NON-CONTRACTUAL PHOTOS AND PICTURES. FOTOS E IMÁGENES NO CONTRACTUALES. PHOTOS ET IMAGES NON CONTRACTUELLES. PHOTOS UND BILDER SIND NICHT VERTRAGLICH.
LA FOTOGRAFIA O IL DISEGNO È SOLO A SCOPO ILLUSTRATIVO ED INFORMATIVO. FOTO'S EN AFBEELDINGEN HEBBEN GEEN CONTRACTUELE WAARDE. FOTOS E IMAGENS NAO CONTRATADA.
Page 1
Bitte beachten Sie die Referenz und die Masse www.grepool.com Ihres Schwimmbads, wenn Sie die Montage ausführen WPBAMB2 BAMBU2 5,35 x 3,35 H 1,36m NON-CONTRACTUAL PHOTOS AND PICTURES. FOTOS E IMÁGENES NO CONTRACTUALES. PHOTOS ET IMAGES NON CONTRACTUELLES. PHOTOS UND BILDER SIND NICHT VERTRAGLICH.
Page 2
SUMMARY ÍNDICE SOMMAIRE ZUSAMMENFASSUNG RIASSUNTO SAMENVATTING RESUMO Important/ Importante/ Important/ Wichtig/ Importante/ Belangrijk/ Importante Components/ Componentes/ Elements/ Bestandteile componenti/ Onderdelen/ Componentes Guarantee/ Garantía/ Garantie/ Garantie/ Garanzia/ Garantie/ Garantia Learn about the wood/ Conozca la madera/ Mieux connîatre le bois/ Das Holz besser ken- nenlernen/ Conosci il legno/ Wat u moet weten over hout/ Conheça a madeira Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di ins- tallazione / Installatieplan / Plano de instalação...
Page 3
Protective ground blanket / Manta protectora de fondo / Feutre de fond / Bodenschutzvlies / Copertura di protezione del fondo / Beschermdeken bodem / Manta protetora de fundo Fixing of the skimmer joint / Fijación de la junta skimmer / Fixation du joint de skimmer / Be- festigung der Dichtung des Skimmers / Fissaggio del giunto dello skimmer / Vastzetten van de skimmerverbinding / Fixação da junta do skimmer Location of the refilling fitting with key / Situación de la boquilla de salida / Emplacement...
Page 4
IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE BELANGRIJK IMPORTANTE COMPULSORY·OBLIGATORIO·IMPÉRATIF·OBLIGATORISCH ·OBBLIGATORIO ·VERPLICHT ·OBRIGATÓRIO It is mandatory to keep it in order to use the warranty Obligatorio conservarlo para poder hacer uso de la garantía Il est obligatoire de le conserver pour pouvoir valider la garantie Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, muss sie aufbewahrt werden Obbligatorio conservarlo per poter usufruire della garanzia U bent verplicht dit te bewaren om later gebruik te kunnen maken van de garantie...
Page 5
The diagonal dimensions of the pool SHOULD BE verified. This is necessary to avoid problems later. Revise them several times until obtaining the dimen- sions indicated on the drawings. Es IMPRESCINDIBLE verificar las medidas de las diagonales de las piscinas. De esta manera se evitarán problemas posteriormente. Revisar esto varias veces hasta obtener las medidas indicadas en los planos.
Page 6
In het geval van breuken en/of deformaties van het hout maakt u eerst een complete inventaris van de aanwezigheid en staat van alle onderdelen voordat u een verzoek indient bij de aftersalesservice. Op deze manier kunnen alle onderdelen in dezelfde zending worden verstuurd Tijdens de winter kunnen de metalen sierdoppen op de randen gaan roesten.
Page 7
Pour installer les cales (pièces en bois qui soutiennent les margelles), consultez le plan de la piscine. Il est important de les visser à l’endroit exact indiqué sur le plan. Ne serrez pas trop les vis pour éviter la formation d’échardes sur le bois. Il est conseillé de poncer les zones avec des échardes pour éliminer tout éventuel risque de coupure.
Page 9
Armazenar a palete num local com uma belüfteten Ort auf. ventilação adequada. Manufacturas GRE S.A. l Aritz Bidea nº 57 l Belako Industrialdea l Apartado 69 l 48100 Mungia (Bizkaia) Spain Landabarri Bidea, 3, 6ta planta, puerta D, 48940, Leioa (Bizkaia) Manufacturas Gre, S.A. •...
Page 10
En su objetivo constante de mejorar sus productos, Manufacturas Gre se reserva el derecho a modificar en cualquier momento y sin previo aviso las características, los detalles técnicos, los equipamientos estandarizados y las opciones de sus productos.
Page 11
ATTENZIONE Leggere attentamente queste informazioni e e conservarle per farvi riferimento in futuro Congratulazioni per la tua scelta. Il modello che hai scelto è stato progettato in modo particolare per una installazione semplice e rapida, ma per un uso corretto della piscina sono necessarie alcune precauzioni. Prima di procedere con l’installazione e il montaggio della tua piscina, informati su quanto previsto dal piano regolatore.
Page 12
• DELIVERY costs will be supported by the client. • Liner: 2 years (except in countries where a longer period is • RETURN transport costs will be paid by Manufacturas Gre (for stipulated) for the seams and water tightness in normal conditions those parts covered by the guarantee plan).
Page 13
IMPORTANT Manufacturas Gre, S.A. will not be responsible for any fault due to poor quality in concrete. The concrete slab must be made by a professional in accordance with the instructions given in this instruction manual. If there was any complaint, the invoice for the slab may be requested in order to examine the pool’s warranty.
Page 14
PROLOGUE SAFETY INSTRUCTIONS The filter kit (filter + pump) should be installed at least 3.5 metres from the pool to avoid the risk of electrocution. There should be a special differential electricity protection device for pools with electric filter pumps, according to the regulation. Never leave children without surveillance near the pool.
Page 15
S S T T AN AND D ARD WARNING: Every electrical appliance fed in 220 V, has to be located at least SWIMMINGPOOLS at 3,50 m from the edge of the pool. The equipment should be connected to a voltage, with earth connection, protected by a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
Page 16
Si después del peritaje no se detecta ninguna anomalía o disfunción, - El montaje y la conexión de la filtración la sociedad Manufacturas Gre se reserva el derecho de facturar los - El ensamblado costes de portes y otros diversos al cliente.
Page 17
• Gracias por respetar las normas de la Unión Europea y por IMPORTANTE colaborar en la protección del medio ambiente. Manufacturas Gre , S.A no se hará responsable de los fallos que Cuando haya instalado su piscina y estén todos los componentes provengan debido a una mala calidad del hormigón.
Page 18
ANTES DEL MONTAJE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Es obligatorio colocar el kit de filtración (filtro + bomba) a una distancia mínima de 3,5 metros de la piscina para evitar el riesgo de descarga eléctrica. Es obligatorio prever la instalación de un dispositivo de protección diferencial especial para piscinas en la alimentación eléctrica de la bomba, conforme a la normativa.
Page 19
S S T T AN AND D ARD ATENCIÓN: Todo aparato alimentado en 220 V, debe situarse por lo menos a 3,50 m del borde de la piscina. SWIMMINGPOOLS El equipo se debe conectar a una toma de corriente, con conexión a tierra, protegida con un interruptor diferencial (RCD) con una corriente de funcionamiento residual asignada que no exceda de 30 mA.
Page 20
• Port ALLER à la charge du client. tâches (produits de traitement directement dans l’eau), tâches liées • Port RETOUR à la charge de Manufacturas Gre (pour les pièces au développement d’algues, tâches liées à la décomposition de corps entrant dans le cadre de la garantie).
Page 21
• Que le manuel a été lu avec soin, étape par étape, pour bien comprendre l’installation de votre piscine. IMPORTANT: Manufacturas Gre, S.A. décline toutes responsabilités concernant la dalle en béton. La dalle en béton doit être faite par un professionnel selon les indications techniques fournies dans la notice.
Page 22
AVANT-PROPOS CONSIGNES DE SECURITE Il est impératif de placer votre kit de filtration (filtre + pompe) à au moins 3,5 m. du bassin afin d’éviter tout risque de choc électrique. Il est impératif de prévoir sur l’alimentation électrique de la pompe un dispositif de protection différentiel spécial piscines, conforme aux normes. Ne jamais laisser les enfants sans surveillance à...
Page 23
S S T T AN AND D ARD ATTENTION: Tout appareil électrique alimenté en 220 V doit être situé au SWIMMINGPOOLS moins à 3,50 m du bord du bassin. L’appareil doit être branché sur une prise de courant avec prise de terre, protégé...
Page 24
- Zusammenbau - Die Befüllung mit Wasser LAUFZEIT DER GARANTIE: - Die Positionierung der Ränder • Das Holz, aus welchem die Gre-Echtholzpools bestehen, kommt aus - Das Überwintern französischen Waldkiefern und wird druckimprägniert (Klasse 4). Wir - Die Instandhaltung gewähren eine 10-Jahre Garantie gegen Fäulnis und Insektenbefall auf die Poolbestandteile aus Holz (d.h.
Page 25
Kinder nie damit spielen. WICHTIG! • Danke, dass Sie die Richtlinien der Europäischen Union beachten Manufacturas Gre S.A. haftet nicht für Fehler, die auf mangelhafte und beim Schutz der Umwelt helfen. Betonqualität zurückzuführen sind. Die Betonplatte muss von einem Fachmann gemäß den in dieser Anleitung beschriebenen Angaben angefertigt werden.
Page 26
EINLEITUNG SICHERHEITSHINWEISE Es ist erforderlich, den Filtrationsbausatz (Filter + Pumpe) in einem Mindestabstand von 3,5 Metern zum Pool zu platzieren, um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden. Laut Norm ist es vorgeschrieben, die Installation einer speziellen Differenzialschutzvorrichtung für Pools bei der Stromversorgung der Pumpe einzuplanen.
Page 27
DIE FOLGENDE DEUTSCHE TELEFONNUMMER IN VERBINDUNG SETZEN: Germany & Austria Kostenlose Telefonnummer: 0 800-952 49 72 e-mail: kundenservice@gre.es www.grepool.com Wenn Sie Ihren Pool aufgestellt und alle Bauteile zusammengebaut haben, wären wir Ihnen dankbar, wenn Sie die Verpackungen sortieren und dem Recycling zuführen.
Page 28
• Trasporto di invio a carico del cliente. tipi di cedimento, macchie (prodotti di trattamento direttamente • Trasporto di reso a carico di Manufacturas Gre (per i pezzi compresi nell’acqua), le macchie legate al crescere di alghe, le macchie nella garanzia).
Page 29
• Grazie per rispettare le norme dell’Unione Europea e per collaborare alla protezione ambientale. IMPORTANTE: Manufacturas Gre , S.A non sarà responsabile dei danni dovuti alla scarsa qualità del calcestruzzo. Il massetto di cemento deve essere realizzato da un professionista secondo le indicazioni descritte in questo manuale di istruzioni.
Page 30
INTRODUZIONE ISTRUZIONI DI SICUREZZA È obbligatorio collocare il kit di filtrazione (filtro + pompa) a una distanza minima di 3,5 metri dalla piscina per evitare il rischio di scariche elettriche. È obbligatorio prevedere l’installazione di un dispositivo di protezione differenziale speciale per la piscina nell’alimentazione elettrica della pompa, in conformità...
Page 31
ATTENZIONE: S S T T AN AND D ARD Ogni apparecchio alimentato a 220 V, deve essere situato ad almeno 3,50 m dal bordo della piscina. SWIMMINGPOOLS L’attrezzatura va collegata ad una presa di tensione di corrente alterna, con una connessione a terra, protetta con un interruttore differenziali (RCD) con una corrente di funzionamento residuale assegnata che non ecceda i 30 mA.
Page 32
• Porto voor VERZENDEN op kosten van de klant. • Liner: 2 jaar (met uitzondering van landen die een langere • Porto voor RETOURNEREN op kosten van Manufacturas Gre (voor termijn vaststellen) op de naden en waterdichtheid onder normale die onderdelen die onder het garantieschema vallen).
Page 33
Unie en voor het meewerken aan de bescherming van het milieu. BELANGRIJK: Manufacturas Gre , S.A. kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gebreken die te wijten zijn aan beton van slechte kwaliteit. De betonnen vloer moet door een vakman worden gelegd volgens de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
Page 34
WOORWOORD VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Het is verplicht om de filterkit (filter + pomp) op een minimum afstand van 3,5 meter van het zwembad te plaatsen om het risico van elektrische ontlading te vermijden. Het is verplicht de elektrische voeding van de pomp te voorzien van een lekkagebeveiliging speciaal voor zwembaden, in overeenstemming met de voorschriften.
Page 35
BELANGRIJK: Alle apparaten die gevoed worden met 220 V, dienen zich op z’n S S T T AN AND D ARD minst op een afstand van 3,50 meter van de rand het zwembad te bevinden. SWIMMINGPOOLS Het toestel moet aangesloten op een geaard netwerk met een wisselstroomspanning van 230 V en 50 HZ, en moet beschermd zijn door een differentieelschakelaar (RCD) met een residuele differentieelstroom van niet meer dan 30 mA.
Page 36
• Portes de ENVIO a cargo do cliente. superior) para as costuras e a estanqueidade numas condições • Portes de RETORNO por conta da Manufacturas Gre (para aquelas de uso normal. Não entram na garantia: os rasgões, os buracos, peças abrangidas no esquema da garantia).
Page 37
• Obrigados por respeitar as normas da União Europeia e por IMPORTANTE: colaborar na proteção do ambiente. Manufacturas Gre , S.A não será responsável dos falhos que sejam derivados de uma má qualidade do betão. A base de betão deve ser feita por um profissional de acordo às indicações descritas neste manual de instruções.
Page 38
PRELIMINAR INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA É obrigatório colocar o kit de filtração (filtro + bomba) a uma distância mínima de 3,5 metros da piscina para evitar o risco de descarga elétrica. É obrigatório prever a instalação de um dispositivo de proteção diferencial especial para piscinas na alimentação elétrica da bomba, nos termos do regulamento.
Page 39
S S T T AN AND D ARD ATENÇÃO: Qualquer aparelho eléctrico alimentado com 220 V, deve estra SWIMMINGPOOLS situado pelo menos a 3,50 m do borde da piscina. O aparelho deve ser ligado a uma tomada de corrente alterna, com ligação à...
Page 40
LEARN ABOUT THE WOOD WOOD: A LIVING MATERIAL Wood is a natural product, the fissures visible on the edges of the CONOZCA LA MADERA wood are completely normal and do not modify the resistance characteristics of the same. MIEUX CONNÎATRE LE BOIS Wood is always a malleable material (from 3% to 4% of dimensional variations) with humidity and temperature oscillations.
Page 41
Cracks/Grietas/Fente/Risse/ Resin/Resina/Résine/Harz/ Nerves and long knots Retention of sterilization products Differences in shades of colour Crepe/ Barsten/Fendas Resina/ Hars/Resinas Nervios y nudos alargados Retención de productos de esterilización Diferencias de tonalidad Nervures et noeuds longs Rétention de produits détuve Différences de teinte Geäder und lange knoten Rückstände von Sterilisationsprodukten Unterschiede im Farbton...
Page 42
Ref. WPBAMB2 INSTALLATION DRAWING PLANO DE INSTALACIÓN PLAN D´IMPLANTATION Dimensions in mm AUFSTELLPLAN Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm PIANO DI INSTALLAZIONE Livello in mm Afmetingen in mm TIPS VOOR DE VEILIGHEID Cotas em mm PLANO DE INSTALAÇÃO...
Page 43
Ref. WPBAMB2 Dimensions in mm Cotas en mm Cotations en mm Höhenangaben in mm Livello in mm Afmetingen in mm Cotas em mm Wooden blocks Tacos de madera 3500 Consoles Konsolen Tasselli Console Blocos de madeira 3190 Small reinforcements 4866 Refuerzos pequeños...
Page 44
PREVISIONS PREVISIONES A PRÉVOIR 3,50 m min. VORAUSPLANUNG FILTER GROUP GRUPO DE FILTRACIÓN GROUPE DE FILTRATION FILTERANLAGE The filter group and especially El grupo defiltración y en Le groupe de filtration et Das Filteranlage und besonders the electric pump should especial la bomba eléctrica notamment la pompe électrique die elektrische Pumpe des...
Page 45
PRECAUZIONI REKENING HOUDEN MET PREVISÕES 3,50 m min. SISTEMA DI FILTRAZIONE FILTERGROEP GRUPO DE FILTRAÇÃO Il sistema di filtrazione e in De filtergroep en in het O grupo de filtração, e em particolare la pompa elettrica bijzonder de elektrische pomp especial a bomba elétrica della piscina devono essere van het zwembad moeten...
Page 46
INSTALLATION INSTALACIÓN IMPLANTACIÓN MONTAGE First level Nivel de filtración Niveau de la filtration Filtrationshöhe Above ground Semi in-ground In-ground Sobre el suelo Semienterrada Enterrada Hors-sol Semi-enterrée Enterrée An der oberfläche zur Hälfte eingelassen Ganz eingelassen This is a determining stage in the construction of your pool. Certain works performed in situ, like the preparation of the land, the concrete slab, the draining...
Page 47
INSTALLAZIONE INSTALLATIE INSTALAÇÃO Livello di filtrazione Filterniveau Nível de filtração Fuori terra Seminterrata Interrata Op de grond Half-verzonken Verzonken Em superficie Semienterrada Enterrada È un passaggio determinante nella costruzione della piscina. Determinati lavori di messa in funzione, come la preparazione del terreno, il basamento di calcestruzzo, il drenaggio...
Page 48
90º · Losa de hormigón/Lecho de arena · Dalle béton/Lit de sable · Betonplatte/Lett Ref. WPBAMB2 CONCRETE SLAB: THE POOL MUST BE CENTRED ON THE CONCRETE SLAB, AS SHOWN IN THE IMAGE. THE DIMENSIONS INCLUDE THE WALL THICKNESS. INTERIOR DIMENSIONS: Mark the shape of your pool on the ground using the previous dimensions.
Page 49
4956mm 90º · Betonvloer/Terrein · Laje de betão/Leito de areia Ref. WPBAMB2 BASAMENTO IN CALCESTRUZZO: È FONDAMENTALE CENTRARE LA PISCINA SUL PAVIMENTO DI CEMENTO, COME INDICATO NELL’IMMAGINE. LE MISURAZIONI INCLUDONO LO SPESSORE DELLA PARETE. DIMENSIONI INTERNE: Tracciare nel suolo la forma della piscina aiutandosi con le dimensioni precedenti. La tracciatura può essere effettuata con l`aiuto di una corda.
Page 50
PREPARING THE LAND Advices to chose the best location for your pool: • Select a place where you´ll have to realize the least excavation to levelled the ground. • Non easily inundated area in case of rain. • Where there is not any underground conection (water, gas, electricity...) •...
Page 51
DIRECTLY ON THE GROUND WPBAMB2 426cm Foundation Columns 15cm 20cm 426cm We recommend you to assemble the pool between two or three persons and on a wind-free day. The use of gloves for the installation is recommended for safety. THE ENTIRE PROCESS SHOULD BE CARRIED OUT ON FIRM AND LEVEL...
Page 52
Ref. WPBAMB2 CONCRETE BASE INSTALLATION OF POOL ON CONCRETE FLOOR The floor should be perfectly horizontal and flat. Lightly draw a rectangular surface according to the dimensions indicated in the table. Before pouring the concrete, the structural system (columns and internal structure, beams) should be perfectly levelled), After building the structure, the framework can be placed over it.
Page 53
Ref. WPBAMB2 5456cm 4356cm The (Y) concrete sleeper should have the following dimensions: Y= 435x60x15cm. The indicated dimensions and distances must be respected for correct assembly. To do that, follow the next pages of this manual. When the structures have been assembled on top of the concrete slabs, the entire structure must be fully covered with soil/sand.
Page 54
ASSEMBLY OF THE COLUMNS Ref. WPBAMB2 PV1185 • Assemble 8 columns with parts 1PV1335 + 1 PG + 4 PEAO + 2PEU2 using the TV bolts. NOTE: THE NUTS SHOULD ALWAYS BE LOCATED ON THE INSIDE. THE ENTIRE PROCESS SHOULD BE CARRIED OUT ON FIRM AND LEVEL GROUND, BEFORE EXCAVATING THE FOUNDATIONS.
Page 55
ASSEMBLY OF THE Ref. WPBAMB2 CROSSBASE AND THE COLUMNS 2970 mm 3840 mm NOTE: there is only one crossbar between the PG crossbars (Part E) IMPORTANT: Install in the following order: • Take one crossbar type Part E and fix it to the PG crossbar with the TV screws.
Page 56
PREPARACIÓN DEL TERRENO Recomendaciones para elegir la mejor ubicación para su piscina: • Escoja un lugar donde deba realizar la menor excavación posible para nivelar el terreno. • Zona donde en caso de lluvias no se inunde. • Que no pase ninguna conexión subterranea (agua, gas, electricidad...) •...
Page 57
INSTALACIÓN SOBRE EL TERRENO WPBAMB2 426cm Zanja Columnas 15cm 430cm Le aconsejamos que monte la piscina entre dos o más personas y en un día sin viento. Por seguridad, es muy importante que utilice guantes para la instalación. TODO EL PROCESO DEBE LLEVARSE A CABO SOBRE UN SUELO FIRME Y NIVELADO, ANTES DE CAVAR LA ZANJA.
Page 58
90° La losa de hormigón no está incluida. 50 cm Dosificado 350 kg/m (normalizado tipo C125 430) Ref. WPBAMB2 L: 5,45 x A: 4,35 x AL: 0,15 m - 3,56 m de hormigón. 70 cm INSTALACIÓN SOBRE TRAVERSAS DE HORMIGÓN Siempre y cuando el terreno sea estable, puede construir unas traversas de hormigón.
Page 59
WPBAMB2 5456cm 4356cm La traversa de hormigón (Y) debe tener las siguientes medidas: Y= 435x60x15cm. Debe respetar las medidas y distancias indicadas para un correcto montaje. ara ello, revise las siguientes páginas de éste manual. Cuando haya montado las estructuras encima de las traversas de hormigón, debe cubrir toda la estructura con tierra/arena al completo.
Page 60
MONTAJE DE LAS COLUMNAS WPBAMB2 • Monte 8 columnas con las piezas 1PV1335 + 1 PG + 4PEAO + 2PEU2 + 1PEU con ayuda de los tornillos TV. NOTA: LAS TUERCAS SE DEBEN SITUAR SIEMPRE EN LA PARTE INTERIOR. TODO ESTE PROCEDIMIENTO DEBE EFECTUARSE EN UN SUELO FIRME Y NIVELADO ANTES DE CAVAR LAS ZANJAS.
Page 61
MONTAJE DE LAS TRAVIESAS WPBAMB2 Y DE LAS COLUMNAS 2970 mm 3840 mm NOTA: entre los travesaños PG, solo hay una barra (pieza E) IMPORTANTE: Colocar en el siguiente orden: • Coger un travesaño de tipo Pieza E y fijarlo al travesaño PG con los tornillos TV.
Page 62
PRÈPARATION DU TERRAIN Recommandations pour choisir le meilleur emplacement pour votre piscine : • Choisissez un lieu où vous devez réaliser le moins d’escavation possible pour niveler le terrain. • Zone non inondable en cas de pluie. • Où il ne passe aucun branchement souterrain. ( eau, gaz, électricité,...). •...
Page 63
SUR LE TERRAIN WPBAMB2 426cm Fosse Colonnes 15cm 426cm Nous vous conseillons de le faire à 2 ou plusieurs personnes et par une journée sans vent. Pour votre securite, il est tres important d’utiliser des gants lors du montage de la piscine. TOUT CECI DOIT SE FAIRE SUR UN SOL, FERME ET NIVELÉ...
Page 64
2- Dalle béton Dalle béton non incluse. 50 cm Dosée à 350 kg/m (norme type C125 430) Ref. WPBAMB2 L: 5,45 x l.: 4,35 x H: 0,15 m - 3,56 m de betón. 70 cm INSTALLATION SUR DES TRAVERSES EN BÉTON À...
Page 65
WPBAMB2 5456cm 4356cm La traverse en béton (Y) doit avoir les dimensions suivantes : Y= 435x60x15cm. Pour un bon montage, les mesures et les distances indiquées doivent être respectées. Pour cela, lire les pages suivantes de ce manuel. Lorsque les structures sont montées sur les traverses en béton, toute la structure doit entièrement être recouverte de terre/sable.
Page 66
MONTAGE DES COLONNES WPBAMB2 • Montez les 8 colonnes avec les pièces : 1PV1335 + 1 PG + 4PEAO à l’aide des vis TV. NOTA : LES ÈCROUS DOIVENT TOUJOURS ÊTRE PLACES VERS LA PARTIE INTÈRIEURE. TOUT CECI DOIT SE FAIRE SUR UN SOL FERME ET NIVELÉ...
Page 67
MONTAGE DES TRAVERSES WPBAMB2 ET DES COLONNES 2970 mm 3840 mm NOTA : parmi les traverses PG, il y a seulement une barre (Pièce E). IMPORTANT: Positioner dans cet ordre: • Prendre une traverse du type Pièce E et la fixer à la traverse PG avec les vis TV.
Page 68
GELÄNDEVORBEREITUNG Hier einige Empfehlungen zur Wahl des optimalen Standortes Ihres Schwimmbades: • Wählen Sie für die Aufstellung ein Gelände, wo Sie möglichst wenig Erde auszuheben brauchen, um den Boden zu planieren. • Der Bereich darf bei Regen nicht überschwemmt werden. •...
Page 69
DIREKT AUF UNBEFESTIGETEM UNTERGRUND AUFSTELLE WPBAMB2 426cm Gräben Säulen 15cm 426cm Es empfiehlt sich, das Becken mithilfe mindestens einer zweiten Person an einem windstillen Tag aufzubauen. Aus Sicherheitsgründen sollte man beim Aufbau unbedingt Handschuhe tragen. DER GESAMTE ARBEITSABLAUF MUSS (VOR DEM AUSHEBEN DER GRÄBEN) AUF EBENEM, FESTEM UNTERGRUND ERFOLGEN.
Page 70
90° Die Betonplatte ist nicht im Lieferumfang enthalten. Dosiert 350 kg/m (standardisiert Typ C125 430) 50 cm Ref. WPBAMB2 LÄNGE: 5,45 x BREITE: 4,35 x HÖHE: 0,15 m - 3,56 m Beton. 70 cm ANBRINGUNG AUF BETONPFEILERN Bei stabilem Untergrund können Betonpfeiler gebaut werden. Dadurch muss die unter B1 gezeigte Betonkonstruktion nicht komplett errichtet werden.
Page 71
WPBAMB2 5456cm 4356cm Der Betonpfeiler (Y) muss folgende Maße haben: Y= 435x60x15cm. Bitte achten Sie bei der Montage auf Maß- und Abstandsangaben. Lesen Sie dazu die folgenden Seiten dieses Handbuchs. Sobald die Schwimmbadkonstruktion auf den Betonpfeilern montiert wurde, muss sie vollständig mit Erde/Sand bedeckt werden.
Page 72
MONTAGE DER SÄULEN WPBAMB2 • Die 2 Säulen mithilfe der Schrauben TV mit den Teilen 1PV1335 + 1 PG + 4PEAO verschrauben. HINWEIS: DIE MUTTERN SOLLTEN STETS AN DER INNENSEITE SITZEN. DER GESAMTE ARBEITSABLAUF MUSS (VOR DEM AUSHEBEN DER GRÄBEN) AUF EBENEM, FESTEM UNTERGRUND ERFOLGEN. IN EINEM EBENEN, GERÄUMIGEN BEREICH LÄSST SICH DER ZUSAMMENBAU DER TEILE LEICHTER BEWERKSTELLIGEN.
Page 73
VERBINDUNG DER WPBAMB2 QUERLEISTEN UND SÄULEN 2970 mm 3840 mm HINWEIS: Zwischen den Balken PG gibt es nur eine Stange (Teil E) WICHTIG: Bitte in dieser Reihenfolge anbringen: • Nehmen Sie einen Querbalken wie Teil E und befestigen Sie ihn mit den Schrauben TV an Querbalken TG.
Page 74
PREPARAZIONE DEL TERRENO Ricordare: 1000 lts. d’acqua = 1 m3 = 1000 Kg. Raccomandazioni per scegliere la migliore posizione per la piscina: • Scegliere un luogo in cui si debba eseguire il minor scavo possibile per livellare il terreno. • Scegliere una zona che, in caso di pioggia, non si inondi.
Page 75
DIRETTAMENTE SUL TERREN WPBAMB2 426cm Scanalatura Colonne 15cm 426cm Consigliamo di effettuare il montaggio della piscina in una giornata non ventosa facendosi aiutare da una o due persone. Per sicurezza è molto importante utilizzare guanti durante il montaggio. TUTTA LA PROCEDURA DEVE ESSERE EFFETTUATA SU UN TERRENO SOLIDO E BEN LIVELLATO PRIMA DI EFFETTUARE LO SCAVO PER LA SCANALATURA.
Page 76
90° Il basamento di calcestruzzo non è incluso. 50 cm Dosaggio 350 kg/m (standard C125 430) Ref. WPBAMB2 di calcestruzzo. L: 5,45 x P: 4,35 x H: 0,15 m - 3,56 m 70 cm INSTALLAZIONE SOPRA TRAVERSE DI CEMENTO Qualora il terreno sia stabile, si possono costruire delle traverse di cemento. In questo modo, non sarà necessario realizzare una lastra di cemento completa come indicato nel punto B1.
Page 77
WPBAMB2 5456cm 4356cm La traversa di cemento (Y) deve avere le seguenti misure: Y= 435x60x15cm. Le misure e le distanze indicate devono essere rispettate per un montaggio corretto. Vedere le pagine seguenti di questo manuale. Una volta montata la struttura sopra le traverse di cemento, l’intera struttura deve essere completamente coperta con terra/sabbia.
Page 78
MONTAGGIO DELLE COLONNE WPBAMB2 • Montare le 2 colonne con i componenti 1PV1335 + 1 PG + 4 PEAO utilizzando le viti TV. NOTA: I DADI DEVONO SEMPRE ESSERE POSIZIONATI NELLA PARTE INTERNA. L’INTERA PROCEDURA DEVE ESSERE EFFETTUATA SU UN TERRENO STABILE E LIVELLATO PRIMA DI SCAVARE LE SCANALATURE. PER MAGGIORE COMODITA’...
Page 79
MONTAGGIO DELLE WPBAMB2 TRAVERSE E DELLE COLONNE 2970 mm 3840 mm NOTA: tra le traverse PG, vi è solo una barra (pezzo E) IMPORTANTE: Posizionare nel seguente ordine: • Prendere una traversa tipo Pezzo E e fissarla alla traversa PG con le viti TV.
Page 80
VOORBEREIDING VAN HET TERREIN Onthoud: 1000 liter water = 1 m3 = 1000 Kg. Aanbevelingen voor het uitzoeken van de beste ligging voor uw zwembad: • Zoek een plek uit waarop zo min mogelijk moet worden afgegraven voor de nivellering van het terrein. •...
Page 81
DIRECT OP DE GROND WPBAMB2 426cm Greppel Staande balken 15cm 426cm We adviseren u om het zwembad met twee of meer personen op te bouwen, op een dag dat het niet waait. Voor uw veiligheid is het erg belangrijk dat u tijdens het monteren veiligheidshandschoenen draagt. DIT HELE PROCES MOET WORDEN UITGEVOERD OP EEN STEVIGE EN GEËFFENDE ONDERGROND, VOORDAT DE SLOT KAN WORDEN...
Page 82
90° De Betonvloer is niet inbegrepen. Dosering 350 kg/m (standaard type C125 430) 50 cm Ref. WPBAMB2 Beton. L: 5,45 x BR: 4,35 x AL: 0,15 m - 3,56 m 70 cm INSTALLATIE OP BETONNEN DWARSBALKEN Zolang de grond stabiel is, kunt u een betonnen plaat bouwen. Op deze manier is het niet nodig om de volledige betonplaat aan te leggen, zoals dat in punt B1 is uitgelegd.
Page 83
WPBAMB2 5456cm 4356cm De betonnen dwarsbalk (Y) moet de volgende afmetingen hebben: Y= 435x60x15cm. U moet de aangegeven maten en afstanden respecteren voor een juiste montage. Raadpleeg hiervoor de volgende pagina’s van deze handleiding. Nadat u de opbouw bovenop de betonnen dwarsbalken heeft geplaatst, moet u de hele opbouw met aarde/zand afdekken.
Page 84
MONTEREN VAN DE WPBAMB2 STAANDE BALKEN • Monteer de 2 staande balken aan de onderdelen 1 PV1335 + 1 PG + 4 PEAO met behulp van de bouten TV. LET OP: DE MOEREN MOETEN ZICH ALTIJD AAN DE BINNENZIJDE BEVINDEN. DIT HELE PROCES MOET WORDEN UITGEVOERD OP EEN STEVIGE EN GEËFFENDE ONDERGROND VOORDAT DE GEULEN WORDEN...
Page 85
MONTEREN VAN WPBAMB2 DWARSBALKEN EN DE STAANDE BALKEN 2970 mm 3840 mm LET OP: Tussen de PG-dwarsbalk- en, zit slechts één balk (Deel E) BELANGRIJK: In onderstaande volgorde plaatsen: • Neem een dwarsbalk van het type Deel E en bevestig het aan de PG-dwarsbalk met de TV-schroeven.
Page 86
PREPARAÇÃO DO TERRENO Nota: 1000 l. = 1 m3 = 1000 Kg. Recomendações para eleger a melhor situçao para a sua piscina: • Escolha um lugar onde as escavaçoes para nivelar o terreno sejam mínimas. • Uma zona que não se inunde em caso de chuva. •...
Page 87
SOBRE O TERRENO WPBAMB2 426cm Escavação de vala Colunas 15cm 426cm Aconselhamos que a piscina seja montada por duas ou mais pessoas e num dia sem vento. Por segurança, é muito importante que na instalação sejam utilizadas luvas. TODO O PROCESSO DEVE SER EXECUTADA SOBRE UM PISO FIRME E NIVELADO, ANTES DE ESCAVAR AS VALAS.
Page 88
A laje de betão não está incluída. 50 cm Dosagem 350 kg/m (normalizado tipo C125 430) Ref. WPBAMB2 de betão. C: 5,45 x L: 4,35 x A: 0,15 m - 3,56 m 70 cm SOBRE PLACAS DE APOIO DE CONCRETO Sempre e quando o terreno seja estável, podem construir-se umas travessas de betão.
Page 89
WPBAMB2 5456cm 4356cm A placa de apoio de concreto (Y) deve ter as seguintes medidas: Y= 435x60x15cm. Você deve respeitar as medidas e as distâncias indicadas para uma montagem correta. Para isso, revise as seguintes páginas deste manual. Quando tiver montado as estruturas em cima das placas de apoio de concreto, você deve cobrir toda a estrutura com terra/ areia por completo.
Page 90
MONTAGEM DAS COLUNAS WPBAMB2 • Monte as 2 colunas com as peças 1PV1335 + 1 PG + 4PEAO com a ajuda dos parafusos TV. NOTA: AS PORCAS DEVE SER COLOCADAS SEMPRE NA PARTE INTERIOR. TODO O PROCEDIMENTO DEVE SER EFETUADO NUM PISO FIRME E NIVELADO ANTES DE ESCAVAR AS VALAS. PARA QUE SEJA MAIS CONFORTÁVEL, É...
Page 91
MONTAGEM DAS TRAVESSAS WPBAMB2 E DAS COLUNAS 2970 mm 3840 mm NOTA: entre as travessas PG ex- iste apenas uma barra (peça E) IMPORTANTE: Colocar os componentes pela seguinte ordem: • Colher uma travessa similar à peça E e fixá-la à travessa PG com os parafusos TV.
Page 92
WPBAMB2 BOARDS TABLAS MADRIERS Identification of the boards / Identificación de las tablas Repérage des madriers / Identifizierung der Holzbretter ERDARBEITEN Identificazione della tavole / Identificatie van de planken Identificação das tábuas TAVOLE PLANKEN TÁBUAS IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN REPÉRE DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE REF/RÉF/...
Page 93
WPBAMB2 ASSEMBLY OF THE STRUCTURE MONTAJE DE LA ESTRUCTURA •ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO •ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM BODEN ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE •POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP GRON •COLOÇÃO NO SOLO ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS • Prepare the boards «as trial»...
Page 94
After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool. For a perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly drawing at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this assembly decides the final quality of your pool.
Page 95
IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: •...
Page 96
SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling with key (E12) situating the larger diameter on the external side of the pool. TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la boquilla de salida (E12) situando el refrentado en el lado externo de la piscina. MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la buse de refoulement (E12) en plaçant les lamages côté...
Page 97
WOODEN BLOCKS, REINFORCEMENTS AND TRIMMINGS TACOS, REFUERZOS Y EMBELLECEDORES CONSOLES, RENFORTS ET CACHES KONSOLEN, VERSTÄRKUNGEN UND ZIERLEISTEN TASSELLI, RINFORTZI E COPERTURE CONSOLE, VERSTEVIGINGEN EN SIERLIJSTEN BLOCOS DE MADEIRA, REFORÇOS E EMBELEZADORES CAREFULLY READ THE COMPLETE SECTION BEFORE SCREWING ANY PART TO YOUR POOL Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it.
Page 98
La posizione dei tasselli e dei rinforzi è indicata nel disegno (Vedere a pagina 43). Per posizionare i tasselli si può utilizzare una scala di legno, vedi il capitolo sulla scala. TASSELLI ( 6x90) A• Allineare la parte superiore dei tasselli al livello dell’ultima tavola. Mantenere i tasselli al loro posto B•...
Page 99
Check the verticality of the reinforcements Install the reinforcements with 1 screw board Compruebe la verticalidad de los refuerzos Instale el refuerzo mediante 1 tornillo por tabla Contrôlez l’aplomb des renforts Assemblez le renfort en mettant 1 vis par madrier Prüfen Sie die vertikale Ausrichtung der Verstärkungen Bringen Sie die Verstärkung mittels einer Schraube pro Brett an Accertarsi della verticalità...
Page 100
Screw 5x70 (4 screws distributed along the top of each reinforcement) Tornillo 5x70 (4 tornillos repartidos en la altura de cada refuerzo) Vis 5x70 (4 vis réparties sur le hauteur de chaque renfort) Schraube 5x70 (4 Schrauben, auf der Höhe jeder Verstärkung verteilt) Vite 5x70 (4 viti suddivise per l’altezza di ciascun rinforzo) Schroef 5x70 (4 schroeven die verdeeld...
Page 101
WOODEN STEPLADDER ESCALERA DE MADERA ECHELLE BOIS HOLZTREPPE SCALA DI LEGNO HOUTEN TRAP ESCADA DE MADEIRA Check the drawings (See page 43). The wooden stepladder is included for access to the pool. Do not use for anything else. Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it. In the case that the pool ahs an elongated shape, the stepladder will be positioned on a small side.
Page 102
Consultare i disegni (Vedere a pagina 43). La scala di legno per accedere alla piscina è inclusa. Non utilizzarla per scopi diversi. Montare la scala di legno e utilizzarla come metro per determinare la separazione dei tasselli che la sostengono. Nel caso in cui la vasca abbia forma rettangolare, la scala si posiziona su uno dei lati corti.
Page 103
In the case that the pool is partially in-ground the stepladder should be cut to adapt it to the pool. For safety reasons, if the space between the floor and the first step is between 80 and 230 mm (dimension A) close this space using the step of the ladder you have removed so that dimension B is less than 89 mm.
Page 104
For safety reasons, you should respect these dimensions whatever the configuration of the pool assembly. Por motivos de seguridad, es obligatorio respetar estas cotas cualquiera sea la configuración de montaje del vaso. Pour des raisons de sécurité, cotes à respecter impérativement, quelle que soit la configuration de mon- tage de votre bassin.
Page 105
PROTECTIVE WALL BLANKET MANTA PROTECTORA DE PARED FEUTRE DE PAROI SCHUTZDECKE FÜR DIE WAND COPERTURA DI PROTEZIONE DELLA PARTE BESCHERMDEKEN MUUR MANTA PROTETORA DE PAREDE Fig. 10/Abb. 10/Afb. 10 Fig. 11/Abb. 11/Afb. 11 Fig. 12/Abb. 12/Afb. 12 There are two possibilities to install the wall protecting blanket TWO FACED ADHESIVE TAPE (NOT INCLUDED) •...
Page 106
Fig. 10/Abb. 10/Afb. 10 Fig. 11/Abb. 11/Afb. 11 Fig. 12/Abb. 12/Afb. 12 Zwei Möglichkeiten zum Anbringen der Wandschutzdecke. DOPPELSEITIGES KLEBEBAND (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN) • Kleben Sie das doppelseitige Klebeband, Paneel nach Paneel, auf, indem Sie es am oberen Teil der oberen Bretter ausrichten (Abb. 10). Wenn das Holz ein wenig feucht oder staubig ist, können Sie es mit Sandpapier glätten, um das Anhaften zu erleichtern.
Page 107
PROTECTIVE GROUND BLANKET MANTA PROTECTORA DE FONDO FEUTRE DE FOND SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO BESCHERMDEKEN BODEM MANTA PROTETORA DE FUNDO Start by laying the protective blanket, which should be cut from the roll included, on the floor. •...
Page 108
FIXING OF THE SKIMMER JOINT FIJACIÓN DE LA JUNTA DEL SKIMMER FIXATION DU JOINT DE SKIMMER BEFESTIGUNG DER DICHTUNGDES SKIMMER FISSAGGIO DEL GIUNTO DELLO SKIMMER VASTZETTEN VAN DE SKIMMERVERBINDING FIXAÇÃO DA JUNTA DO SKIMMER Fixing of the skimmer joint Fijación de la primera junta del skimmer Fixation du 1er joint de skimmer Befestigung der ersten Dichtung des Skimmers Fissaggio del primo giunto dello skimmer...
Page 109
LOCATION OF THE REFILLING FITTING WITH KEY SITUACIÓN DE LA BOQUILLA DE SALIDA Wooden structure • Estructura de madera • Structure bois • Tragewerk aus Holz • Struttura in legno • Houten constructie • Estrutura de madeira EMPLACEMENT BUSE DE REFOULEMENT EINBAUSTELLE DES DRUCKVENTILS Blanket •...
Page 110
INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER POSITIONIERUNG DER EINHÄNGEPROFILE DER POOLFOLIE POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER PLAATSING VAN DE KLEMPROFIELEN VOOR INHANGEN VAN DE LINER COLOÇÃO DOS PERFIS DE ENGATE DO LINER ·...
Page 111
· The piece should be fixed at both ends. · La pieza debe quedar fijada por ambos extremos. · La pièce doit être correctement fixée par les deux extrémités. · Das Teil muss später von beiden Seiten fixiert sein. ·...
Page 112
POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS 4X40): Halten Sie die Leiste des Liners. Durchbohren Sie die Leiste mithilfe eines kleinen Bohrers mit Ø 4 mm, indem Sie 50 mm vom Rand entfernt beginnen. Schrauben Sie die Leiste auf der Höhe der Kante des oberen Bretts mittels der Schrauben (4 x 40) fest.
Page 113
PREVIOUS CHECK BEFORE INSTALLING THE LINER CONTROL PREVIO A LA COLOCACIÓN DEL LINER CONTRÔLES AVANT LA POSE DU LINER KONTROLLE VOR DER POSITIONIERUNG DES LINERS CONTROLLO PRECEDENTE AL POSIZIONAMENTO DEL LINER CONTROLEER VOORAFGAAND AAN DE PLAATSING VAN DE LINER CONTROLO PRÉVIO À COLOCAÇÃO DO LINER Check the serial number in the label of the box.
Page 114
INSTALLATION OF THE LINER COLOCACIÓN DEL LINER MISE EN PLACE DU LINER POSITIONIERUNG DES LINERS POSIZIONAMENTO DEL LINER PLAATSING VAN DE LINER COLOCAÇÃO DO LINER The liner should have been at least 24 hours at a room temperature of at least 20 ºC before being installed. The dimension of the liner are a few centimetres shorter than the inside dimensions of the pool, so the liner is tensely installed.
Page 115
Vor der Positionierung muss der Liner mindestens 24 Stunden bei einer Umgebungstemperatur von mindestens 20 °C verbracht haben. Die Maße des Liners sind einige Zentimeter kürzer als die Innenmaße des Beckens, um sicherzustellen, dass der Liner gespannt angebracht wird. Die Positionierung des Liners muss bei einer Außentemperatur von mindestens 15 °C erfolgen.
Page 116
To move the already installed liner, slide it along the profile. If this is difficult the liner can be removed by lifting it not to damage it. Make sure that the liner is well positioned both on the floor as on the walls, uniformly adjust the tension of the same (with your foot, push the liner by its angles towards the corners of the walls) (figure 17).
Page 117
Um den bereits positionierten Liner zu bewegen, lassen Sie ihn an der Leiste entlanggleiten. Sollte sich dies als sehr schwierig erweisen, so können Sie den Liner entfernen, indem Sie ihn anheben, um die Verknüpfung nicht zu beschädigen. Stellen Sie sicher, dass der Liner sowohl am Boden als auch an den Wänden gut positioniert ist, richten Sie die Spannung des Liners gleichmäßig ein (drücken Sie den Liner an den Ecken mit der Fußspitze Richtung Ecken der Wände) (Abb.
Page 118
LAND-FILLING TERRAPLENADO REMBLAIEMENT ERDAUFSCHÜTTUNG In fully or partially in-ground pools, a gravel landfill is necessary to favour perfect draining. The landfill of a TERRAPIENO pool can seem a mere formality, because a first sight there are no special technical difficulties. Nevertheless, it is a more delicate operation than what it seems, for which certain precautions are necessary.
Page 119
• Gegebenenfalls das Rohr der peripheren Drainage zu schützen, indem Sie es mit Geotextil überziehen. Es ist wichtig, die Befüllung des Pools parallel zur Anschüttung durchzuführen, damit der Druck ausglichen wird und Verformungen im Tragwerk während des Betriebes vermieden werden. Es wird empfohlen, die Anschüttung in Dritteln (1/3 Wasser und 1/3 Anschüttung) vorzunehmen.
Page 121
POSITIONING OF THE SEALING PIECES REFILLING FITTING WITH KEY Start filling the pool with water, up to 4 cm. from the lower edge of the valve hole. Mark the hole with a felt tip pen (A) and cut a cross in the centre of the opening (B) with a cutter (BLADE), without going over the hole of the die cut.
Page 122
SKIMMER • Before continuing, make sure that the skimmer flap is well positioned. • Mark the position of the fixing screws on the liner with a felt-tip pen. • (B) Position the second square flat seal (5.1) and the flange (6) against the liner, aligning the holes with the position marks of the screws. •...
Page 123
POSICIONAMIENTO DE LAS PIEZAS DE SELLADO BOQUILLA DE IMPULSIÓN Empezar a llenar de agua la piscina, deteniendo el llenado a unos 4 cms del borde inferior del orificio de la válvula. Marcar el orificio con un rotulador (4) y hacer un corte en cruz en el centro del orificio (B) con ayuda de un cúter (CUCHILLA) sin rebasar el agujero del troquel.
Page 124
SKIMMER • Antes de proceder, cerciórese de que la trampilla del skimmer está bien posicionada. • Marque con un rotulador la posición de los tornillos de fijación sobre el liner. • (B) Coloque la segunda junta plana cuadrada (5.1) y después la brida (6) contra el liner, alineando los orificios con las marcas de ubicación de los tornillos.
Page 125
POSITIONNEMENT DES PIÈCES À SCELLER BUSE DE REFOULEMENT Commencez à remplir la piscine d’eau, en arrêtant le remplissage à 4 cm environ du bord inférieur de l’orifice de la valve. Marquez l’orifice à l’aide d’un crayon-feutre (A) et faire une coupure en croix au centre de l’orifice (B) à l’aide d’un cutter (LAME) sans dépasser le trou de l’étampe.
Page 126
SKIMMER • Avant de procéder, assurez-vous que le volet du skimmer est bien positionné. • Tracez avec un feutre la position des vis de fixation sur le liner. • Placez le 2ème joint plat carré (5.1) puis la bride (6) contre le liner en alignant les trous avec les tracés d’emplacement des vis. •...
Page 127
POSITIONIERUNG DER VERSIEGELUNGSTEILE DRUCKVENTIL Beginnen Sie damit, das Schwimmbecken bis ungefähr 4 cm unterhalb des unteren Randes der Öffnung des Rücklaufventils mit Wasser zu füllen. Markieren Sie die Öffnung mit einem Filzstift (A) und schneiden Sie mithilfe des Cutters (MESSER) die Mitte der Öffnung (B) kreuzförmig ein, ohne dabei über das Loch des Stanzwerkzeugs hinauszuschneiden.
Page 128
SKIMMER • Bevor Sie fortfahren, stellen Sie sicher, dass die Klappe des Skimmers richtig positioniert ist. • Kennzeichnen Sie mit einem Stift die Position der Befestigungsschrauben auf dem Liner. • Platzieren Sie die zweite quadratische Flachdichtung (5.1) und danach den Flansch (6) gegen den Skimmer und richten Sie die Öffnungen an den Markierungen für die Schraubenposition aus.
Page 129
POSIZIONAMENTO DEI PEZZI DI SALDATURA UGELLO DI MANDATA Iniziare ad immettere acqua nella piscina, interrompendo il riempimento a 4 cm dal liner inferiore della bocca della valvola. Segnare tale apertura con un pennarello (A) e fare un taglio a croce nel centro della stessa (B) con l’aiuto di un taglierino (LAMETTA) senza superare il foro destinato allo skimmer.
Page 130
SKIMMER • Prima di proseguire, accertarsi che lo sportello dello skimmer sia ben posizionato. • Segnare con un pennarello la posizione delle viti di fissaggio sopra il liner. • Posizionare il secondo giunto piano (5.1) e dopo il traversino (6) contro il liner, allineando i fori con i segni di posizionamento delle viti. •...
Page 131
PLAATSING VAN DE AF TE DICHTEN ONDERDELEN UITSTROOMMONDSTUK Laat het zwembad gedeeltelijk vollopen, en stop wanneer het waterniveau ongeveer 4 cm onder de rand van de klep staat. Merk de opening met een merkpen (A) en maak een kruisvormige snede in het midden (B) van de opening met behulp van een cutter (MES) zonder de rand van de opening te overschrijden.
Page 132
SKIMMER • Voordat u verder gaat, verzeker u ervan dat de afsluiter van de skimmer is de juiste stand staan. • Markeer met een stift de stand van de bevestigingsschroeven op de liner. • Plaats de tweede, platte vierkante pakking (5.1) en vervolgens de flens (6) tegen de liner, en lijn de gaten uit met de plaatsmarkeringen van de schroe- ven.
Page 133
POSICIONAMENTO DAS PEÇAS DE SELAGEM BOQUILHA DE IMPULSÃO Encha a piscina de água até aprox. 4 cm por debaixo do bordo inferior do orifício da válvula. Assinale o orifício com um marcador (A) e faça um corte em cruz no centro do orifício B) com a ajuda de um x-acto (LÂMINA) sem ultrapassar marca indicativa do orifício.
Page 134
SKIMMER • Antes de começar, certifique-se de que a válvula do skimmer está bem posicionada. • Marque com um marcador a posição dos parafusos de fixação sobre o liner. • Coloque a segunda junta plana quadrada (5.1) e depois o flange (6) contra o liner, alinhando os orifícios com as marcas de localização dos parafusos. •...
Page 135
FILTER FILTRACIÓN FILTRATION FILTRATION FILTRAZIONE FILTERING FILTRAÇÃO ASSEMBLY SUGGESTIONS: • The filter should be located at least 3.50 m from the pool. The following diagrams explain the movement direction of the water. Check the manual that comes with the filter group for the assembly instructions.
Page 136
All the threaded connections should be assembled with the watertight Teflon tape included , except the connection with O rings. The Teflon should be wound round the thread in a counter clockwise direction. LAND-FILLING: Finish filling the pool The water level should be situated between the upper third part and the second half of the skimmer mouth. Todas las conexiones roscadas deben montarse con la cinta estanca de Teflón incluida , excepto las conexiones con junta tórica.
Page 137
SAND FILTER FILTRO DE ARENA FILTRE À SABLE This is the oldest of filtering systems. The filtered water passes through the sand (calibrated silicon) that retains all impurities. This type of filter is equipped with a multi-directional flap that allows easy SANDFILTER manipulations and cleaning.
Page 138
2. WASHING POSITION (OR BACKWASH): Sand washing position. Allow the water to circulate in reverse direction in the filter. The water enters through the lower part of the filter elevates the filtering mass and therefore collects all its impurities and because they are lighter than sand, they area evacuated through the upper part of the filter towards the drain.
Page 139
4. EMPTYING POSITION / DRAIN (OR WASTE): Position to evacuate the water of for emptying the pool. In this case, the water does not pass through the filter, it goes directly to the drain. 4. POSICIÓN VACIADO / DESAGÜE (O WASTE): Posición para evacuar el agua o para vaciar el vaso. En este caso, el agua no pasa por el filtro, sale directamente por el desagüe.
Page 140
6. RECIRCULATION POSITION / CIRCULATION**: Position used so the water circulates through the hydraulic network without passing through the filter. This possibility is used to move the water if you want to add a product to the pool or if you should perform any operation in the filter, because in this case the filter is isolated and the water coming from the pump is directly expelled.
Page 142
RANDEN (Het is absoluut noodzakelijk om het zwembad éérst met water te vullen voordat u de randen plaatst. Het is verboden om op de zwem- badranden te zitten of te lopen. Een eventuele breuk wordt niet gedekt door de garantie.) De rand is samengesteld uit 2 tableaus, een voor binnen en de ander voor buiten.
Page 143
SKIMMER ACCESS EDGE In the panel where the skimmer is located, cut only the outer edge with a measure corresponding to the distance between the blocks Secure the skimmer access hatch with the hinge included. PLAYA ACCESO SKIMMER En el panel en el que se encuentra el skimmer, corta solo la playa externa con la medida correspondiente entre bloques. Fije la playa de acceso al skimmer con las visagras incluidas.
Page 144
FIXING OF THE STAINLESS STEEL LADDER FIXING OF THE STAINLESS STEEL LADDER FIJACIÓN DE LA ESCALERA INOXIDABLE FIJACIÓN DE LA ESCALERA INOXIDABLE FIXATION DE L’ECHELLE INOX FIXATION DE L’ECHELLE INOX BEFESTIGUNG TREPPE AUS ROSTFREIEM MATERIAL BEFESTIGUNG TREPPE AUS ROSTFREIEM MATERIAL FISSAGGIO DELLA SCALA DI ACCIAIO INOSSIDABILE FISSAGGIO DELLA SCALA DI ACCIAIO INOSSIDABILE BEVESTIGING VAN DE RVS LADDER...
Page 145
Fig. 20/Abb. 20/Afb. 20 Fig. 21/Abb. 21/Afb. 21 A.- Assembler les rampes supérieure (1) et inférieure (10) en les introduisant l’une dans l’autre et les fixer aux marches (9) et celles-ci à l’aide des vis (11), des écrous (8) et des rondelles (7) correspondantes. (Fig.20) B.- Monter les butées (12) de la rampe, pour éviter que l’escalier puisse abîmer la piscine.
Page 147
PUTTING INTO SERVICE During the first use, you should wash the filter (check the filer system maintenance). Filtering is a mechanical treatment that allows cleaning the pool water by means of eliminating the impurities and contaminating particles. The hydraulic circuit and water purifying group is an essential element for the optimal operation of the filtering system.
Page 148
SAFETY SUGGESTIONS Carefully read, understand, and follow all information in this user manual before installing and using the swimming pool. These warnings, instructions, and safety guidelines address some common risks of water recreation, but they cannot cover all risks and dangers in all cases. Always use caution, common sense, and good judgment when enjoying any water activity.
Page 149
PUESTA EN SERVICIO Durante el primer uso es obligatorio realizar un lavado del filtro (consulte el mantenimiento del sistema de filtración). La filtración es un tratamiento mecánico que permite limpiar el agua de la piscina mediante la eliminación de las impurezas y de las partículas contaminantes. El conjunto del circuito hidráulico y del grupo de depuración del agua es un elemento esencial para el buen funcionamiento del sistema de filtración.
Page 150
CONSEJOS DE SEGURIDAD Antes de instalar y de utilizar la piscina, lea atentamente la información recogida en el presente manual, asimílela y cúmplala. Los anuncios, las instrucciones y las consignas de seguridad hacen referencia a algunos de los riesgos más habituales relativos al ocio en el agua, pero no cubren la totalidad de riesgos y peligros que se pueden presentar.
Page 151
MISE EN SERVICE Lors de la première utilisation, il est impératif d’effectuer un lavage du filtre (voir entretien du système de filtration). La filtration est un traitement mécanique qui permet de nettoyer l’eau de la piscine en éliminant ses impuretés et particules polluantes. L’ensemble du circuit hydraulique et du groupe d’épuration d’eau est une donnée essentielle au bon fonctionnement du système de filtration.
Page 152
CONSEILS DE SÉCURITÉ Avant d’installer et d’utiliser, la piscine, veuillez lire attentivement, assimiler et respecter toutes les informations contenues dans cette notice d’utilisation. Ces avertissements, instructions et consignes de sécurité portent sur certains des risques usuels associés aux loisirs aquatiques, mais ils ne peuvent pas couvrir la totalité...
Page 153
INBETRIEBNAHME Beim ersten Einsatz ist es obligatorisch, eine Reinigung des Filters vorzunehmen (informieren Sie sich über die Instandhaltung des Filtrationssystems). Die Filtration ist eine mechanische Behandlung, bei der das Wasser des Pools mittels Beseitigung von Verunreinigungen und Schmutzpartikeln gesäubert wird. Der Wasserkreislauf und das Wasserreinigungsaggregat sind wesentliche Elemente für das ordnungsgemäße Funktionieren des Filtrationssystems.
Page 154
SICHERHEITSINWEISE Vor Einbau und Nutzung des Pools bitte aufmerksam die in diesem Handbuch aufgeführten Informationen lesen, verinnerlichen und einhalten. Die Sicherheitshinweise und -vorschriften beziehen sich auf einige der am häufigsten auftretenden Risiken in Zusammenhang mit Freizeit im Wasser, sie umfassen jedoch nicht alle Risiken und Gefahren, die auftreten können. Seien Sie vorsichtig, handeln Sie kritisch und mit gesundem Menschenverstand, wenn Sie sich im Wasser aufhalten.
Page 155
MESSA IN SERVIZIO Durante il primo utilizzo è obbligatorio realizzare un lavaggio del filtro (consultare la manutenzione del sistema di filtrazione). La filtrazione è un trattamento tecnico che permette pulire l’acqua della piscina tramite l’eliminazione delle impurità e delle particelle contaminanti. L’insieme del circuito idraulico e del gruppo di depurazione dell’acqua è...
Page 156
CONSIGLI PER LA SICUREZZA Prima di installare e utilizzare la piscina si prega di leggere attentamente le informazioni contenute in questo manuale, avendo cura di comprenderle e rispettarle. Gli avvisi, le istruzioni e le indicazioni sulla sicurezza si riferiscono ad alcuni dei rischi più comuni relativi all’utilizzo della piscina, ma non coprono la totalità dei rischi e dei pericoli che possono verificarsi.
Page 157
INGEBRUIKNAME Tijdens het eerste gebruik is het verplicht om een wassing van het filter uit te voeren (zie: Onderhoud van het filtersysteem). De filtering is een mechanische behandeling die het mogelijk maakt om zwembadwater te reinigen door het verwijderen van onzuiverheden en verontreinigende deeltjes. Het geheel van het hydraulische circuit en de waterzuiveringsgroep is een essentieel element voor de goede werking van het filtersysteem.
Page 158
VEILIGHEIDSINFORMATIE Voor het installeren en in gebruik nemen van het zwembad, dient u de informatie die in deze handleiding is vervat aandachtig door te lezen, goed in u op te nemen en na te leven. De mededelingen, instructies en de aanbevelingen betreffende de veiligheid hebben betrekking op enkele van de meest voorkomende risico’s die bestaan bij vrijetijdsbesteding in het water;...
Page 159
COLOCAÇÃO EM SERVIÇO Durante o primeiro uso, é obrigatório realizar uma lavagem do filtro (consulte a manutenção do sistema de filtração). A filtração é um tratamento mecânico que permite limpar a água da piscina através da remoção das impurezas e das partículas contaminantes. O conjunto do circuito hidráulico e do grupo de depuração da água é...
Page 160
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA Antes de instalar e de utilizar a piscina, leia atentamente a informação incluída neste manual, assimile-a e cumpra-a. Os anúncios, as instruções e as ordens de segurança dizem respeito a alguns dos riscos mais habituais relativos ao lazer na água, mas não cobrem a totalidade dos riscos e perigos que podem surgir. Seja prudente e tenha senso crítico e senso comum quando praticar atividades aquáticas.
Page 161
NORMAL MAINTENANCE RESPECT THE ENVIRONMENT DO NOT TAKE APART THE POOL UNLESS IT IS STRICTLY NECESSARY. IF YOU DO SO, PLEASE REUSE THE WATER. WATER IS A SCARCE GOOD. MAINTENANCE AND USE: - Switch on the filter system once a day in to insure a complete water volume renewal and never do it when somebody is in the pool (see filter manual).
Page 162
MECHANICAL MEASURES: Check the filter, the skimmer, the valves and the pipes are well connected to the pool. Do consider high water temperature will involved more time for the filtering. Theoretic filtering time = Water volume / Filter system discharge (generally 8h/day with water temperature of 21°C), (Ideal: 2h in the morning –...
Page 163
MANTENIMIENTO HABITUAL RESPETA EL MEDIO AMBIENTE «NO DESMONTE LA PISCINA SI NO ES ESTRICTAMENTE NECESARIO. EN CASO DE HACERLO, LE ROGAMOS REUTILICE EL AGUA. EL AGUA ES UN BIEN ESCASO». - Durante la temporada de uso de un kit de piscina ponga a funcionar el sistema de filtración una vez al día para asegurar un renovamiento completo del volumen de agua y siempre cuando no se esté...
Page 164
Nunca bañarse hasta que se estabilice el nivel de cloro. Utilizar siempre un Dosificador flotante para la disolución del producto químico (pastillas). La dosificación de los productos químicos se hace en función de: El volumen de agua de su piscina, la frecuencia del baño, las condiciones climáticas, temperatura del agua y ubicación.
Page 165
ENTRETIEN COURANT RECOMMANDATION POUR L’ENVIRONNEMENT : «NE DÉMONTEZ PAS LA PISCINE SI CELA N’EST PAS ABSOLUMENT NÉCESSAIRE. EN CAS DE DÉMONTAGE, NOUS VOUS PRIONS DE RÉUTILISER L’EAU. IL N’Y A PAS D’EAU EN TROP». ENTRETIEN ET UTILISATION: - Durant la saison d’utilisation du kit piscine, le système de filtration doit obligatoirement être mis en service chaque jour, suffisamment longtemps pour assurer au moins un renouvellement complet du volume d’eau.
Page 166
et emplacement. Toujours agiter l’eau et attendre la dissolution d’un produit chimique avant d’en rajouter un autre. Attendre environ 12 h. entre chaque ajustement de pH, de Chlore, ou d’anti-algues en faisant fonctionner le système de filtration. TRAITEMENTS MECANIQUES : Vérifier que l’épurateur, skimmer, buses et tuyaux soient correctement connectés à...
Page 167
ÜBLICHE INSTANDHALTUNG UMWELTSCHUTZUNG DEMONTIEREN SIE NICHT DAS SCHWIMMBECKEN, WENN DAS NICHT UNBEDINGT NÖTIG IST. IM FALLE SIE DAS MACHEN, VERWENDEN SIE BITTE DAS WASSER. DAS WASSER IST EIN KNAUSERIGES GUTE. WARTUNG UND BENUTZUNG: - Schalten Sie die Filteranlage einmal täglich ein, um sicher zu gehen, dass das gesamte Wasservolumen erneuert wird und immer dann, wenn das Pool nicht zum Baden benutzt wird.
Page 168
werden, bevor nicht der Chlorgehalt eingestellt ist. Zum Auflösen des chemischen Produktes (Pastillen) verwenden Sie immer einen Schwimmdosierer. Die Dosierung chemischer Produkte erfolgt in Abhängigkeit: vom Wasservolumen Ihres Pools, der Badehäufigkeit, den klimatischen Bedingungen, der Wassertemperatur und dem Standort. Nach dem Eindosieren immer rühren und abwarten, bis sich das chemische Produkt gelöst hat, bevor ein weiteres zugegeben wird.
Page 169
MANUTENZIONE ORDINARIA PRECAUZIONE PER L’ECOSISTEMA AMBIENTALE NON SMONTARE LA PISCINA SE NON E’ STRETTAMENTE NECESSARIO.NEL CASO LO FOSSE VI PREGHIAMO DI RIUTILIZZARE L’ACQUA. L’ACQUA NON VA SPRECATA. USO E MANUTENZIONE: - Porre in funzionamento il sistema di filtraggio una volta al giorno, per assicurare un rinnovamento completo del volume d’acqua e sempre quando non si sta utilizzando la piscina per il bagno (vedi manuale del depuratore).
Page 170
MEZZI MECCANICI: Verificare che il depuratore, lo skimmer, le valvole e i tubi flessibili siano correttamente collegati alla piscina. Tenere sempre presente che a maggior temperatura dell’acqua sarà necessario più tempo di filtraggio. Tempo filtraggio teorico = Volume d’acqua / Portata del sistema di filtraggio (in genere, 8 h/giorno con la temperatura dell’acqua a 21ºC), (Ideale: 2 h.
Page 171
ROUTINEONDERHOUD HOUD REKENING MET HET MILIEU “HET ZWEMBAD NIET DEMONTEREN WANNEER HET NIET STRIKT NOODZAKELIJK IS. MOCHT DIT WEL ZO ZIJN DAN VERZOEKEN WIJ U HET WATER TE HERGEBRUIKEN. WATER IS NIET OVERVLOEDIG.“ ONDERHOUD EN GEBRUIK: - Stel het filtratiesysteem eenmaal per dag in werking om van een volledige verversing van het watervolume verzekerd te zijn en doe dit altijd wanneer het zwembad niet voor het bad in gebruik is (zie de handleiding van de zuiveringsinstallatie).
Page 172
Algicide te worden toegvoegd om het onstaan van algen te voorkomen. Nooit baden voordat het chloorniveau in evenwicht is. Gebruik altijd een drijvende doseermaat voor de oplossing van het chemische product (tabletten). De dosering van de chemische producten geschiedt in overeenstemming met:Het watervolume van het zwembad, de veelvuldigheid van het baden, de weersomstandigheden, de temperatuur van het water en de ligging van het zwembad.
Page 173
MANUTENÇÃO HABITUAL O MEIO AMBIENTE AGRADECE “DESMONTAR A PISCINA SE ABSOLUTAMENTE NECESSÁRIO. NESTE CASO, POR FAVOR REUTILIZE A ÁGUA. A ÁGUA É VIDA.” - Ponha a funcionar o sistema de filtração uma vez por dia para assegurar um renovamento completo do volume de água, e sempre que não se estiver a utilizar a piscina para o banho.
Page 174
Verificar se a junção à piscina do depurador, do skimmer, das válvulas e das mangueiras é correcta. Tenha em conta que quanto mais alta for a temperatura da água mais necessitará tempo de filtração. Tempo filtração teórico = Volume de água / caudal do sistema de filtração (em geral 8 h/dia com uma temperatura de água de 21º...
Page 175
TECHNICAL SERVICES SERVICIOS TÉCNICOS SERVICES TECHNIQUES TECHNISCHE DIENSTLEISTUNGEN SERVIZI TECNICI TECHNISCHE DIENSTEN SERVIÇOS TÉCNICOS Technical services are responsible for the installation of swimming pools, the sale of spare parts and accessories, and the maintenance of purif iers. Consult your nearest technical service. Los servicios técnicos se encargan de la instalación de piscinas, la venta de repuestos y accesorios y el mantenimiento de las depuradoras.
Page 176
MANUFACTURAS GRE S.A. Landabarri Bidea, 3, 6 D - 48940, Leioa (Bizkaia) España Nº Reg. Ind. 48-06762 + 34 946 741 116 grecustomere@fluidra.com www.grepool.com Nº GARANTIA We reserve the right to change all or part of the articles or contents of this document, without prior notice.