Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Radial-Rohrventilatoren Serie RR...
Centrifugal 'In-Line' Duct Fans serie RR...
Ventilateurs Centrifuges série RR...
MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT
NR. 90 521.003
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion
und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehen-
den Vorschriften genau durchzulesen und zu
beachten.
EMPFANG UND EINLAGERUNG
Sendung sofort bei Anlieferung auf Schäden über-
prüfen; falls solche vorliegen umgehend Schadens -
meldung unter Hinzuziehung des Transportunter -
nehmens veranlassen.
Bei Einlagerung über einen längeren Zeitraum sind
zur Verhinderung schädlicher Einwirkungen folgende
Maßnahmen zu treffen: Versiegelung der blanken
Teile mit Korrossionsschutz, Schutz des Motors durch
trockene, luft- und staubdichte Verpackung (Kunst -
stoffbeutel mit Trockenmittel und Feuchtig keits indi -
katoren). Der Lagerort muss erschütterungsfrei,
wasser geschützt und frei von Temperatur schwan -
kungen sein.
Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muss
vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager mit
evtl. Erneuerung der Fettfüllung und eine Isolations -
prüfung erfolgen.
Bei Weiterversand (vor allem über längere Distanzen)
ist zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und
-weg geeignet ist.
Schäden, deren Usprung in unsachgemäßem Trans -
port, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind
nachweisbar und unterliegen nicht der Gewähr lei -
stung.
EINSATZBEREICH
Die Radial-Rohrventilatoren RR.. aus verzinktem Stahl-
blech, sind zur Förderung normaler oder leicht staub-
haltiger, wenig aggressiver und feuchter Luft, bei nor-
malen Temperaturen und im Bereich ihrer Leistungs-
kennlinie, geeignet. Für den Einsatz in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist eine Sonderaus führung erfor-
derlich.
Bei Betrieb unter erschwerten Bedinungen, wie z.B.
hohe Feuchtigkeit, längeren Stillstandzeiten, starke
Verschmutzung, übermäßige Beanspruchung durch
klimatische, technische, elektronische Einflüsse, ist
Rückfrage und Einsatzfreigabe erforderlich, da die
Serienausführung hierfür u.U. nicht geeignet ist. Die
Motoren besitzen eine tropenfeste Isolation. Die Iso -
la tionsklasse und somit mögliche thermische Be la -
stung ist auf dem Typenschild, ebenso die Schutzart,
angegeben. Es ist sicherzustellen, dass der normsei-
tig vorgegebene Einsatzbereich nicht überschritten
wird. Die Einsatztemperatur (siehe Typen schild) darf
nicht überschritten werden. Ein bestimmungsfremder
Ein satz ist nicht statthaft. Das Gerät darf nicht im
Freien und in Kontakt mit Wasser betrieben werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor allen Wartungs- und Installationsarbeiten
ist das Gerät allpolig vom Netz zu trennen!
Der elektrische Anschluss darf nur von einer autori-
sierten Elektrofachkraft ausgeführt werden. Die ein-
schlägigen Sicherheits- und Installations vor schriften
sind zu beachten. Zwingend vorgeschrieben ist ein
allpoliger Netztrennschalter mit mindestens 3 mm
Kontaktöffnung. Netzspannung und Frequenz müs-
sen mit den Angaben des Motorleistungs schil des
übereinstimmen.
Bei Anschluss an Kunststoff-Klemmenkästen dürfen
keine Kabelverschraubungen aus Metall verwendet
werden. Die Einführung der Zuleitung so vornehmen,
dass bei Wasserbeaufschlagung kein Eindringen ent-
lang der Leitung ermöglicht wird.
Leitung nie über scharfe Kanten führen. Anschluss
entsprechend aufgedrucktem Schema an Klemmen -
kastendeckelunterseite vornehmen. Schutzleiter an
RR..
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
NO 90 521.003
To ensure safety please read and observe the fol-
lowing instructions carefully before proceeding.
RECEIPT AND STORAGE
Please check consignment immediately on receipt for
accuracy. In the event of any damage please notify
the carrier immediately. Delay in notification may
invalidate possible claims.
When storing the product the following steps must
be taken against damaging influences: all bare parts
to be sealed with anti corrosion agent; the product to
be protected by dry, air- and dustproof packaging
(e.g. plastic bags with drying agent and moisture
indicators). The storage area must be dry, free of
vibrations and temperature variations.
Damage due to improper transportation, storage,
installation or operation lies outside warranty.
When transshipping check if the packing is adequa-
te for method and manner of transportation.
Damages due to improper transportation, storage or
putting into operation are not liable for warranty.
APPLICATION/OPERATION
These fans are suitable for moving clean and dry air
at normal temperatures. They should be selected to
operate only within the range of their performance
curve. The fans are not suitable for use in explosive
areas. Alternative fans are available from the Helios
range.
For operation under difficult conditions i.e. high humidi-
ty, longer periods of standstill, high pollution, excessi-
ve operating conditions through climactic, technical
or electronic influences, Helios must be contacted
prior to installation as the standard unit may not be
suitable.
The motor insulation class, max. ambient temperature
and protection class are stated on the rating plate.
The fan must only be used for its intended purpose
and within specification limits. The unit must not be
used outdoors or come into contact with water during
operation.
ELECTRICAL CONNECTION
All work must be carried out with the equip-
ment fully isolated from the mains. All relevant
safety and installation regulations must be obser-
ved. All electrical work must only be carried out
by qualified personnel.
An isolator switch with a minimum contact clearance
of 3 mm for each pole must be installed.
Power supply, voltage and frequency must corres-
pond to the data stated on the product rating plate.
When connecting to plastic terminal boxes a metal
screw-type cable gland must not be used. Feed power
cable into terminal box so that water cannot enter
along the cable. The cable must not come into con-
1
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
NO. 90 521.003
Par mesure de sécurité, l'ensemble des prescrip-
tions qui suivent sont à lire attentivement et à res -
pecter!
RÉCEPTION ET STOCKAGE
Dès réception, contrôler la livraison pour vérifier le bon
état du matériel. En cas d'avarie, faire dans les 24
heures les réserves d'usage auprès du transporteur.
En cas de stockage prolongé, il appartient de pren-
dre les mesures suivantes pour éviter tout dommage:
Protéger les parties non traitées à l'aide d'un produit
anti-corrosif, envelopper les moteurs dans un embal-
lage sec, étanche à l'air et aux poussières (à l'aide
par ex. d'un sac plastique dans lequel sera placé un
agent déshydratant avec indicateur d'humidité). Le
matériel est à stocker dans un endroit abrité de l'eau,
exempt de variations de température et de vibrations.
Lors d'un stockage ou d'un non-fonctionnement du
moteur pendant plusieurs années, procéder avant la
remise en fonctionnement à un contrôle des roule-
ments (en remplaçant éventuellement leur réserve de
graisse) et de l'isolation électrique.
En cas de réexpédition du matériel (surtout pour de
longues distances), vérifier que le type d'emballage
soit approprié au mode de transport choisi. Les dom-
mages dus à de mauvaises conditions de transport,
à des stockages défectueux ou à une utilisation anor -
male sont sujets à vérification et contrôle et entraî-
nent la suppression de notre garantie.
DOMAINE D'UTILISATION
Ces ventilateurs sont destinés à l'extraction ou à l'intro -
duction d'air dans des conditions normales de tem -
pérature, d'humidité et de pression atmosphérique,
avec une basse teneur en poussières à faible agressi -
vité et dans la limite de leurs courbes de performance.
Lors d'utilisation en milieu à risque d'explosion, une
exécution spéciale est nécessaire.
Pour des conditions d'utilisation difficiles telles que
forte humidité, longue période de non-fonctionnement,
fort encrassement, conditions d'utilisation rigoureuses
dues au climat, au type d'application ou au flux de ré-
gulation électronique, il est indispensable d'obtenir
l'accord du fabricant, car vraisemblablement les ma -
té riels standards ne seront plus appropriés.
Les bobinages moteurs sont traités "tropicalisation".
La classe d'isolation (température max. d'utilisation)
et le type de protection (étanchéité, eau et/ou pous-
sières) sont indiqués sur la plaque signalétique du
moteur. S'assurer que l'application soit bien en rapport
avec la norme définie sur la plaque signalétique. Pour
température d'utilisation, voir plaque signalétique. Il
n'est pas permis d'utiliser ces appareils pour d'autres
fonctions en dehors de leur utilisation normale.
L'appareil ne doit pas être utilisé à l'air libre et ne doit
jamais être en contact avec de l'eau.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Le branchement électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et autorisé.
Attention: Tous les travaux doivent être effectués
hors tension. Les consignes de sécurité et les règles
d'installation en vigueur doivent être respectées. La
prescription suivante doit absolument être appliquée:
disjoncteur omnipolaire avec ouverture de contact
d'au moins 3 mm. Le tension secteur et la fréquence
doivent correspondre aux indications de la plaque
signalétique du moteur. Pour des branchements sur
des boîtes à bornes en matière synthétique, il est in-
terdit d'utiliser des presses-étoupes métalliques. Le
passage du câble d'alimentation doit être effectué de
telle sorte qu'un éventuel filet d'eau ne puisse pas
s'infiltrer le long du câble. Ne jamais faire passer le

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Helios RR100 C

  • Page 1 The fans are not suitable for use in explosive té riels standards ne seront plus appropriés. Motoren besitzen eine tropenfeste Isolation. Die Iso - areas. Alternative fans are available from the Helios Les bobinages moteurs sont traités "tropicalisation". la tionsklasse und somit mögliche thermische Be la - range.
  • Page 2 Radial-Rohrventilatoren Serie RR... Centrifugal ‘In-Line’ Duct Fans serie RR... Ventilateurs Centrifuges série RR... Erdungsklemme anschließen. tact with sharp objects. Connect according to the wi- câble au dessus d'objets coupants. Raccordement Für Servicearbeiten einen allpolig abschaltenden Re - ring diagram in the terminal box. The unit must be suivant schéma imprimé, à...
  • Page 3: Montage

    Ce werden als Zubehör angeboten. mended by Helios is not permitted as they may destroy système est donc préférable en cas d'installation à Bei den Ventilator-Typen RR 100 bis 315 C ist zu- the fan.
  • Page 4 In case of damage through incorrect installation Le non-respect de la règle d'évacuation des conden- Helios is released from all guarantee claims. sats entraîne la perte de la garantie. FUNKTIONSSICHERHEIT – NOTBETRIEB Bei Einsatz des Ventilators in wichtiger versorgungs- OPERATIONAL SAFETY –...
  • Page 5: Entretien

    Radial-Rohrventilatoren Serie RR... Centrifugal ‘In-Line’ Duct Fans serie RR... Ventilateurs Centrifuges série RR... WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Vor allen Wartungs- und Installationsarbeiten All servicing must be carried out with the Toutes les opérations sont à effectuer hors ist das Gerät allpolig vom Netz zu trennen! equipment fully isolated from the mains.
  • Page 6 L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas directe- Eventuell auftretende Schäden unterliegen nicht der by Helios is not permitted. Any potential damage ment offerts ou conseillés par Helios n’est pas auto- Gewährleistung. claims become void. risée. Les dommages éventuels entraînent la sup- pression de notre garantie.
  • Page 7 Radial-Rohrventilatoren Serie RR... Centrifugal ‘In-Line’ Duct Fans serie RR... Ventilateurs Centrifuges série RR... Anschluss-Schemata SS-934.1 Abb. 8 Wiring diagram SS-934.1 Schéma de branchement SS-934.1 Serie: RR100 C - 315 C 1 0 2 YEGN DS2/2 YEGN gelb-grün blau braun schwarz...
  • Page 8 HELIOS Ventilatoren GesmbH · Siemensstraße 15 · 6023 Innsbruck HELIOS Ventilatoren GmbH & Co. · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen HELIOS Ventilateurs · Le Carré des Aviateurs · 157 av. Charles Floquet · 93155 Le Blanc Mesnil CH HELIOS Ventilatoren AG · Steinackerstraße 36 · 8902 Urdorf-Zürich GB HELIOS Ventilation Systems Ltd.

Ce manuel est également adapté pour:

Rr100 aRr315 c