SUMMARY Safety rules Instructions : Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Implements Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni : Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso...
Page 5
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
Page 6
GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA ay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
Page 7
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death. La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte. La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
Page 8
Warning! Cutting edges, keep your hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is running. Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo col motore in moto. Attention! Organe tranchant, ne pas approcher main et pieds. Ne pas nettoyer le moteur quand le moteur est en marche.
Traductions des instructions originales MOTOCULTEUR G131 Cher Client, Nous vous remercions de la confiance et de la préférence que vous avez bien voulu accorder à notre motoculteur et nous sommes certains que son usage répondra entièrement à vos exigences. Pour une utilisation optimale et un entretien à long terme, nous vous demandons de lire attentivement et de suivre scrupuleusement les indications contenues dans ce manuel.
Page 35
Grillo ou avec des accessoires de constructeurs agréés Grillo. Ne jamais brancher des outils qui ne sont pas d'origine Grillo, qui ne sont pas produits par de constructeurs agréés Grillo ou qui ont été modifiés sans autorisation Grillo. En cas de doute, veuillez vous adresser au concessionnaire agréé...
être téléchargée du site Grillo après avoir enregistré la machine même. En ce qui concerne le moteur, seulement les conditions prévues par le fabricant concerné sont valables.
Traductions des instructions originales CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TYPES DE MOTEUR LOMBARDINI 3 LD 510 avec démarrage électrique et disponible avec phares. MACHINE Embrayage: embrayage à disque actif. Boîte: engrenages à bain d’huile; 4 vitesses AV et 2 vitesses AR (version motoculteur) et 2 vitesses AV + 2AR (version motofaucheuse).
Traductions des instructions originales 7) Introduire l’huile dans le filtre à air en utilisant le même type d’huile que pour le moteur (fig. 1, n. 10). 8) Vérifier la pression des pneus (voir le tableau): 5.00-12 2 PLY RATING 1,5 BAR 6.5/80-12 “...
Page 39
Traductions des instructions originales Pour l'appareil en version MOTOCULTEUR: COMBINAISON MARCHE POS. A + RID 1° AVANT POS. B + RID 2° AVANT POS. A + VEL 3° AVANT POS. B + VEL 4° AVANT POS. A + RM 1° ARRIERE POS.
BLOCAGE ET DEBLOCAGE DU DIFFERENTIEL Les motoculteurs G131 sont équipés de différentiel sur l’essieu des roues. Á gauche, sur le guidon, un levier noir (fig. 1, n. 12) permet à l’opérateur de bloquer ( en tournant le levier en bas) ou débloquer (en tournant le levier vers le haut) le différentiel.
Traductions des instructions originales REGLES UTILES POUR UN BON USAGE 1) Ne jamais laisser la machine exposée aux intempéries (pluie, neige etc.). 2) Ne pas forcer le levier de la boite des vitesses si la vitesse ne passe pas; engager la vitesse et donner des petits coups d’embrayage.
ENTRETIEN GENERALE De par sa conception, le motoculteur G131 exige une maintenance réduite. Toutefois, pour assurer le rendement maximal de la machine, nous conseillons d'effectuer les opérations suivantes: • Vérifier que toutes les vis et les écrous soient toujours bien serrés et tout particulièrement ceux des couteaux, du moteur et de la fraise au point de l'accouplement.
Traductions des instructions originales MAINTENANCE EN FIN DE SAISON Laver soigneusement la machine, remplacer l'huile du moteur, de la boîte de vitesse et de la fraise. Nettoyer le filtre à air. Affûter les couteaux ou les remplacer si elles sont usées. ATTENTION: les couteaux sont en acier spécial traité...
Traductions des instructions originales ACCESSOIRES ATTENTION: En montant les divers outils sur la bride d’attache outils, il faut faire coïncider parfaitement l'accouplement de la machine avec l'accouplement de l’outil, de manière à maintenir un parfait centrage. Les écrous des deux prisonniers doivent être placés l’un à côté de l’autre à la main jusqu’en fin de course puis serrés à...
Traductions des instructions originales BUTTOIR REGLABLE Le buttoir réglable (fig. 12 – avec le porte-outils) est un outil spécialement étudié pour exécuter des sillons de semence ou d’irrigation. Il est placé, comme les charrues et la fraise, sur la bride d’attache outils située à...
Traductions des instructions originales les remplacer avec les leviers et rallonge du kit pour motofaucheuse. Pour faucher on conseille d'enclencher la deuxième vitesse d'avancement (voir le paragraphe MODE D'EMPLOI dans ce manuel – tableau de la vitesse en version motofaucheuse). Important: lorsque l’on remonte la fraise, il est obligatoire de remettre le dispositif de sécurité...
Traductions des instructions originales instructions données pour le montage de la barre faucheuse. Pour faire tourner le broyeur, il est nécessaire de désamorcer le dispositif de sécurité qui empêche l’embrayage simultané de la marche arrière et de la prise de force (nécessaire pour l’emploi de la fraise). Attention, danger! La rotation du rouleau du broyeur à...
Page 107
NORMALE CUTTER BAR – BARRA FALCIANTE NORMALE – BARRE DE COUPE NORMALE – UNIVERSALMÄHBALKEN – BARRA SEGADORA NORMAL – BARRA SEGADEIRA NORMAL Fig. 21 Lubrication point: Punti di lubrificazione: 1) Lubricate every 50 hours 1) Lubrificare ogni 50 ore con grasso 2) Lubricate every 8 hours 2) Lubrificare ogni 8 ore con grasso 3) Replace the blade coupling when it has too much free-play...
Page 108
02526_ASSEMBLY INSTRUCTIONS 02526_ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 9C2112 02526_INSRUCTIONS DE MONTAGE 02526_ANBAUINSTRUKTIONEN 9C2012 02526_INSTRUCCIONES DE MONTAJE ORANGE - ARANCIONE WHITE - BIANCO WHITE - BIANCO GREY - GRIGIO 1st & 3rd GEAR – 1 MARCIA REVERSE GEAR - RETROMARCIA...
Page 109
02526_ASSEMBLY INSTRUCTIONS 02526_ISTRUZIONI DI MONTAGGIO 9C2112 02526_INSRUCTIONS DE MONTAGE 02526_ANBAUINSTRUKTIONEN 9C2012 02526_INSTRUCCIONES DE MONTAJE ENGLISH The walking tractor can be used in sickle bar version with the 2nd and 3rd gear. The slow/fast gear must be pushed towards the flange, that is towards RM – reverse gear. By activating the gear lever the operator can choose between 1st/3rd gear and 2nd/4th gear.
Page 110
WALKING TRACTOR – MOTOCOLTIVATORE – MOTOCULTEUR – EINACHSSCHLEPPER – MOTOCULTOR - MOTOCULTIVADOR Machine model / Maccina tipo / Machine type / Maschine Typ / Máquina tipo: G131 Serial n° / Numero / Numéro / Nummer / Número: Engine / Motore / Moteur / Motor / Motor: LOMBARDINI 3LD510 Is in compliance with the relevant provisions of the Directive / Rispetta le disposizioni pertinenti della Direttiva / Satisfait à...