Samsung VP-D20 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour VP-D20:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

FRANÇAIS
Caméscope numérique
VP-D20/D21
VP-D20i/D21i
AF
Mise au point
automatique
CCD
Système à transfert de
charge
LCD
Écran à cristaux
liquides
Mode d'emploi
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d'emploi et le
conserver pour toute consultation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
Videocamera digitale
VP-D20/D21
VP-D20i/D21i
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
ELECTRONICS
si raccomanda di leggere attentamente il
presente manuale di istruzioni e di
conservarlo per consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
ITALIANO
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
AD68-00658L

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Samsung VP-D20

  • Page 1 FRANÇAIS ITALIANO Caméscope numérique Videocamera digitale VP-D20/D21 VP-D20/D21 VP-D20i/D21i VP-D20i/D21i Mise au point Auto Focus automatique Charge Coupled Device Système à transfert de Liquid Crystal Display charge Écran à cristaux liquides Mode d’emploi Manuale di istruzioni Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire...
  • Page 2: Table Des Matières

    FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Remarques et consignes de sécurité ......6 Avvertenze e norme di sicurezza ......6 Familiarisez-vous avec le caméscope ...... 11 Presentazione della videocamera ......11 Caratteristiche ····················································································· 11 Fonctionnalités ···················································································· 11 Accessori forniti con la videocamera ················································· 12 Accessoires fournis avec votre caméscope ······································...
  • Page 3 FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Réglage de l’écran LCD ····································································· 31 Regolazione del display LCD ····························································· 31 Utilisation du viseur ············································································ 32 Uso del mirino ····················································································· 32 Réglage de la mise au point ······················································· 32 Messa a fuoco ············································································· 32 Lecture d’une bande à l’écran ···························································· 33 Riproduzione di una registrazione sul display LCD ···························...
  • Page 4 FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario SLOW SHUTTER (velocità di otturazione ridotta) ····························· 58 Obturation lente (SLOW SHUTTER) ················································· 58 Modalità EASY (per principianti) ························································ 59 Mode EASY (débutants) ····································································· 59 MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) ···································· 60 Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ··································· 60 Messa a fuoco automatica ··························································...
  • Page 5 FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Enregistrement en mode magnétoscope ..77 Registrazione in modalità PLAYER ... 77 (VP-D20i/D21i uniquement) (solo VP-D20i/D21i) Transfert de données IEEE 1394 ......78 Trasferimento dati tramite IEEE 1394 ......78 Connessione IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento Connexion pour transfert de données numériques - di dati digitali standard ········································································...
  • Page 6: Remarques Et Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Rotation de l’écran LCD Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Ruotare con cautela il display LCD come illustrato. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
  • Page 7: Formation De Condensation

    FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Droits d’auteur Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT (VP-D20i/D21i uniquement) (solo VP-D20i/D21i) Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et I programmi televisivi, i videotape, i film DVD, i filmati e altri materiali tout autre support enregistré...
  • Page 8: Bloc Batterie

    FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Bloc batterie Avvertenze riguardanti la batteria Assurez-vous que le bloc batterie est chargé Prima di iniziare a registrare, accertarsi avant de filmer sans connexion au secteur. che la batteria sia completamente carica. Pour prolonger la durée de votre batterie, Per prolungare la durata della batteria, gardez votre caméscope éteint lorsque vous...
  • Page 9 FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Objectif Avvertenze riguardanti l'obiettivo Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à il sole, poiché...
  • Page 10: Torche Intégrée

    Per la sostituzione delle lampade, rivolgersi al proprio rivenditore explosifs. SAMSUNG di fiducia. - Nous vous conseillons de consulter votre revendeur SAMSUNG le plus Tenere la luce video fuori dalla portata dei bambini, poiché emette proche pour le remplacement des ampoules.
  • Page 11: Familiarisez-Vous Avec Le Caméscope

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Fonctionnalités Caratteristiche • Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394 • Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un La porta di trasferimento dati ad alta velocità...
  • Page 12: Accessoires Fournis Avec Votre Caméscope

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Accessoires fournis avec votre caméscope Accessori forniti con la videocamera Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti caméscope numérique.
  • Page 13: Vue Avant Et Latérale (Côté Gauche)

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue avant et latérale (côté gauche) Vista frontale e laterale sinistra 5. Viewfinder 1. Internal MIC 6. EASY button 7. TFT LCD monitor 2. Lens 3. Video Light 8. IR(Infrared) Light 4.
  • Page 14: Vue Du Côté Gauche

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue du côté gauche Vista laterale sinistra 1. Function buttons 10. MENU button 2. PB zoom 3. Display 9. Speaker 4. V. light 8. MENU dial 7. ENTER button 6. DC jack 5.
  • Page 15: Vue De Droite Et Du Dessus

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue de droite et du dessus Vista laterale destra dall'alto 11. Slow shutter 10. NIGHT CAPTURE switch 1. Zoom lever 9. USB jack (VP-D21/D21i only) 2. PHOTO button 8. S-VIDEO jack 7.
  • Page 16: Vue Arrière Et Du Dessous

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue arrière et du dessous Vista posteriore dal basso 1. Charging indicator 7. Tripod receptacle 2. Battery Release 3. Lithium battery cover CHARGE 6. Focus adjust knob 4. Hook for shoulder strap 5.
  • Page 17: Télécommande

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Télécommande Telecomando 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 17. Zoom 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 16. X2 6. A.DUB 15. DATE/TIME (FF) (SLOW) (REW) (PLAY) (STILL) (STOP) 11.
  • Page 18: Affichage À L'écran En Mode Caméscope Ou Magnétoscope

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) 1. Niveau de la batterie (voir page 26) 1. Livello batteria (vedere pag. 26) OSD in stand CAMERA 2.
  • Page 19: Activation/Désactivation De L'affichage (Mode Osd)

    FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) Attivazione/disattivazione del display OSD Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) Attivazione/disattivazione del display OSD Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de Premere il pulsante DISPLAY sul pannello di sinistra. commandes.
  • Page 20: Préparez Votre Caméscope

    FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation de la télécommande Uso del telecomando Installation de la batterie pour la télécommande Inserimento della batteria nel telecomando Vous devez insérer ou remplacer la batterie au È necessario inserire o sostituire la batteria al litio: lithium: all'acquisto della videocamera;...
  • Page 21: Installation De La Batterie Au Lithium

    FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Installation de la batterie au lithium Installazione della batteria al litio La batterie au lithium sert à mémoriser la date et l’heure, ainsi que La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori les titres et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il ou de l’adaptateur secteur.
  • Page 22: Mise En Place De La Poignée De Soutien

    FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Mise en place de la poignée de soutien Regolazione della maniglia Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare les meilleures conditions possibles.
  • Page 23: Connexion D'une Source D'alimentation

    FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Connexion d’une source d’alimentation Collegamento dell'alimentazione Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous : La videocamera può essere alimentata in due modi: l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure, con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni. le bloc batterie : utilisation extérieure.
  • Page 24: Utilisation Du Bloc Batterie Au Lithium-Ion

    FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Uso della batteria al litio Il tempo di registrazione ininterrotta garantito dalla batteria dipende La durée d’enregistrement dépend : dai seguenti fattori: du modèle de bloc batterie utilisé, tipo e capacità...
  • Page 25: Durée D'enregistrement Selon Le Mode Et Le Type De Batterie

    FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Uso della batteria al litio Durata della batteria in registrazione continua a seconda del Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie modello di videocamera e del tipo di batteria Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur s’active Se si chiude il display LCD, questo si spegne e si attiva automatiquement.
  • Page 26: Affichage Du Niveau De La Batterie

    FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Affichage du niveau de la batterie Visualizzazione del livello di carica della batteria • • L’affichage du niveau de la batterie indique la charge restante La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito dans le bloc batterie.
  • Page 27: Insertion Et Éjection D'une Cassette

    FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Insertion et éjection d’une cassette Inserimento ed espulsione di una cassetta Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette, Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à si raccomanda di non esercitare una forza eccessiva;...
  • Page 28: Effectuez Un Enregistrement Simple

    FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Premier enregistrement Registrazione del primo filmato 1. Connectez une source 1. Collegare una fonte di d’alimentation au caméscope alimentazione alla videocamera (voir page 23) (vedere pag. 23). (bloc batterie ou adaptateur (una batteria o un trasformatore secteur).
  • Page 29: Recherche De Séquences (Rec Search)

    FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint STBY per oltre 5 minuti con una cassetta inserita.
  • Page 30: Astuces Pour La Stabilité De L'image

    FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Astuces pour la stabilité de l’image Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine Lors d’un enregistrement, il est très important de tenir le caméscope Durante le riprese è molto importante impugnare correttamente la correctement.
  • Page 31: Réglage De L'écran Lcd

    FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Réglage de l’écran LCD Regolazione del display LCD Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux liquides La videocamera è dotata di un display LCD a colori da 2,5 pollici de 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce che consente di controllare in tempo reale le immagini durante la que vous enregistrez ou visionnez.
  • Page 32: Utilisation Du Viseur

    FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali 8. Appuyez une nouvelle fois sur la touche ENTER. 8. Premere nuovamente il pulsante ENTER. La luminosité (BRIGHT SELECT) peut être réglée sur Per la funzione BRIGHT SELECT, selezionare NORMAL o NORMAL ou SUPER. Sélectionnez le réglage souhaité, SUPER, quindi premere il pulsante ENTER per salvare puis appuyez sur la touche ENTER pour valider.
  • Page 33: Lecture D'une Bande À L'écran

    FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Lecture d’une bande à l’écran Riproduzione di una registrazione sul display LCD Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur È possibile rivedere le immagini registrate sul display LCD. l’écran LCD. Accertarsi che la batteria sia inserita.
  • Page 34: Réglage De L'écran Lcd Lors De La Lecture

    FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Réglage de l’écran LCD lors de la lecture Regolazione del display LCD durante la riproduzione Vous pouvez régler l’écran LCD tout en visionnant des images. La regolazione del display LCD può avvenire anche durante la Le réglage se fait de la même manière qu’en mode caméscope riproduzione.
  • Page 35: Perfectionnez Vos Enregistrements

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Fonctions du mode menu Uso delle varie funzioni Impostazione del menu Liste des réglages Modalità disponibili Mode disponible SOTTOMENU MENU MENU SOUS-MENU CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER INITIAL CLOCK SET INITIAL CLOCK SET WL.REMOTE WL.REMOTE BEEP SOUND...
  • Page 36: Fonctions Disponibles Pour Chaque Mode

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Fonctions disponibles pour chaque mode Funzioni disponibili per ciascuna modalità Mode demandé Capture Modalità Effets Fonctions numériques Effetti Funzioni digitali NIGHT richiesta spéciaux speciali Modalità PHOTO SLOW CAPTURE PHOTO SLOW Mode activé D.ZOOM nuit numériques...
  • Page 37: Réglage De L'horloge (Clock Set)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Réglage de l’horloge (CLOCK SET) CLOCK SET La funzione CLOCK SET è attiva in modalità CAMERA e Le réglage de l’horloge est possible à la fois en mode PLAYER. caméscope et magnétoscope. La data e l'ora vengono registrate automaticamente sul nastro.
  • Page 38: Activation/Désactivation De La Télécommande (Remocon)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Activation/désactivation de la télécommande (REMOCON) REMOCON L’option REMOCON fonctionne à la fois en mode caméscope La funzione REMOCON è attiva in modalità CAMERA e et magnétoscope. PLAYER. Cette option vous permet d’activer ou de désactiver la L'opzione REMOCON consente di attivare/disattivare il télécommande du caméscope.
  • Page 39: Activation/Désactivation De La Sonorité (Beep Sound)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) BEEP SOUND L’option BEEP SOUND fonctionne à la fois en mode La funzione BEEP SOUND è attiva in modalità CAMERA e caméscope et magnétoscope. PLAYER. Utilisez la touche MENU pour régler la fonction BEEP SOUND.
  • Page 40: Mode Demonstration

    Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode DEMONSTRATION DEMONSTRATION La démonstration vous permet de vous La funzione DEMONSTRATION mostra SAMSUNG familiariser avec les fonctions principales de automaticamente le principali funzioni della votre caméscope. videocamera per facilitarne l'uso. Ce mode est disponible uniquement lorsque le La funzione DEMONSTRATION può...
  • Page 41: Réglage De La Démonstration

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Réglage de la démonstration Impostazione della funzione DEMONSTRATION 1. Réglez le caméscope sur CAMERA 1. Selezionare la modalità CAMERA. CAM MODE (mode caméscope). INITIAL CLOCK SET 2. Premere il pulsante MENU. CAMERA WL.
  • Page 42: Program Ae

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Exposition automatique (PROGRAM AE) PROGRAM AE L’option PROGRAM AE est disponible uniquement en mode La funzione PROGRAM AE è attiva solo in modalità CAMERA. caméscope (CAMERA). La modalità PROGRAM AE consente di regolare la velocità di Elle vous permet d’ajuster la vitesse d’obturation et le scatto e l'apertura dell'otturatore per adattare la videocamera a diaphragme en fonction des différentes scènes à...
  • Page 43: Réglage De L'exposition Automatique

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties Réglage de l’exposition automatique Impostazione della funzione PROGRAM AE 1. Appuyez sur la touche MENU. 1. Premere il pulsante MENU. CAM MODE La liste des options apparaît. Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. INITIAL CAMERA PROGRAM AE...
  • Page 44: Équilibrage Du Blanc (Wht. Balance)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) WHT. BALANCE La funzione WHT. BALANCE è attiva solo in modalità CAMERA. Cette option est disponible uniquement en mode caméscope. WHT. BALANCE è una funzione di registrazione che consente di Elle permet de préserver la couleur particulière d’un objet dans preservare il colore dell'oggetto in qualsiasi condizione di ripresa.
  • Page 45: Utilisation Du Zoom Numérique

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Utilisation du zoom numérique Zoom in avanti e zoom indietro con lo zoom digitale Cette option n’est disponible qu’en mode caméscope. Lo zoom funziona solo in modalità CAMERA. Zoom avant et arrière Zoom in avanti e zoom indietro Lo zoom è...
  • Page 46: Zoom Numérique

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Zoom numérique Zoom digitale Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur Lo zoom digitale consente di eseguire zoomate superiori a 10x. supérieure à 10. La qualità dell'immagine diminuisce man mano che si La qualité...
  • Page 47: Stabilisateur Électronique D'images (Dis)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Stabilisateur électronique d’images (DIS) DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale) L’option DIS fonctionne uniquement en mode caméscope. La funzione DIS è attiva solo in modalità CAMERA. Elle compense, jusqu’à un certain point, le léger tremblement DIS è...
  • Page 48: Effets Spéciaux Numériques (Dse)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Effets spéciaux numériques (DSE) DSE SELECT La funzione DSE SELECT è attiva solo in modalità CAMERA. Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope. Questa funzione consente di aggiungere un tocco di creatività Les effets numériques donnent un caractère original à...
  • Page 49: Sélection D'un Effet

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Sélection d’un effet Selezione di un effetto 1. Réglez le caméscope sur CAMERA 1. Selezionare la modalità CAMERA. CAM MODE (mode caméscope). INITIAL CAMERA PROGRAM AE 2. Premere il pulsante MENU. WHT.
  • Page 50: Mode D'enregistrement (Rec Mode)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode d’enregistrement (REC MODE) REC MODE Cette option est disponible à la fois en mode caméscope et La funzione REC MODE è attiva nelle modalità CAMERA e magnétoscope (VP-D20i/D21i uniquement). PLAYER (solo VP-D20i/D21i). Ce caméscope peut enregistrer et lire des cassettes en mode Questa videocamera consente di registrare e riprodurre un SP (standard) et LP (longue durée).
  • Page 51: Mode Audio

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode AUDIO AUDIO MODE Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et La funzione AUDIO MODE è attiva nelle modalità CAMERA e magnétoscope (VP-D20i/D21i uniquement). PLAYER (solo VP-D20i/D21i). Questa videocamera consente di registrare il sonoro in due Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manières modalità...
  • Page 52: Coupe-Vent (Wind Cut)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Coupe-vent (WIND CUT) WIND CUT Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et La funzione WIND CUT è attiva in modalità CAMERA e magnétoscope (VP-D20i/D21i uniquement). PLAYER (solo VP-D20i/D21i). La fonction coupe-vent réduit le niveau de bruit ambiant La funzione WIND CUT consente di ridurre il rumore del vento pendant le tournage, et notamment le souffle du vent.
  • Page 53: Affichage De La Date Et De L'heure (Date/Time)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Affichage de la date et de l’heure (DATE/TIME) DATE/TIME La fonction DATE/TIME est disponible à la fois en mode La funzione DATE/TIME è attiva in modalità CAMERA e caméscope et magnétoscope. PLAYER.
  • Page 54: Affichage (Tv Display)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Affichage (TV DISPLAY) TV DISPLAY La fonction d’affichage est disponible en mode caméscope et La funzione TV DISPLAY è attiva in modalità CAMERA e magnétoscope. PLAYER. Vous pouvez prérégler l’affichage des messages comme suit : Questa funzione consente di selezionare la modalità...
  • Page 55: Menu Rapide (Menu De Navigation)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Menu rapide (menu de navigation) Uso del menu di scelta rapida (menu di navigazione) Cette fonction n’est disponible qu’en mode caméscope. La funzione Quick menu (menu di scelta rapida) è attiva solo in Elle permet d’effectuer des réglages simples à...
  • Page 56: Utilisation Du Menu Rapide

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera WHT. BALANCE (voir page 44) WHT. BALANCE (vedere pag. 44) Sélectionnez la fonction WHT.BALANCE. Lorsque vous Quando si seleziona WHT. BALANCE e si preme il pulsante appuyez sur la touche ENTER, vous pouvez sélectionner les ENTER, è...
  • Page 57: Vitesse D'obturation Et Exposition (Shutter Speed & Exposure)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Vitesse d’obturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) SHUTTER SPEED & EXPOSURE Ces fonctions ne sont disponibles qu’en mode caméscope. Le funzioni SHUTTER SPEED e EXPOSURE possono essere Elles ne peuvent être modifiées qu’à partir du menu rapide impostate solo in modalità...
  • Page 58: Perfectionnez Vos Enregistrements

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Obturation lente (SLOW SHUTTER) SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. La funzione SLOW SHUTTER è attiva solo in modalità CAMERA. La vitesse d’obturation est réglable, ce qui permet de prendre des È...
  • Page 59: Mode Easy (Débutants)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode EASY (débutants) Modalità EASY (per principianti) Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des La modalità EASY consente ai principianti di ottenere buone enregistrements de façon très simple. registrazioni facilmente. Le mode EASY est uniquement disponible en mode caméscope.
  • Page 60: Mise Au Point Manuelle/Automatique (Mf/Af)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) Cette fonction est disponible en mode caméscope uniquement. La funzione MF/AF è attiva solo in modalità CAMERA. Dans la plupart des cas, il est recommandé d’utiliser la mise au Nella maggior parte dei casi si consiglia di utilizzare la funzione di point automatique, ce qui vous permet de vous concentrer sur la messa a fuoco automatica poiché...
  • Page 61: Contre-Jour Intelligent (Blc)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Contre-jour intelligent (BLC) BLC (compensazione del controluce) La fonction BLC n’est disponible qu’en La funzione BLC è attiva solo in modalità * BLC off * BLC on mode caméscope. CAMERA. Si ha una condizione di controluce quando Un contre-jour apparaît lorsque le sujet il soggetto è...
  • Page 62: Fondu En Ouverture Et En Fermeture (Fade)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) Effetto dissolvenza La funzione FADE è attiva solo in modalità CAMERA. La fonction FADE est disponible en mode caméscope uniquement. Usando gli effetti speciali, come la dissolvenza in una sequenza Lors de l’enregistrement de vos films, vous pouvez utiliser certains introduttiva o conclusiva, è...
  • Page 63: Doublage Sonore (Audio Dubbing)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Doublage sonore (AUTO DUBBING) Funzione di sovraincisione audio Cette fonction est disponible uniquement en mode magnétoscope. La funzione AUDIO DUBBING è attiva solo in modalità PLAYER. Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l’ajouter au son Tale funzione consente di effettuare una sovraincisione sull'audio originale, d’origine sur une bande enregistrée en mode SP.
  • Page 64: Écoute Du Son Doublé

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Écoute du son doublé Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio 1. Insérez la bande doublée et appuyez sur la touche 1. Inserire il nastro sovrainciso nella videocamera, PLAYER MODE MENU. quindi premere il pulsante MENU.
  • Page 65: Enregistrement D'une Image Fixe

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Enregistrement d’une image fixe Registrazione di immagini con la funzione PHOTO 1. Appuyez sur la touche PHOTO et maintenez-la 1. Tenere premuto il pulsante PHOTO. enfoncée. L'immagine fissa verrà visualizzata sul display L’image fixe apparaît sur l’écran LCD.
  • Page 66: Capture De Nuit (Night Capture)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Capture de nuit (NIGHT CAPTURE) NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) La fonction NIGHT CAPTURE ne fonctionne qu’en La funzione NIGHT CAPTURE è attiva solo in mode caméscope. modalità CAMERA. Cette fonction permet d’enregistrer un sujet dans La funzione NIGHT CAPTURE consente di l’obscurité...
  • Page 67: Capture De Nuit Renforcée (Power Night Capture)

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Capture de nuit renforcée (POWER NIGHT CAPTURE) POWER NIGHT CAPTURE La fonction POWER NIGHT CAPTURE ne fonctionne qu’en mode La funzione POWER NIGHT CAPTURE è attiva solo in modalità caméscope. CAMERA. Cette fonction permet d’enregistrer un sujet de façon plus claire La funzione POWER NIGHT CAPTURE conferisce una qu’avec la fonction NIGHT CAPTURE.
  • Page 68: Utilisation De La Torche Intégrée

    Per la sostituzione della lampada, rivolgersi al inflammables ou explosives. proprio rivenditore SAMSUNG di fiducia. Contactez le revendeur SAMSUNG le plus proche pour obtenir une Una lampada ha una durata di circa 50 ore. ampoule de remplacement. La durée de vie de l’ampoule est d’environ 50 heures.
  • Page 69: Techniques D'enregistrement

    FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Techniques d’enregistrement Tecniche di registrazione Selon l’atmosphère que vous souhaitez créer, vous pouvez utiliser In alcuni casi può essere necessario ricorrere a tecniche di différentes techniques d’enregistrement. registrazione particolari per ottenere effetti migliori. Nota Important Fare molta attenzione durante la rotazione del display LCD: manovre...
  • Page 70: Visionnez Une Cassette

    FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione Lecture d’une bande Riproduzione di un nastro La lecture d’une cassette n’est possible qu’en mode magnétoscope. La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità PLAYER. Lecture sur l’écran LCD Riproduzione sul display LCD L’écran LCD s’avère très pratique à...
  • Page 71: Connexion À Un Téléviseur Sans Entrée A/V

    FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Collegamento a un televisore che non dispone di jack di ingresso audio e video Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope. È possibile collegare la videocamera a un televisore tramite un videoregistratore.
  • Page 72: Fonctions Du Mode Magnétoscope

    FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione Fonctions du mode magnétoscope Funzioni disponibili in modalità PLAYER I pulsanti PLAY/STILL, STOP, FF e REW sono presenti sia sulla Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le videocamera che sul telecomando. caméscope et sur la télécommande.
  • Page 73: Lecture Image Par Image

    FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione Lecture image par image Avanzamento per fotogrammi Premere il pulsante F. ADV sul telecomando con Appuyez sur la touche F.ADV de la la videocamera in modalità di fermo immagine. La télécommande en mode pause. funzione F.
  • Page 74: Mode Mémoire Compteur (Zero Memory)

    FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) ZERO MEMORY La funzione MEMORY è attiva in modalità CAMERA e PLAYER. Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et È possibile contrassegnare il punto del nastro a cui si desidera magnétoscope.
  • Page 75: Effets Spéciaux Numériques En Lecture (Pb Dse)

    FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) PB DSE La fonction PB DSE n’est possible qu’en mode magnétoscope. La funzione PB DSE è attiva solo in modalità PLAYER. La fonction PB DSE permet d’appliquer un effet spécial numérique La funzione PB DSE consente di applicare speciali effetti digitali (DSE) lors de la lecture d’une bande ou de l’affichage d’une image (DSE) alla riproduzione di filmati o immagini fisse.
  • Page 76: Zoom En Lecture (Pb Zoom)

    FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione Zoom en lecture (PB ZOOM) PB ZOOM La fonction PB ZOOM n’est possible qu’en mode magnétoscope. La funzione PB ZOOM è attiva solo in modalità PLAYER. La fonction PB ZOOM permet d’agrandir l’affichage des séquences La funzione PB ZOOM consente di ingrandire i filmati o le vidéo ou des images fixes.
  • Page 77: Enregistrement En Mode Magnétoscope (Vp-D20I/D21I Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement en mode magnétoscope Registrazione in modalità PLAYER Enregistrement en mode magnétoscope Registrazione in modalità PLAYER (VP-D20i/D21i uniquement) (solo VP-D20i/D21i) Ce caméscope permet d’enregistrer des cassettes à partir d’un Questa videocamera può essere utilizzata come videoregistratore. magnétoscope ou d’un téléviseur. Consente infatti di registrare un filmato riprodotto da un videoregistratore o da un televisore.
  • Page 78: Transfert De Données Ieee 1394

    FRANÇAIS ITALIANO Transfert de données IEEE 1394 Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Connexion pour transfert de données numériques - IEEE 1394 (i.LINK) Connessione IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati digitali standard Collegamento a un apparecchio digitale Connexion à un autre appareil vidéo numérique Collegamento ad altri apparecchi digitali standard.
  • Page 79: Configuration Système Requise

    FRANÇAIS ITALIANO Transfert de données IEEE 1394 Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Configuration système requise Requisiti di sistema ® Unité centrale : Intel Pentium III™ 450 Mhz ou compatible. CPU: Pentium III™ compatibile, 450 MHz o superiore. ® Système d’exploitation: Windows 98 SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) ®...
  • Page 80: Interface Usb (Vp-D21/D21I Uniquement)

    FRANÇAIS ITALIANO Interface USB Interfaccia USB (VP-D21/D21i uniquement) (solo VP-D21/D21i) Transfert d’images numériques avec l’interface USB Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB Le port USB vous permet de transférer facilement des images Questa funzione consente di trasferire facilmente le immagini fixes issues du caméscope ou d’une bande vers un PC.
  • Page 81: Installation Du Programme Dvc Media 5.0

    FRANÇAIS ITALIANO Interface USB Interfaccia USB (VP-D21/D21i uniquement) (solo VP-D21/D21i) Installation du programme DVC Media 5.0 Installazione del programma DVC Media 5.0 Ne connectez pas le caméscope à votre PC avant d’installer le Non collegare la videocamera al PC prima di aver installato il programme.
  • Page 82: Connexion À Un Pc

    FRANÇAIS ITALIANO Interface USB Interfaccia USB (VP-D21/D21i uniquement) (solo VP-D21/D21i) Connexion à un PC Collegamento a un PC 1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l’arrière de votre PC. 1. Collegare un cavo USB alla porta USB sul PC. 2.
  • Page 83: Conseils D'utilisation

    FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Fin d’un enregistrement Cosa fare al termine della registrazione À la fin d’un enregistrement, vous devez débrancher votre Al termine della registrazione è necessario scollegare caméscope de la source d’alimentation. l'alimentazione. De plus, si vous laissez le bloc batterie au lithium-ion sur le In particolare, se al termine della registrazione si lascia la batteria caméscope après l’avoir utilisé...
  • Page 84: Nettoyage Et Entretien Du Caméscope

    FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Pulizia e manutenzione della videocamera Nettoyage et entretien du caméscope Nettoyage des têtes vidéo Pulizia delle testine video Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images Per garantire una corretta registrazione e immagini nitide, pulire le nettes, nettoyez les têtes vidéo lorsque les images sont brouillées, testine se il filmato riprodotto è...
  • Page 85: Utilisation Du Caméscope À L'étranger

    FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Utilisation du caméscope à l’étranger Uso della videocamera all'estero I sistemi di colore e le reti di alimentazione non sono uguali in tutti i Chaque pays possède son propre système électrique et sa propre Paesi. norme de couleurs.
  • Page 86: Dépannage

    Problemi e soluzioni Dépannage Problemi e soluzioni Avant de contacter le service après-vente Samsung, effectuez les Prima di contattare un centro di assistenza Samsung autorizzato, vérifications simples suivantes. effettuare i seguenti controlli per risparmiare il costo e il tempo di Elles peuvent vous épargner un appel inutile.
  • Page 87 Dépannage Problemi e soluzioni Si ces conseils ne résolvent pas le problème, contactez le service Se queste istruzioni non consentono di risolvere il problema, après-vente Samsung. contattare il vicino centro di assistenza Samsung autorizzato di zona. Symptôme Explication/Solution Sintomo Spiegazione/soluzione Vous ne pouvez pas Vérifiez le bloc batterie ou l’adaptateur secteur.
  • Page 88: Spécifications Techniques

    FRANÇAIS ITALIANO Spécifications techniques Specifiche Modèle: VP-D20/D21/D20i/D21i Nome modello: VP-D20/D21/D20i/D21i Système Sistema Signal vidéo Segnale video Système d’enregistrement 2 têtes rotatives à balayage hélicoïdal Sistema di registrazione 2 testine rotanti, scansione elicoidale vidéo video Système d’enregistrement Têtes rotatives, système PCM...
  • Page 89: Index

    FRANÇAIS ITALIANO INDEX INDICE ANALITICO - A - - M - - A - - M - Accessoires ........ 12 Mise au point automatique/ Accessori ........12 Modalità AUDIO ......51 Activation/désactivation de la manuelle (MF/AF) ....60 Altoparlante ........ 34 Modalità...
  • Page 90 QUESTA VIDEOCAMERA È STATA PRODOTTA ELECTRONICS ELECTRONICS Questo apparecchio è fabbricato in conformità al D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato nell’ Art. 2, comma 1. *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Home Page di Samsung Electonics: Gran Bretagna http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Francia http://www.samsung.fr...

Ce manuel est également adapté pour:

Vp-d21Vp-d20iVp-d21i

Table des Matières