muss erschütterungsfrei, wass-
er-geschützt und frei von Temperaturschwankungen
sein.
Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muss
vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager mit
evtl. Erneuerung der Fettfüllung und eine Isolation-
sprüfung erfolgen.
Bei Weiterversand (vor allem über längere Distanzen)
ist zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und
-weg geeignet ist.
Schäden, deren Ursprung in unsachgemäßem Trans-
port, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind
nachweisbar und unterliegen nicht der Gewährleis-
tung.
EINSATZBEREICH
Die Ventilatoren sind zur Förderung normaler oder
leicht staubhaltiger, wenig agressiver und feuchter
Luft, bei normalen Temperaturen und im Bereich ihrer
Leistungskennlinie geeignet. Für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Bereichen ist eine Sonderaus-
führung erforderlich.
Bei Betrieb unter erschwerten Bedingungen, wie z.B.
hohe Feuchtigkeit, längere Stillstandzeiten, starke
Verschmutzung, übermäßige Beanspruchung durch
klimatische, technische, elektronische Einflüsse, ist
Rückfrage und Einsatzfreigabe erforderlich, da die
Serienausführung hierfür u.U. nicht geeignet ist. Die
Motoren besitzen eine tropenfeste Isolation. Die Iso-
lationsklasse und somit mögliche thermische Belas-
tung ist auf dem Typenschild, ebenso die Schutzart,
angegeben. Es ist sicherzustellen, dass der norm-
seitig vorgegebene Einsatzbereich nicht überschrit-
ten wird. Die Einsatztemperatur (sieheTypenschild)
darf nicht überschritten werden.
Ein bestimmungsfremder Einsatz ist nicht statthaft.
Das Gerät darf nicht im Freien und in Kontakt mit
Wasser betrieben werden.
EINSATZ BEI RAUMLÜFTUNG
Zur Erreichung der erwarteten Ventilatorleistung
ist eine planmäßige Zuluftführung Voraussetzung.
Bei Betrieb von schornsteinabhängigen Feuerstel-
len im entlüfteten Raum, müssen diesen, bei allen
Betriebsbedingungen, ausreichend Zuluft zugeführt
werden.
LEISTUNGSDATEN
Das Motortypenschild gibt über die elektrischen
Werte Aufschluss; diese sind auf Übereinstimmung
mit den örtlichen Gegebenheiten zu überprüfen. Die
Ventilatorenleistungen wurden -auf einem Prüfstand
entspr. DIN 24163, Teil 2 ermittelt; sie gelten unter
Verwendung einer Einströmdüse, ohne Schutzgit-
ter bei ungehinderter An- und Abströmung. Hiervon
abweichende Ausführungen und ungünstige Einbau-
und Betriebsbedingungen können zu einer Reduz-
ierung der Förderleistung führen.
Die Geräuschangaben beziehen sich ebenfalls auf
die vorstehend beschriebene Anordnung. Ungün-
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCIONS
Please read and observe these instructions care-
fully for your own pro tection and personal safety.
Please retain the leaflet for future reference.
RECEIPT AND STORAGE
Check consignment immediately upon receipt for
damages; in case of damage immediately arrange
for statement of damage in consultation with the for-
warding agent.
When storing for a longer period of time the following
steps are to be taken to avoid damaging influences:
sealing of bare parts with anticorrosion agent; pro-
tection of motor by dry, air- and dustproof packing
(plastic bags with drying agent and moisture indica-
tors). The storage place must be water proof, vibra-
tion-free and free of temperature variations.
When storing for several years or standstill of motor
an inspection of the bearings with possible relubrica-
tion and an insulation inspection are absolutely nec-
essary before starting operation.
When transshipping (especially over longer distanc-
es) check if the packing is adequate for way and
manner of transportation.
Damages due to improper transportation, storage or
putting into operation are detectable and are not lia-
ble for warranty.
OPERATION/USE
The fans are suitable for moving normal or slightly
dusty, almost non-agressive and slightly humid air
at normal temperatures and in the range of their per-
formance characteristic curve. For use in explosive
areas a custom made unit is required.
For operation under difficult conditions i.e. high hu-
midity, longer period of standstill, high pollution, ex-
cessive working conditions through climatic, techni-
cal or electronic influences, further inquiry and oper-
ation release is necessary as the standard execution
might not be suitable.
The motors have tropical insulation. The insulation
class, the thermal load possible and also the protec-
tion class are noted on the rating plate. It must be
ensured that the standardized range of application is
not exceeded.
The operational temperature (see rating plate) must
not be exeeded. The fan may only be used according
to its intended purpose. The fan may not be used
outdoors and may not come in contact with water
during operation.
OPERATION AS ROOM VENTILATION DEVICE
In order to achieve the desired fan performance a
systematic air supply is imperative. When using chim-
ney dependant fire-places in ventilated rooms these
must have enough supply air no matter which oper-
ation conditions.
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
Par mesure de sécurité, l'ensemble des prescrip-
tions qui suivent sont à lire attentivement et à res-
pecter!
RÉCEPTION ET STOCKAGE
Dès réception, contrôler la livraison pour verifier le
bon état du matériel. En cas d'avarie, faire dans les
24 heures les réserves d'usage auprès du transpor-
teur.
En cas de stockage prolongé, il appartient de pren-
dre les mesures suivantes pour éviter tout dommage:
Protéger les parties non traitées à l'aide d'un produit
anti-corrosif, envelopper les moteurs dans un embal-
lage sec, étanche à l'air et aux poussières (à l'aide
par ex. d'un sac plastique dans lequel sera place un
agent déshydratant avec indicateur d'humidité).
Le matériel est à stocker dans un endroit abrité de
l'eau, exempt de variations de température et de vi-
brations.
Lors d'un stockage ou d'un non-fonctionnement du
moteur pendant plusieurs années, il faut procéder
avant la remise en fonctionnement à un contrôle des
roulements (en remplaçant éventuellement leur ré-
serve de graisse) et de l'isolation électrique.
En cas de réexpédition du matériel (surtout pour de
longues distances), il faut vérifier que le type d'embal
lage est approprié au mode de transport choisi. Les
dommages dus à de mauvaises conditions de trans-
port, à des stockages défectueux ou à une utilisation
anormale sont sujets à vérification et contrôle et en-
traînent la suppression de notre garantie.
DOMAINE D'UTILISATION
Ces ventilateurs sont destinés à l'extraction ou
l'introduction d'air dans des conditions normales
de température, d'humidité et de pression atmo-
sphérique, avec une basse teneur en poussieres à
faible agressivité et dans la limite de leurs courbes
de performance. Lors d'utilisation en milieu à risque
d'explosion, une exécution spéciale est nécessaire.
Pour des conditions d'utilisation difficiles telles que
forte humidité, longue période de non-fonctionne-
ment, fort encrassement, conditions d'utilisation
rigoureuses dues au climat, au type d'application ou
au flux de régulation électronique, il est indispensable
d'obtenir l'accord du fabricant, car vraisemblable-
ment les matériels standard ne seront plus appro-
priés. Les bobi nages-moteurs sont traités „tropicali-
sation". La classe d'isolation (température max. utili-
sation) et le type de protection (étanchéité, eau et/ou
poussières) sont indiqués sur la plaque signalétique
du moteur. Il faut s'assurer que l'application est bien
en rapport avec la norme définie sur la plaque sig-
nalétique. Pour température d'utilisation, voir plaque
signalétique.
Il n'est pas permis d'utiliser ces appareils pour d'au-
tres fonctions en dehors de leur utilisation normale.
L'appareil ne doit pas être utilisé à l'air libre et ne doit
jamais être en contact avec de l'eau.
UTILISATION POUR L'AÉRATION DE LOCAUX
Le débit indiqué pour chaque ventilateur ne peut être
efficacement obtenu que si l'installation présente une
entrée d'air effective. En cas d'utilisation d'un ventila-
teur dans une pièce équipée d'un chauffage à foyer
ouvert, il est nécessaire que les entrées d'air soient
correctement dimensionnées pour permettre l'ap-
provisionnement suffisant en air de renouvellement.
PERFORMANCES TECHNIQUES
Sur les plaques signalétiques des moteurs sont
portées les caractéristiques électriques. Il est néces-
saire de vérifier la conformité avec les valeurs lo-
cales. Les performances des ventilateurs ont été
déterminées sur un banc d'essai conformément à la
norme DIN 24163, 2ème partie. Elles sont équipées

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Helios RRK Série

  • Page 1 Radial-Rohrventilatoren Serie RRK ... Ventilateurs Centrifuges série RRK ... Centrifugal ’In-Line’ Duct Fans serie RRK ... MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion Par mesure de sécurité, l’ensemble des prescrip- und zur eigenen Sicherheit sind alle nachste- tions qui suivent sont à...
  • Page 2: Montage

    Con- Beim Einbau ist auf Unterbindung von Körper- nos matériels annexes. trollers which haven‘t been cleared by HELIOS are schallübertragung zu achten. Hierzu, z.B. beim Attention: Toute utilisation d‘un régulateur non agréé...
  • Page 3 Radial-Rohrventilatoren Serie RRK ... Ventilateurs Centrifuges série RRK ... Centrifugal ’In-Line’ Duct Fans serie RRK ... Bei Rohreinbau ist darauf zu achten, dass vor und MONTAGE Abb. 1 hinter dem Ventilator eine ausreichend lange gerade Les ventilateurs standard sont livrés complets as- Rohrstrebke vorgesehen wird, da sonst mit erhebli- semblés, prêts à...
  • Page 4: Garantieansprüche - Haftungsausschluss

    L‘utilisation d‘accessoires qui ne sont pas directe- SCHLUSS long-lasting greased ball bearings . After approxima- ment offerts ou conseillés par HELIOS n‘est pas au- Wenn die vorausgehenden Ausführungen nicht be- tely 20000 hours of running at 1500 U/min. or after torisée.
  • Page 5: Demande De Garantie - Réserves Du Constructeur

    Radial-Rohrventilatoren Serie RRK ... Ventilateurs Centrifuges série RRK ... Centrifugal ’In-Line’ Duct Fans serie RRK ... ANSCHLUSSPLAN / WIRING-DIAGRAMM / SCHÉMA DE RANCHEMENT RRK 100-315 DEMANDE DE GARANTIE - RÉSERVES DU CONSTRUCTEUR Abb. 2 En cas de non-respect des indications précédentes, SS-508 toute demande de remplacement ou de réparation à...
  • Page 6 Service und Information HELIOS Ventilatoren GmbH & Co · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen HELIOS Ventilateurs · Le Carré des Aviateurs · 157 av. Charles Floquet · 93155 Le Blanc Mesnil Cedex CH HELIOS Ventilatoren AG · Tannstraße 4 · 8112 Otelfingen GB HELIOS Ventilation Systems Ltd.

Ce manuel est également adapté pour:

Rrk 100Rrk 125Rrk 160Rrk 200Rrk 250Rrk 315