Table des matières Avant-propos..............................5 Utilisation prévue............................6 Consignes de sécurité..........................8 Soins à domicile............................10 Préparatifs..............................11 Désignation des pièces..........................12 Pompe à pression alternée........................12 Panneau de commande..........................13 Matelas Standard et Plus.......................... 14 Matelas Plus Flex avec extensions......................15 Matelas pour brancard (ST)........................16 Coussin de siège............................17 Panneau de commande..........................
Page 4
Couvercles..............................22 Poignées..............................22 Boucles..............................23 Sangles de maintien des extensions latérales..................23 Coussin de siège............................23 Poignée..............................23 Base antidérapante..........................23 Installation du système de matelas hybride....................24 Installation des matelas Standard et Plus....................24 Installation de la pompe..........................24 Installation du matelas Plus Flex avec extensions..................25 Installation du matelas pour brancard (ST)....................
Par « avertissement », on entend : avertissement services Arjo, contacter Arjo, un représentant de sécurité. Le non-respect ou une mauvaise agréé Arjo ou consulter le site www.arjo.com. compréhension de cet avertissement peut entraîner des blessures pour l’opérateur ou Avant d’utiliser le produit autrui.
Utilisation prévue Le système de matelas hybride AtmosAir Le système de matelas Standard est destiné aux Velaris est destiné à être utilisé par le patients dont le poids est compris entre 40 kg (90 lb) et 250 kg (550 lb). Les patients plus personnel soignant dans les établissements lourds pesant jusqu’à...
Si le patient ne répond pas à ces critères, un autre dispositif/système médical doit être utilisé. Durée de vie de l’équipement La durée de vie prévue des éléments du système AtmosAir Velaris est la suivante : • Matelas – 5 ans •...
Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure, toujours lire Pour éviter tout risque de choc ce mode d’emploi avant d’utiliser le électrique, ne procédez pas à l’entretien produit. ou à la maintenance de la pompe pendant son utilisation. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de trébuchement...
Page 9
ATTENTION Pour éviter d’endommager le produit, ne l’exposez pas aux flammes nues, comme celles des cigarettes. Ceci est particulièrement important pour le matelas. Une fuite dans le matelas peut aggraver l’incendie. La CPR peut être initiée immédiatement conformément aux protocoles locaux (mise à niveau du lit, débranchement de la pompe, abaissement des barrières latérales).
Soins à domicile AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour éviter de blesser le patient lorsque Pour éviter tout risque d’étouffement, le système de matelas hybride est ne jamais laisser les enfants sans utilisé par le personnel soignant ou une surveillance à proximité du dispositif. personne extérieure à...
La gamme de matelas est conçue pour être Inspecter le système de matelas hybride utilisée sur les sommiers Arjo. Voir Mesures conformément à la rubrique Entretien et et compatibilité, page 42 pour connaître les maintenance préventive, page 36. Si une pièce dimensions des sommiers et matelas Arjo est endommagée, n’utilisez PAS le produit.
Désignation des pièces Pompe à pression alternée 1. Panneau de commande (avec témoins) 4. Crochets de suspension 2. Témoin du répéteur 5. Port Skin IQ 3. Connecteur du faisceau de raccordement 6. Câble d’alimentation DÉSIGNATION DES PIÈCES...
Panneau de commande AtmosAir Velaris Skin IQ 100 130 170 210 250 350 450 kg 1. Bouton et témoin Marche/Veille 7. Témoin indiquant une panne de courant 2. Bouton et témoin de verrouillage 8. Bouton de mise en pause et témoin de l’alerte sonore 3.
Matelas Standard et Plus 1. Housse supérieure amovible 5. Housse inférieure amovible 2. Connecteur de matelas 6. Poignées 3. Cavité du connecteur de matelas 7. Fermeture éclair de la housse avec rabat 4. Bandes antidérapantes 8. Passe-câble DÉSIGNATION DES PIÈCES...
Matelas Plus Flex avec extensions 1. Extension latérale gauche 8. Fermeture éclair de la housse avec rabat 2. Connecteur de matelas 9. Bandes antidérapantes 3. Cavité du connecteur de matelas 10. Passe-câble 4. Extension de pieds 11. Poignées (deux sur chaque extension) 5.
Coussin de siège 1. Housse supérieure amovible 4. Housse inférieure amovible 2. Fermeture éclair de la housse avec rabat 5. Poignée (à l’arrière) 3. Bande antidérapante DÉSIGNATION DES PIÈCES...
Panneau de commande Bouton et témoin Marche/Veille Boutons et témoin de sélection du Le bouton Marche/Veille permet de faire passer poids la pompe du mode Marche au mode Veille. Le poids est défini par défaut et affiche une valeur de 100 kg (220 lb). 100 130 170 210 250 350 450 En mode Marche, le témoin s’allume.
Témoin de panne de courant Si une panne de courant est détectée, le témoin indiquant une panne de courant s’allume et une alerte retentit. En cas de panne de courant, la thérapie active (à pression alternée) ne peut être réalisée. REMARQUE Pour éteindre la pompe et annuler l’alarme en cas de panne de courant,...
Description du produit – Pompe à pression alternée Témoin du répéteur Mode jour/nuit En fonctionnement normal, le témoin du répéteur Un capteur de luminosité réduit automatiquement s’allume en vert. En cas de défaillance, le témoin la luminosité des lumières de la pompe lorsque la du répéteur devient jaune.
Page 21
REMARQUE L’interrupteur Marche/Arrêt audio ne doit être utilisé que par du personnel qualifié sous la direction de l’organisation responsable. DESCRIPTION DU PRODUIT – POMPE À PRESSION ALTERNÉE...
Description du produit – Matelas et coussin d’assise Passe-câble Toutes les variantes de matelas Les passe-câble sont utilisés pour fixer le câble Poignées d’alimentation de la pompe afin d’éviter qu’il ne tombe ou s’emmêle. AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure, n’utilisez pas le matelas comme dispositif de transfert du patient.
Boucles Base antidérapante Les sangles à cliquet sont utilisées pour relier La bande antidérapante intégrée à la housse les extensions latérales au matelas. Il y a quatre inférieure empêche le coussin de glisser sur le sangles à cliquet de chaque côté du matelas et fauteuil.
Installation du système de matelas hybride Installation des matelas Standard et 2. Accrocher la pompe au niveau du pied de lit. Plus 1. Retirez le matelas existant du sommier. 2. Vérifiez qu’il n’y a pas d’objets tranchants sur le châssis du lit. AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures par piégeage, choisissez toujours la...
7. Tirer légèrement le connecteur du matelas 1. Placer le matelas Velaris Plus Flex au centre hors de sa cavité. du sommier. Pour une thérapie active, suivre les étapes 1, page 24 - 6, page 24 de Installation de la pompe, page 24. AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de chute ou de piégeage, assurez-vous qu’un...
Page 26
6. Attacher les quatre sangles à cliquet. 11. Tirer le connecteur du faisceau de raccordement de la pompe à travers l’espace situé au pied du lit, sur le côté droit du sommier. 7. Rabattre l’extension latérale sur le sommier. S’assurer que l’extension latérale est solidement ajustée dans l’élargissement et de niveau avec le matelas.
16. Rabattre l’extension de pieds sur le sommier. • Tous les rabats des fermetures éclair S’assurer que les connecteurs sont alignés sont rabattus et recouvrent les fermetures avec le repère carré situé sur la housse éclair. supérieure de l’extension de pieds. 17.
S’assurer qu’un personnel soignant est toujours 4. Positionnez le matelas sur le cadre de civière. présent sur le côté ouvert du lit et que les bras et S’assurer que le matelas est correctement les pieds du patient sont loin des extensions. orienté...
Thérapie réactive et active Position du personnel soignant Thérapie réactive Le personnel soignant doit se tenir devant la Pour une thérapie réactive, ne pas raccorder pompe pendant la thérapie active. la pompe. Si le matelas est raccordé à la pompe, débrancher le connecteur du faisceau de raccordement de la pompe.
Éteindre et ranger le système de matelas hybride Éteindre et débrancher la pompe 6. Repousser le connecteur du matelas dans la cavité du connecteur. 1. Pour arrêter le traitement, appuyer sur le bouton de verrouillage et le maintenir enfoncé pendant 2 secondes, puis appuyer sur le bouton Marche/Veille et le maintenir enfoncé...
10. Soulever l’extension latérale droite sur le matelas. 11. Détacher les quatre sangles à cliquet. 12. Rétracter le côté droit du sommier. Rangement de la pompe 1. Nettoyer et désinfecter la pompe. Voir la rubrique Nettoyage et désinfection, page 32. 2.
Pour toute question relative au nettoyage et à abrasifs pendant le processus de la désinfection du produit, contacter le service désinfection, car cela risquerait clientèle Arjo. d’endommager le revêtement de surface. AVERTISSEMENT • Ne stérilisez pas à l’autoclave et ne faites bouillir aucune partie du système.
Page 33
Désinfectants autorisés DÉSINFECTANT SYSTÈME DE BOÎTIER SUPÉ- BOÎTIER INFÉ- MATELAS HY- RIEUR RIEUR BRIDE Solution à base d’alcool ≤ 70 % ● ● ● Solution chlorée ≤ 1 % (10 000 ppm) ● ● ● Utilisation acceptable à un pH de 7-9. Solution d’ammonium quaternaire à...
Nettoyage des housses du matelas/des Nettoyage et désinfection extensions/du coussin d’assise (26 étapes) REMARQUE Préparation de la pompe Le degré de salissure de la housse 1. Débranchez la pompe du matelas.. supérieure doit être évalué. S’il est 2. Sélectionner le mode Veille sur l’unité de jugé...
21. Utilisez un chiffon sec pour éliminer l’excès d’humidité. 22. Laisser les housses supérieure et inférieure du matelas/coussin d’assise sécher à l’air libre. Lavage de la housse supérieure du matelas/des extensions/du coussin d’assise 23. Ouvrir la fermeture à glissière et retirer la housse supérieure du matelas/coussin d’assise.
Entretien et maintenance préventive Dans des conditions d’utilisation normales, le produit est soumis à l’usure. Les interventions qui suivent doivent être réalisées conformément au calendrier afin de garantir que l’équipement conserve ses caractéristiques de fabrication d’origine. AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de choc électrique, ne procédez pas à l’entretien ou à la maintenance de la pompe pendant son utilisation.
Étiquettes de la pompe, page 46 lisible. et Étiquettes des surfaces, page 48. Si une étiquette est manquante, contacter le service Inspecter visuellement toutes les client Arjo. connexions électriques ainsi que le câble d’alimentation • Vérifiez toutes les connexions électriques pour détecter tout signe d’usure excessive ou...
Inspecter visuellement toutes les fermetures à glissière • Vérifier qu’aucune fermeture à glissière ne présente de dommage et n’est desserrée. • Vérifier que la tirette de fermeture à glissière n’est pas manquante. ENTRETIEN ET MAINTENANCE PRÉVENTIVE...
Dépannage Les alertes BASSE PRESSION et DÉFAILLANCE MATÉRIELLE sont des alertes de basse priorité. Le témoin PANNE DE COURANT est un signal d’information. DESCRIPTION DU PROBLÈME CAUSE POSSIBLE ACTION BASSE PRESSION • Le connecteur reliant le ma- 1. Vérifier que le connecteur du telas à...
Page 40
DESCRIPTION DU PROBLÈME CAUSE POSSIBLE ACTION MISE EN PAUSE DE L’ALERTE L’alerte sonore de la pompe Si le dysfonctionnement est ré- SONORE est interrompue en cas de BAS- glé, la mise en pause de l’alerte SE PRESSION OU DE DÉFAIL- sonore est réinitialisée et le té- LANCE MATÉRIELLE.
Caractéristiques techniques GÉNÉRALITÉS – POMPE Modèle : AtmosAir Velaris Matériau du boîtier : PC ABS Référence : 633xxx (xxx est déterminé par le type de câble secteur installé. Se référer à l’étiquette située à l’arrière du produit pour connaître le numéro de pièce réel)
Page 42
• Skin IQ® MCM, housse uniquement • Skin IQ® 365, housse uniquement AtmosAir Velaris Plus • Skin IQ® 1000, housse uniquement AtmosAir Velaris Plus Flex • Skin IQ® 1000, housse uniquement MESURES ET COMPATIBILITÉ Matelas standard Référence Dimension en mm Matériau...
Page 43
Reliant 17,5 (39) 633030 Premium (42 x 79 x 7) Matelas Plus Référence Dimension en mm Matériau Poids en Sommiers Arjo (in) de la hous- kg (lb) se supéri- eure 633025 1 220 x 2 140 x Reliant 24 (53)
Page 44
MESURES ET COMPATIBILITÉ Référence Dimension en mm Matériau Poids en Sommiers Arjo (in) de la hous- kg (lb) se supéri- eure 633016 432 x 432 x 100 Reliant 1,5 (3) Taille standard (17 x 17 x 4) 633018 432 x 432 x 100...
Page 45
Les concentrations de chlore peuvent varier de 250 ppm à 10 000 ppm en fonction des politiques locales et du niveau de contamination. Si un autre désinfectant parmi la large palette disponible est utilisé, Arjo conseille d’obtenir l’aval du laboratoire chimique concernant sa compatibilité avant toute utilisation...
Étiquettes de la pompe 1. Étiquette du produit – Fournit les exigences 2. Étiquette du numéro de série – Indique les et performances techniques, par exemple la informations d’identification de l’article puissance et la tension d’entrée. DESCRIPTION DES SYMBOLES Reportez-vous au manuel d’instructions/à la brochure – Le mode d’emploi doit être lu.
Page 47
2002 (SI 2002 N° 618, tel que modifié) Les chiffres indiquent la supervision par un organisme agréé au Royaume-Uni. Responsable Royaume-Uni et importateur Royaume-Uni : Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Pour l’Irlande du Nord (NI), le marquage CE restera applicable jusqu’à modification ultérieure des réglementations applicables.
Étiquettes des surfaces Exemple de matelas 3, 4, 5 3, 4, 5 1. Sérigraphie 4. Étiquette/mention de la législation américaine (à l’intérieur de la housse inférieure) – Indique 2. Étiquette de la housse supérieure (à l’intérieur la certification de l’essai d’inflammabilité de la housse supérieure) –...
Page 49
Marquage pour le Royaume-Uni indiquant la conformité au Règlement britannique sur les dispositifs médicaux 2002 (SI 2002 N° 618, tel que modifié) Responsable Royaume-Uni et importateur Royaume-Uni : Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Pour l’Irlande du Nord (NI), le marquage CE restera applicable jusqu’à modification ultérieure des réglementations applicables.
Si cet équipement doit être utilisé à proximité d’autres appareils électriques, il convient de vérifier qu’il fonctionne normalement avant utilisation. Pour toute demande de renseignements en matière de CEM, contacter le personnel maintenance d’Arjo. AVERTISSEMENT L’utilisation de cet équipement à proximité ou relié à un autre équipement devrait être évitée, car ceci peut entraîner un mauvais fonctionnement.
Page 51
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT – ÉMISSION ÉLECTROMAGNÉTIQUE Essai d’émissions Conformité Environnement électromagnétique – Recom- mandations Fluctuations de tension et Conforme émissions d’harmoniques CEI 61000-3-3 RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT – IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Essais d’immuni- Niveau de test Niveau de con- Environnement électromagnétique –...
Page 52
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT – IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Essais d’immuni- Niveau de test Niveau de con- Environnement électromagnétique – té CEI 60601 formité Recommandations REMARQUE À 80 MHz et à 800 MHz, la distance de séparation correspondant à la gamme de fréquence la plus haute doit s’appliquer.
Page 53
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT – IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Essais d’immunité Niveau de test Niveau de conformité Environnement élec- CEI 60601 tromagnétique – Re- commandations Décharge électrostatique ± 8 kV au contact ± 8 kV au contact Le sol doit être en bois, (DES) en béton ou en carrela- ±...
Page 55
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 56
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.