Inconvenienti; Betriebsstörungen - Ravaglioli KPH 370.70 LIKT Traduction Des Instructions Originales

Table des Matières

Publicité

8. INCONVENIENTI

Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. Il Fabbricante declina ogni
responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al
verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l'assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per
poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone,
animali e cose.
E' necessario l'intervento dell'assistenza tecnica. Vietato eseguire intervento.
Posizionare sullo "0" e lucchettare l'interruttore generale in caso di emergenza e/o manutenzione al sollevatore
INCONVENIENTI
Nessun funzionamento
Non completa la corsa di sollevamento
Corsa sollevamento irregolare
Non effettua la discesa
Corsa di sollevamento e/o discesa irregolare
8. TROUBLESHOOTING
Certain problems which may arise while using the lift are listed below. The manufacturer cannot accept any liability for injury to
people or animals and damage to things caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are
advised to contact the technical service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments
in maximum safety conditions, thus avoiding the risk of injury to people or animals and damage to things.
Technical service staff are required. Intervention by others prohibited.
Turn to "0" and padlock the main switch in case of emergency and/or maintenance to the lift.
PROBLEM POSSIBLE
Nothing happens
Lifting run is not completed
Lift run not smooth
No descent movement
Irregular upstroke and/or downstroke
8. BETRIEBSSTÖRUNGEN
Nachstehend sind einige der Betriebsstörungen aufgeführt, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. Die Firma
übernimmt in keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht beauftragten Personals verursachte Schäden an
Personen, Tieren oder Sachen. Bei Betriebsstörungen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen
zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen erteilt werden
können, um die Gefährdung von Personen, Tieren oder Sachen zu vermeiden.
Muss vom technischen Kundendienst ausgeführt werden. Eingriff verboten.
Den Hauptschalter bei Not-Aus und/oder Wartung der Hebebühnen auf "0" positionieren und verriegeln.
STÖRUNG
Kein Betrieb
Hublauf nicht komplett
Unregelmässiger Hublauf
Es erfolgt keine Senkung
Irregulärer Hebe- und/oder Senkung
50
CAUSA
Fusibili di protezione generale interrotti
Disinserimento magnetotermico
Guasto all'impianto elettrico
Disinserimento magnetotermico motore
Carico eccedente la portata nominale
Tensione rete troppo bassa
Olio insufficiente in centralina
Aria nel circuito idraulico
Valvola di scarico bloccata
Fune di sgancio appoggio meccanico
lenta o rotta
Olio insufficiente
Fune di riallineo lenta
Attrito tra pattini e guide di scorrimento
CAUSE
Main safety fuses broken
Magnetic-thermal switch OFF
Fault in electrical system
Motor magnetic-thermal switch OFF
Load exceeding nominal capacity
Mains voltage too low
Insufficient oil in control unit
Air in the hydraulic circuit
Drain valve jammed
Hoist cable for mechanical rest broken or
slack
Oil lack
Re-alignement rope slack
Friction between sliders and sliding
guides
URSACHE
durchgebrannt
Hauptsicherungen
magnetothermischem Schalters
Ausschalten des
Störung in der Elektroanlage
Ausschalten des magnetothermischem Schalter Motor Rückstellen des
Last liegt über der Nenntragkraft
Netzspannung zu niedrig
Öl in der Zentrale unzureichend
Luft im Hydrauliksystem
Ablaßventil blockiert
Auslöseseil
mechanische
langsam oder beschädigt
Ölmangel
Hebeseil locker
Reibung zwischen Gleitschuhen und
-führungen
0488-M001-0
INTERVENTO
Sostituire
Riarmare il magnetotermico
Controllare
Riarmare il magnetotermico
Attenersi alle norme (cap. 1)
Verificare
Rabboccare (cap. 6.9)
Eliminare l'aria nel circuito idraulico
Verificare
Verificare e sostituire
Probabile trafilamento del cilindro
Tensionare fune
Pulire
le
lubrificazione
Replace
Reset magnetic-thermal switch
Controllare
Reset magnetic-thermal switch
Attenersi alle norme (sect. 1)
Verificare
Top up (sect. 6.9)
Make air blow out the hudraulic circuit
Check
Check and replace
Possible cylinder blow-by
Tighten rope
Clean the guides and lubricate
Auswechseln
Rückstellen des
Kontrollieren
Normen beachten (Kap. 1)
Kontrollieren
Nachfüllen (Kap. 6.9)
Luft aus dem Hydrauliksystem
Kontrollieren
Auflage
Prüfen und Ersetzen
Mögliche Sickerungen am Zylinder
Seile spannen
Die Führungen
8
guide
e
provvedere
alla
REMEDY
magnetothermischem Schalters
magnetothermischem Schalters
reinigen und schmierten

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières