Identificazione Dei Comandi E Loro Funzione; Procedura Di Emergenza: Discesa In Assenza Di Tensione; Identification Et Fonction Des Commandes; Procedure De Secours: Descente En Cas D'absence De Tension - Ravaglioli KPH 370.70 LIKT Traduction Des Instructions Originales

Table des Matières

Publicité

7.5 Identifi cazione dei comandi e loro funzione
Azionare i comandi sulla cassetta elettrica:
SALITA: Ruotare in senso orario l'interruttore di comando (1) per attivare
la salita (interruttore instabile).
DISCESA: Azionare verso il basso la leva (2) presente sulla centralina.
Attenzione: qualora il sollevatore non scenda, significa
che il carrello è in appoggio sul dispositivo meccanico di
sicurezza. Azionare brevemente la salita per togliere il
ponte dall'appoggio meccanico. Manualmente disinserire il blocco
meccanico agendo sulla maniglia 3 (verso il basso). Mantenere
premuta la maniglia e contemporaneamente ripetere la manovra di
discesa agendo sulla leva (2), fino alla discesa a terra completa del
sollevatore.
7.5 Description and function of controls
Operate the controls on the electrical box:
UP: Turn the main control switch (1) clockwise for upward movement
(instable switch).
DOWNSTROKE: Turn the lever (2) on the power unit downwards.
Warning: should the lift not move down, the carriage may
rests on the safety mechanical device.
Activate the rise movement to release
mechanical stop. Manually release the mechanical block,
by acting on the handle (3) (downwards). Keep the handle
pressed and simultaneously repeat the downward manouvre by acting
on the lever (2), until the lift reaches the ground completely.
7.5 Die Steuerungen und Ihre Funktionen
Die Steuerungen am Schaltschrank betätigen:
HEBEN: Den Bedienungsschalter (1) in Uhrzeigersinn drehen,
um die Aufwärtsbewegung zu aktivieren (Instable Switch).
ABWÄRTSBEWEGUNG: Den Hebbel (2) an der Steuereinheit
nach unten bewegen.
Achtung: wenn sich die Hebebühne nicht nach unten
bewegt,bedeutet das, dass der Wagen auf der
mechanischen Sicherheitsvorrichtung aufliegt. Man
aktiviert kurz die Aufwärtsbewegung, um den Wagen aus dieser
Position zu bringen. Durch Betätigen des Griffs 3 (nach unten)löst
man manuell die mechanische Sperre. Man hältden Griff gedrückt und
wiederholt gleichzeitig das Manöver für die Abwärtsbewegung, indem
man auf den Hebel (2) einwirkt bis die Hebebühne sich vollständig

7.5 Identification et fonction des commandes

Actionner les commandes du boîtier électrique :
MONTEE:
Tourner en sens horaire l'interrupteur de commande (1) pour
activer la montée (interrupteur instable).
DESCENTE: Actionner le levier
vers le bas.
Attention: si l'élévateur ne descend pas, cela signifie que le
chariot et en appui sur le dispositif mécanique de sécurité.
Actionner brièvement la montée pour enlever le pont de
l'appui mécanique.
Désinsérer manuellement le blocage mécanique en intervenant sur la
poignée 3 (vers le bas). Maintenir la poignée appuyée et répéter
simultanément la manoeuvre de descente en intervenant sur le levier
(2), jusqu'à ce que l'élévateur descende complètement à terre.
7.5 Identifi cación de los mandos y sus funciones
Accione los mandos de la caja eléctrica:
ELEVACIÓN: Girar el interruptor de mando (1) en el sentido de las
agujas del reloj para activar la subida (interruptor instable).
BAJADA: Accionar hacia abajo la palanca (2) en la centralita.
Atención: si el elevador no baja, esto significa que el carro está en
apoyo al dispositivo de soporte mecánico de seguridad.
Accionar brevemente la subida para quitar el puente del
dispositivo de soporte mecánico.
Manualmente soltar el bloqueo mecánico por medio de la
manilla 3 (hacia abajo). Mantener presionada la manillay repetir la
misma maniobra de descenso sobre la palanca (2), hasta el descenso
completo a tierra del elevador.
DESACTIVACIÓN: Invertidor de mando en posición "0".
the lift from the
(2) qui se trouve sur la centrale
0488-M001-0
DISATTIVAZIONE: Invertitore di comando in posizione "0".

7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione

Azionare verso il basso la leva (2) presente sulla centralina.
Qualora il sollevatore non scenda, per disimpegnare i
martelletti, è necessario applicare una pompa idraulica
nell'apposito raccordo (4) presente sulla centralina del
sollevatore.
Agire sulla pompa per effettuare una leggera manovra di salita per
togliere il ponte dall'appoggio meccanico di sicurezza.
Mantenere premuta la maniglia e contemporaneamente ripetere la
manovra di discesa agendo sulla leva (2), fino alla discesa a terra
completa del sollevatore.
OFF: Control reverser in "0" position.
7.6 Emergency procedure: emergency drop with power off
Turn the lever (2) on the power unit downwards.
Should the lift not move down, to disengage the locking
unit, apply a hydraulic pump to the proper fitting (4) on the
power unit of the lift.
Act on the pump and perform a lisgt manouvre upward, so as to release
the lift from the mechanical stop.
simultaneously repeat the downward manouvre by acting on the lever
(2), until the lifter reaches the ground completely.
bis zum Boden gesenkt hat.
AUSSCHALTEN: Schalter auf "0" Stellung.
7.6 Not-aus-prozedur Senken Bei Stromausfall
Den Hebel (2) an der Steuereinheit nach unten bewegen.
Wenn sich die Hebebühne nicht nach unten bewegt, um
die Sperrvorrichtungen zu lösen, bringt man eine
Hydraulikpumpe in der Halterung an der Steuereinheit der
Hebebühne an. Man wirkt auf die Pumpe ein, um die Bühne kurz nach
oben zu bewegen, damit sie die mechanische Sicherheitsvorrichtung
freigibt. Man hältd den Griff gedrückt und wiederholt gleichzeitig das
Manöver für die Abwärtsbewegung, indem man auf den Hebel (2)
einwirkt bis die Hebebühne sich vollständig bis zum Boden gesenkt
hat.
DESACTIVATION: Inverseur de commande sur la position "0".
7.6 Procedure de secours: descente en cas d'absence de
tension
Actionner le levier (2) qui se trouve sur la centrale vers le bas.
Attention: si l'élévateur ne descend pas, pour dégager les dispositifs
de verrouillage, appliquer une pompe hydraulique dans le
support (4) à la centrale de l'élévateur.
Intervenir sur la pompe pour effectuer une légère manœuvre de montée
et pour enlever le pont de l'appui mécanique de sécurité. Garder la
poignée appuyée et répéter simultanément la manœuvre de descente
en intervenant sur le levier (2), jusqu'à ce que l'élévateur descende
complètement à terre.
7.6 Procedimiento de emergencia: descenso en ausencia de
tensión
Accionar hacia abajo la palanca (2) en la centralita.
Si el elevador no baja, para desactivar los dispositivos
de bloqueo, aplicar una bomba hidráulica en el soporte
(4) presente en la centralita del elevador.
Actuar la bomba para efectuar una ligera maniobra de ascenso y
retirar el elevador del apoyo mecánico de seguridad.
Mantener presionada la palanca y repetir la misma maniobra de
descenso sobre la palanca(2), hasta el descenso completo a tierra
del elevador.
Keep the handle pressed and
7
49

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières