Riello Gulliver BLU BGK0.1 Manuel D'entretien
Riello Gulliver BLU BGK0.1 Manuel D'entretien

Riello Gulliver BLU BGK0.1 Manuel D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour Gulliver BLU BGK0.1:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Bruciatore di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul
F
Light oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Funzionamento monostadio
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbranders
CODICE
CODE
3737500
MODELLO - MODELL
MODELE - MODEL
BGK0.1
TIPO - TYP
TYPE
357 T1
2902922 (0)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello Gulliver BLU BGK0.1

  • Page 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungsanleitung Manuel d’entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Bruciatore di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Light oil burner Stookoliebrander Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbranders CODICE MODELLO - MODELL...
  • Page 2 Dichiarazione del produttore secondo la normativa 1. BImSchV, 1996 RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite degli NOx imposti dalla normativa 1. BImSchV, 1996, § 7 (2): Herstellerbescheinigung gemäß 1. BImSchV, 1996 RIELLO S.p.A. bestätigt, daß folgende Produkte, die von der 1. BImSchV, 1996, § 7 (2) geforderten NOx - Grenzwerte einhalten: Déclaration du producteur selon la directive 1.
  • Page 3: Table Des Matières

    INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS ..1 BETRIEB ......1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....1 4.1 Einstellung der Brennerleistung.
  • Page 4: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE TECHNISCHE DATEN 357 T1 ÷ ÷ Durchsatz - Brennerleistung 1,45 2,95 kg/h – 16,8 35,3 kW ÷ Brennstoff Heizöl-EL, Viskosität 4 6 mm /s bei 20°C (H i = 11,86 kWh/kg) ± Stromversorgung Einphasig, 50Hz 230 V Motor Stromaufnahme 0,8 A –...
  • Page 5: Installation

    INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. BRENNERMONTAGE Das Rezirkulationsrohr (1) an dem Brennerrohr (2) montieren und mit der Schraube (3) befestigen, (siehe Abb. 2). Achtung: die im Kapitel “2.2 ABMESSUNGEN“ auf Seite 2 beschriebene Abmessungen befolgen. Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (4) montieren, (siehe Abb.
  • Page 6: Ölversorgungsanlage

    ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 7 Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb einge- richtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für notwendig erachtet, so ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen (2) zu lösen und die By-Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen wieder einzuschrauben, (siehe Abb. 7). In der Brennstoff–Ansaugleitung muß...
  • Page 7: Elektrisches Verdrahtungsschema

    ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). 50Hz 230V – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen PE L Verbindungen müssen den Lokalen Bestim- mungen entsprechen.
  • Page 8: Betrieb

    BETRIEB EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
  • Page 9: Stellung Der Optischen Faser

    PUMPENDRUCK Abb. 14 Wird werksseitig auf 12 bar eingestellt. Veränderungen werden mit Hilfe der Schraube (5, Abb. 7, Seite 4) vor- genommen. BRENNERKOPFEINSTELLUNG (Siehe Abb. 14) Sie ist vom Öldurchsatz abhängig und wird ausgeführt, indem man die Einstellschraube (2) im Uhrzeigersinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn soweit dreht, bis die auf der Einstellspindel markierte Raste (3) mit der Kante am Düsenstock (1) übereinstimmt.
  • Page 10: Betriebsablauf

    BETRIEBSABLAUF Störabschaltung wegen Nichtzündung Normal Thermostat Vorwärmer Motor Zündtransformator Ventil Flamme Störlampe 0 ÷ 150s 0 ÷ 150s D5023 Wird durch die Kontrollampe am Steuer- und Überwachungsgerät signalisiert (3, Abb. 1, S. 1). WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen und in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen und Vorschriften vom Kundendienst gewartet werden.
  • Page 11: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuerge- räts (3, Abb.
  • Page 13 SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR..1 FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ..... 1 4.1 Réglage de la combustion .
  • Page 14: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES DONNEES TECHNIQUES TYPE 357 T1 ÷ ÷ Débit - Puissance thermique 1,45 2,95 kg/h – 16,8 35,3 kW ÷ Combustible Fioul domestique, viscosité 4 6 mm /s à 20°C (H i = 11,86 kWh/kg) ± Alimentation électrique Monophasée, 50Hz 230 V Moteur 0,8 A absorbés –...
  • Page 15: Installation

    INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer le tube de recirculation (1) sur le gueulard du brûleur (2) et le fixer avec la vis (3), (voir fig. 2). Attention: respecter les dimensions indiquées au chapitre "...
  • Page 16: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 7 La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by-pass (3) et ensuite revisser le bouchon (2), (voir fig. 7). Il est nécessaire d’installer un filtre sur la ligne d’alimenta- tion du combustible.
  • Page 17: Raccordements Électriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). 50Hz 230V – Les branchements électriques exécutés par PE L l’installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays.
  • Page 18: Réglage Du Volet D'air

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Page 19: Positionnement De La Fibre Optique

    Fig. 14 PRESSION POMPE Elle est réglée à 12 bar en usine. Pour modifier ce réglage, jouer sur la vis (5, fig. 7, page 4). REGLAGE TETE DE COMBUSTION (voir fig. 14) Est en fonction du débit du brûleur et on l’obtient en tournant la vis (2) jusqu’à...
  • Page 20: Programme De Mise En Marche

    4.6 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Normal Mise en sécurité due à non allumage Thermostat Réchauffeur Moteur Transf. d’allumage Vanne Flamme Mise en sécurité ÷ ÷ 150s 150s D5023 Signalée par l'allumage du signal sur le bouton de réarmement de la boîte de contrôle (3, fig. 1, page 1). ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté...
  • Page 21: Pannes / Remedes

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réar- mement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Page 23: Fig. 1

    INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..1 WERKING......1.1 Geleverd materiaal....1 4.1 Regeling verbranding .
  • Page 24: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 357T1 ÷ ÷ Oliedebiet – Thermisch vermogen 1,45 2,95 kg/h – 16,8 35,3 kW ÷ Brandstof Stookolie, viscositeit 4 6 mm /s bij 20 °C (H i = 11,86 kWh/kg) ± Elektrische voeding Monofasig, 230V 50Hz Motor Opgenomen stroom 0,8A –...
  • Page 25: Installatie

    INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Steek de recirculatieleiding (1) op de branderkop (2) en bevestig hem met de schroef (3, fig. 2). Opgelet : neem de waarden in acht die op pag. 2 in het hoofdstuk “2.2 AFMETINGEN” vermeld zijn. Steek de schroef en de twee moeren op de flens (4) (zie fig.
  • Page 26: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 7 De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidin- gen. Draai bij één leiding de koppeling van de teruglooplei- ding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de koppeling (2) opnieuw aan, (zie fig. 7). Het is noodzakelijk een filter te plaatsen op de voedings- lijn van de brandstof.
  • Page 27: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders: min. 1 mm NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke normen en wetten). 50Hz 230V – De elektrische aansluitingen die de installateur uit- voert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake PE L in het betrokken land.
  • Page 28: Regeling Luchtklep

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 29: Plaatsing Van De Optische Vezel

    POMPDRUK Fig. 14 Wordt in de fabriek ingesteld op 12 bar. Om de druk te wij- zigen, de schroef (5, fig. 7, pag. 4) gebruiken. AFSTELLING BRANDERKOP (zie fig. 14) Is afhankelijk van het debiet van de brander en wordt uit- gevoerd door de stelschroef (2) in de richting van de klok of tegen de richting van de klok in te draaien totdat de inke- ping op de regelaar (3) overeenkomt met de buitenkant...
  • Page 30: Startprogramma

    4.6 STARTPROGRAMMA In veiligheid (vergrendeling) Normaal bij gebrek aan ontsteking Thermostaat Verwarmer Motor Ontstekingstransfo Klep Vlam Vergrendeling ÷ ÷ D5023 150s 150s Aangeduid door de LED (controlelamp) op de bedienings- en controledoos (3, fig. 1, blz. 1). ONDERHOUD De brander moet regelmatig door vaklui worden onderhouden en in overeenstemming met de plaatselijke wetten en normen.
  • Page 31: Defecten / Oplossingen

    DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig. 1, blz. 1). Als dat lampje brandt, kan de brander opnieuw worden opgestart door een eenvoudige druk op de knop.

Ce manuel est également adapté pour:

3737500357 t1

Table des Matières