BROMIC EDERA 126 Instructions D'emploi Et D'entretien page 20

Table des Matières

Publicité

REGOLAZIONE TEMPERATURA
I
Questo apparecchio
untermostato
per il mantenimento automatico della temperatura
della vasca superiore e di un termostato
I termostati sono tarati in fabbrica e non devono essere toccati
dall'utilizzatore.
Soltanto nel caso in cui la temperatura media
interna risulti non soddisfacente, si può agire ruotando i pomelli (1) o (3) per regolare la temperatura della
vasca superiore o inferiore. I numeri riportati sulla targhetta di regolazione non indicano direttamente il valore
della temperatura bensì soltanto posizioni di riferimento: a numero maggiore corrisponde una temperatura più
fredda. Lo sbrinamento della vasca superiore è automatico. Per impostare l'ora di sbrinamento è sufficiente
ruotare con un cacciavite, in senso orario, il perno (2) del timer . Durante la fase di sbrinamento la spia luminosa
(5) è accesa.
TEMPERATURE SETTING
G B
Each refrigerating appliance is provided with a thermostat
appropriate pre-established temperature inside the upper tank and with a thermostat
thermostats are gauged by the factory and should not be touched by the user. Only if the average internal
temperature is too cold or not cold you can set the temperature of the upper or of the lower tank by rotating
the thermostat's knobs (1) or (3). The numbers on the regulation plate are not related to temperature values
but only to knob reference position:a higher number corresponds to a lower temperature.Upper tank's
defrosting is automatic. If you want to set a defrosting time, just defrost the unit manually by rotating clockwise
with a screwdriver timer release (2). During defrosting time led light (5) is on.
RÉGLAGE DE LA TEMPERATURE
F
Chaque appareil frigorifique est pourvu d'un thermostat pour le maintien automatique de température
à l'intérieur de la cuve superieure et d'un thermostat pour la cuve inferieure. Ces dispositifs pour régler la
température sont gradué à l'usine et ne devraint pas être touché par l'utilisateur. Seulement si la température
moyenne interne est trop froide ou trop élevée, il faut agir sur le bouton (1) ou sur le bouton (3) pour
afficher la température désiré dans la cuve superieure ou inferieure. Les numéros de la plaquette de réglage
n'indiquent pas directement la valeur de température, mais seulement des positions de référence: au numero plus
grand corréspond une température plus froide. L'appareil effectue un dégivrage automatique sur la cuve
superieur. S'il est nécessaire de programmer l'heure de degivrage, il suffit de provoquer un dégivrage manuel
au moment choisi en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, avec à l'aide d'un tournevis, le bouton (2)
du timer de dégivrage.Pendant le degivrage sera allumé le voyant (5).
TEMPERATUR-EINSTELLUNG
D
Jeder Gerät ist mit einem Thermostat
Temperatur in der obere Wanne und mit einem Thermostat für die untere Wanne ausgestattet. Diese
Temperaturregler werden in der Fabrik geeicht und dürften von dem Benutzer nicht berührt werden. Nur wenn
die Durchschnittstemperatur , in der Wannen , zu kalt oder nicht kalt genug sein sollte,
Temperatur in der obere oder in der untere Wanne erfolgt durch Drehung
oder (3).Die Nummern der Gradskala nicht den Temperaturwert angeben, sondern Bezugspositionen: eine höhere
Nummer entspricht einer kälteren Temperatur. Ober-wanne Abtauen ist automatisch. Wenn es nötig ist,
die Abtauungszeit zu programmieren, genügt es eine Handabtauung durch Drehen im Uhrzeigersinn (mit einem
Schraubenzieher) des Kugelknopfes (2) des Timer in der gewählten Zeit zu verursachen.Während des Abtauens
ist die Kontroll-Lampe (5) leuchtend.
AJUSTE DE TEMPERATURA
E
Todo aparato frigorífico está equipado con un termostato para el mantenimiento automático de la
temperatura en la cuba superior y con un termostato para la cuba inferior. Estos reguladores de la temperatura
son tarados en la fábrica y no tienen que ser tocados por el usuario. Sólo en caso la temperatura promedio interna
resultará demasiado fria o demasiado poco fria, habráque seleccionar la temperatura deseada en la cuba superior
o en la cuba inferior rodando la manopla del termostato (1) o (3). Los números de la escala graduada no indican
el valor de la temperatura, sino posiciones de referencia: al número mayor corresponde una temperatura más
fría.
El desescarche de la cuba superior es automático.Si hace falta plantear la hora de desescarche,es
suficiente ocasionar un desescarche manuál en el momento escogido rodando en sentido horario, con un
destornillador, la manopla (2) del timer. Durante el desescarche la lámpara testigo (5) está encendida
frigorifero
è equipaggiato di
per la vasca inferiore.
zur Aufrechterhaltung der vorbestimmten und geeigneten
- 20 -
MODELLO - MODEL - MODÈLE
MODELLE - MODELO
FENICE 103-118
for automatic maintenance of the
for the lower tank. Theese
des Thermostat - Drehknopfes (1)
pour
ist die gewünschte

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières