Page 1
01-2024 210A Drill Press Säulenbohrmaschinen 210Z Perceuses à colonne 211Z TOOL FRANCE 9 rue des Pyrénées – 91090 LISSES (France) Mail : contact@toolfrance.com – www.promac.fr...
Page 2
Allgemeine Sicherheitsvorschriften Hinweis: Die Nicht-Beachtung dieser Anweisungen kann schwere Verletzungen zur Folge haben. Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinentypische Gefahren gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine verringern we- sentlich mögliche Unfallgefahren.
Page 3
23. Sicherstellen, dass die Maschine von der Netzversorgung getrennt ist, bevor Arbeiten an der elektri- schen Anlage, am Antriebsmotor etc. erfolgen. Hinweise zur Arbeitssicherheit Transport der Maschine Die Maschine wiegt 19kg (210A / Z), 33kg (211 / Z). Für den Transport geeignete Transportmittel verwenden. Die Maschinen ist stark kopflastig, beim Transport besteht Kippgefahr! Arbeitsplatz Immer Schutzbrille tragen! Die Beleuchtung und Belüftung des Arbeitsraumes muss ausreichend sein.
Page 4
Consignes générales de sécurité Remarque : Le fait de ne pas lire les consignes peut avoir des blessures graves pour conséquence. Comme toutes les machines, une perceuse comporte des dangers propres à l’utilisation et au maniement des machines en général. La mise en marche attentive et le maniement correct réduisent considérablement les risques d’accident.
Page 5
Transport, manutention de la machine 1. La machine pèse 19kg (210A / Z), 33kg (211 / Z) 2. Pour le transport, utilisez des moyens adéquats. 3. Cette machine a un centre de gravité très haut placé. Attention aux risques de basculement.
Page 6
Le schéma du câblage électrique pour les machines en 230V, qui est également affiché dans le bornier moteur, contient les indications nécessaires au raccordement correct de la machine avec l’arrivée du réseau. Un changement éventuel de la fiche doit être effectué par un électricien. ELEKTROSCHEMA / SCHEMA DU CABLAGE ELECTRIQUE 210A / 211 230V/50HZ/1PH MOTOR AC 230 8A Stückliste der elektrischen Anlage / Liste des composants de l'installation électrique...
Page 7
Elektrische Anlage / Installation électrique ELEKTRISCHE ANLAGE Das Elektroschema, 230Volt, das auch im Motordeckel zu finden ist, enthält die notwendigen Angaben für den korrekten Anschluss Ihrer Maschine ans Netz. Wird der Netzanschluss (Stecker) geändert, muss dies von einem Fachmann ausgeführt werden. INSTALLATION ELECTRIQUE Le schéma du câblage électrique pour les machines en 230V, qui est également affiché...
Page 8
32kg Maschinenbeschrieb Mit den PROMAC Bohrmaschinen stehen Ihnen universelle Bearbeitungszentren zur Verfügung, mit denen die vielfältigsten Zerspanungsarbeiten durchgeführt werden können, wofür sonst mehrere Maschinen erforderlich sind. Bei richtiger Bedienung und Wartung ist die sichere Funktion und die hohe Arbeitsgenauigkeit über Jahre hinaus gewährleistet.
Page 9
Caractéristiques techniques 210A/210Z 211/211Z Capacité de perçage 10mm 16mm Cône Col de cygne 105mm 130mm Course de broche 53mm 60mm Plage de vitesse 5 vitesses / 600, 900, 1250, 1750, 2600tpm Distance broche-table 250mm 300mm Distance broche-pied 308mm 430mm Diamètre de la broche...
Page 10
Hauptbedienungselemente /Eléments principaux de conduite Kopf / Tête Tisch / Table Motor / Moteur Fussplatte / Base Säule / Colonne Ein-/Ausschalter / Interrupteur (nicht sichtbar / n'est pas visible) Säulenflansch / Flasque 10. Tiefenanschlag / Butée de profondeur Riemendeckel / Capot courroies 11.
Page 11
Einbusse der Genauigkeit. 3. Die PROMAC Bohrmaschinen müssen auf einer stabilen, standfesten Werkbank oder auf einem Sockel- unterbau montiert werden. Es ist unbedingt notwendig, dass die Werkbank, die für die Aufstellung ver- wendet wird, verzugsfrei ist. Ferner sollte sie so steif sein, dass jegliche Schwingung oder Vibration wäh- rend des Betriebs ausgeschlossen ist.
Page 12
Inbetriebnahme Spindel und Säule mit PROMAC Oel Art. 100385 schmieren. Prüfen, ob die Fläche des Aufspanntisches frei von Staub, Spänen oder Oelresten ist. Prüfen, ob das Bearbeitungswerkzeug scharf und einwandfrei eingespannt ist und das Werkstück sicher aufgespannt ist. Sicherstellen, dass die Arbeitsspindeldrehzahl nicht zu hoch eingestellt ist und die Schnittgeschwin- digkeit der durchzuführenden Arbeit entspricht.
Page 13
3. Le perceuses PROMAC sont à installer sur un établi rigide ou sur un socle spécifique. Il est impératif que l’établi ou le socle soient exempts de torsions et que, par ailleurs, ils soient assez stables pour éviter toutes oscillations ou vibrations consécutives aux conditions de travail.
Page 14
Pour travailler en toute sécurité, il faut toujours fixer la pièce sur la table, à l’aide de moyens appropriés. Les rainures en T, prévues à cet effet, ont une largeur de 12 mm. Vous trouverez dans le catalogue des machi- nes PROMAC, pour l’usinage des métaux, un choix important d’outillages aptes à satisfaire de nombreux besoins.
Page 15
Drehzahleinstellung / Réglage de la vitesse Mittels Umlegen des Keilriemens kann die gewünschte Drehzahl gemäß nachstehender Tabelle eingestellt werden. 1. Die Maschine abstellen. 2. Die Keilriemendeckel öffnen. 3. Die Stellschraube lösen. 4. Den Motor gegen das Kopfgehäuse drücken um den Keilriemen zu entlasten. 5.
Page 16
Wartung Nachstehend sind die wichtigsten Wartungseingriffe angeführt, die in tägliche, wöchentliche, monatliche und halbjährliche Eingriffe unterteilt werden können. Die Nichteinhaltung der vorgesehenen Arbeiten bedingt einen vorzeitigen Verschleiß und geringere Leistung der Maschine. Tägliche Wartung - Allgemeine Reinigung der Maschine von angefallenen Spänen. - Reinigung des Spindelkonus.
Page 17
Maintenance Les interventions de maintenance, journalières, hebdomadaires, mensuelles et semi-annuelles, à prévoir, sont indiquées ci-après. Ne pas effectuer régulièrement ces travaux serait une cause d’usure prématurée de la machine et d’un rendement moins important. Entretien journalier - Nettoyage général de la machine de tous les copeaux qui s’y trouvent. - Revoir, et compléter si nécessaire, les niveaux de l’huile de graissage et du liquide de coupe (Si la machine est équipée d’un système d’arrosage).
Page 23
Environmental protection Protect the environment. Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Please leave it at a specialized institution. This symbol indicates separate collection for electrical and electronic equipment required under the WEEE Directive (Directive 2012/19/EC) and is effective only within the European Union. Umweltschutz Schützen Sie die Umwelt! Ihr Gerät enthält mehrere unterschiedliche, wiederverwertbare Werkstoffe.
Page 24
Warranty / Garantie TOOL FRANCE guarantees that the supplied product(s) is/are free from material defects and manufacturing faults. This warranty does not cover any defects which are caused, either directly or indirectly, by incorrect use, carelessness, damage due to accidents, repairs or inadequate maintenance or cleaning as well as normal wear and tear.
Page 25
UK Declaration of Conformity Product: DRILL PRESS Model: 210A / 210Z / 211 / 211Z Brand: PROMAC Manufacturer or authorized representative: TOOL FRANCE Unit 1a Stepnell Park Off Lawford Road Rugby CV21 2UX United Kingdom We hereby declare thatthis product complieswith the regulations:...
Page 26
Déclaration de Conformité CE Product / Produkt / Produit: Drill Press Säulenbohrmaschine Perceuse à colonne 210A / 210Z / 211 / 211Z Brand / Marke / Marque: PROMAC Manufacturer / Hersteller / Fabricant: TOOL FRANCE 9 Rue des Pyrénées, 91090 LISSES, France We hereby declare that this product complies with the regula Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt der folgenden Richtlinie entspricht...