Page 1
Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU DTD152...
Page 4
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD152 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 16 mm High tensile bolt 5 mm - 12 mm No load speed 0 - 2,900 min Impacts per minute...
Page 5
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity CAUTION: Only use genuine Makita batteries. with product (gained from repeated use) replace Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that strict adherence to safety rules for the subject have been altered, may result in the battery bursting product. causing fires, personal injury and damage. It will MISUSE or failure to follow the safety rules stated...
Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is Press the check button on the battery cartridge to indi- switched off and the battery cartridge is removed cate the remaining battery capacity. The indicator lamps before adjusting or checking function on the tool. light up for a few seconds.
Page 7
Procedure 2 Reversing switch action In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into the ► Fig.6: 1. Reversing switch lever sleeve with its pointed end facing in. ► Fig.9: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve CAUTION: Always check the direction of rotation before operation.
Page 8
If you use a spare battery to continue These accessories or attachments the operation, rest the tool at least 15 min. are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/ accessories or attachments might present a risk of bolt that you wish to use.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD152 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 16 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 12 mm Vitesse à vide 0 - 2 900 min...
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les rels. Cela annulera également la garantie Makita pour instructions et précautions relatives (1) au l’outil et le chargeur Makita. chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ATTENTION : Assurez-vous toujours que ► Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil est hors tension et que sa batterie est Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son pour indiquer la charge restante de la batterie.
Procédure 2 Fonctionnement de l’inverseur En plus de la Procédure 1, insérez le porte-embout dans ► Fig.6: 1. Levier de l’inverseur le manchon avec son bout pointu tourné vers l’intérieur. ► Fig.9: 1. Embout de vissage 2. Porte-embout 3. Manchon ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil.
Page 13
(204) des balais en carbone, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 1. Temps de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage Tenez votre outil fermement et placez la pointe de l’em- ACCESSOIRES EN bout de vissage dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD152 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 16 mm HV-Schraube 5 mm - 12 mm Leerlaufdrehzahl 0 - 2.900 min Schlagzahl pro Minute 0 - 3.500 min Gesamtlänge 137 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom...
Page 15
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. AUFBEWAHREN. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön- VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- nen schwere Verletzungen verursachen. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Wichtige Sicherheitsanweisungen worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden für Akku und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle -Ladegerät ungültig.
Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige VORSICHT: ► Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. wenige Sekunden lang auf.
Verfahren 1 Funktion des Drehrichtungsumschalters Für Werkzeug ohne Schnellaufnahme ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel ► Abb.8: 1. Schraubendrehereinsatz 2. Werkzeugaufnahme VORSICHT: Prüfen Sie stets die Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und führen VORSICHT: Betätigen Sie den Sie den Schraubendrehereinsatz bis zum Anschlag in Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das die Werkzeugaufnahme ein. Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau- Schraubendrehereinsatz zu sichern.
Page 18
Solche Mittel können Verfärbung, ein, um mit der Schraubarbeit zu beginnen. Verformung oder Rissbildung verursachen. ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Werkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen. Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 18 DEUTSCH...
Page 19
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD152 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 16 mm Bullone ad alta resistenza alla trazione 5 mm - 12 mm Velocità a vuoto 0 - 2.900 min Impulsi al minuto 0 - 3.500 min...
Page 21
Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. smaltimento della batteria. CONSERVARE LE PRESENTI 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti ISTRUZIONI. specificati da Makita. L’installazione delle batterie in pro- dotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico. AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como- CONSERVARE LE PRESENTI dità...
Sovraccarico: DESCRIZIONE DELLE L’utensile viene utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da FUNZIONI parte dell’utensile stesso. In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten- ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Qualora l’utensile non si avvii, la batteria è surriscal- stata rimossa prima di regolare o di controllare il data. In questa situazione, lasciar raffreddare la batteria funzionamento dell’utensile.
Page 23
Per un utensile con foro poco profondo per la punta Accensione della lampadina per avvitatore anteriore A=12 mm Utilizzare solo questo tipo di ► Fig.5: 1. Lampadina B=9 mm punta per avvitatore. Attenersi alla procedura 1. (Nota) L’adattatore per punte non è necessario. ATTENZIONE: Non osservare né guardare direttamente la fonte di luce.
Page 24
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del l’utensile per iniziare a utilizzarlo. prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione delle spazzole in carbonio e qualsiasi altro intervento di AVVISO: Se si utilizza una batteria di ricambio manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti per proseguire l’operazione, lasciar riposare da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- l’utensile per almeno 15 min. zando sempre ricambi Makita. 24 ITALIANO...
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD152 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 12 mm Nullasttoerental 0 - 2.900 min Slagen per minuut 0 - 3.500 min...
Page 27
Laat u NIET misleiden 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap- door een vals gevoel van comfort en bekendheid pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap-...
Tips voor een maximale levens- Accubeveiligingssysteem duur van de accu Lithiumionaccu met ster-merkteken Laad de accu op voordat hij volledig ontladen ► Fig.2: 1. Ster-merkteken is. Stop het gebruik van het gereedschap en Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn voorzien laad de accu op telkens wanneer u vaststelt van een beveiligingssysteem. Dit systeem sluit auto- dat het vermogen van het gereedschap is matisch de voeding naar het gereedschap af om de...
Page 29
De trekkerschakelaar gebruiken Aanbrengen of verwijderen van het schroefbit of de schroefdop ► Fig.4: 1. Trekkerschakelaar ► Fig.7 LET OP: Alvorens de accu in het gereed- Gebruik uitsluitend een schroefbit/schroefdop met een schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de insteekgedeelte zoals aangegeven in de afbeelding. trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten Gebruik geen ander schroefbit/schroefdop.
Page 30
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt De haak aanbrengen van het schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op het gereedschap uit als nodig is om het LET OP: schroefbit op zijn plaats te houden. Schakel vervolgens Als u de haak aanbrengt, bevestigt u het gereedschap in om de bediening te starten. deze altijd stevig met de schroef.
Makita-fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD152 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 16 mm Perno de gran resistencia a la tracción 5 mm - 12 mm Velocidad sin carga 0 - 2.900 min Impactos por minuto 0 - 3.500 min...
Page 33
12. Utilice las baterías solamente con los produc- ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o tos especificados por Makita. La instalación de familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repe- las baterías en productos no compatibles puede tidamente) sustituya la estricta observancia de las resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,...
Sobrecargada: DESCRIPCIÓN DEL La herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta. FUNCIONAMIENTO En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona que la herramienta se sobre- cargue. Después encienda la herramienta para volver PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la a empezar. herramienta está apagada y el cartucho de batería Si la herramienta no se pone en marcha, la batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- estará recalentada. En esta situación, deje que la bate-...
Page 35
Para herramienta con agujero para punta de atorni- Encendido de la lámpara delantera llar corto ► Fig.5: 1. Lámpara A=12 mm Utilice solamente estos tipos B=9 mm de puntas de atornillar. Siga el PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la procedimiento 1. (Nota) No se fuente de luz directamente.
Page 36
Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de Instalación del gancho la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique presión frontal a la herramienta suficiente como para PRECAUCIÓN: que la punta de atornillar no se deslice del tornillo y Cuando instale el gancho, sujételo encienda la herramienta para comenzar la operación. siempre firmemente con el tornillo. Si no, el gancho podrá caerse de la herramienta y resultar en heridas personales. AVISO: Si utiliza una batería de repuesto para ► Fig.10: 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo continuar la operación, deje descansar la herra- mienta al menos 15 minutos.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD152 Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 16 mm Perno de grande carga 5 mm - 12 mm Velocidade sem carga 0 - 2.900 min Impactos por minuto 0 - 3.500 min...
Page 39
Além disso, Instruções de segurança anulará da garantia da Makita no que se refere à importantes para a bateria ferramenta e ao carregador Makita. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins- Conselhos para manter a truções e etiquetas de precaução no (1) carre-...
Indicação da capacidade restante da DESCRIÇÃO FUNCIONAL bateria PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Apenas para baterias com indicador ferramenta está desligada e a bateria foi retirada ► Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação antes de regular ou verificar qualquer função na Prima o botão de verificação na bateria para indicar a ferramenta. capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.
Page 41
Procedimento 2 Ação do interruptor de inversão Além do Procedimento 1, insira a extensão da broca dentro ► Fig.6: 1. Alavanca do interruptor de inversão da manga com a extremidade pontiaguda virada para dentro. ► Fig.9: 1. Broca de aparafusar 2. Extensão da broca PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de 3. Manga rotação antes da operação. Para remover a broca de aparafusar, puxe a manga na PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de direção da seta e puxe a broca de aparafusar para fora. inversão depois de a ferramenta estar completa- mente parada. Mudar a direção de rotação antes de NOTA: Se a broca de aparafusar não estiver colo-...
15 minutos. PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças NOTA: Utilize a broca correta para a cabeça do são recomendados para utilização com a ferra- parafuso/perno que pretende utilizar. menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa NOTA: Quando apertar um parafuso M8 ou mais para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças pequeno, ajuste cuidadosamente a pressão no gati- para os fins indicados. lho para que o parafuso não fique danificado.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD152 Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 16 mm Højstyrkebolt 5 mm - 12 mm Hastighed uden belastning 0 - 2.900 min Slag pr. minut 0 - 3.500 min Længde 137 mm Mærkespænding...
Page 44
LAD IKKE bekvemmelighed eller FORSIGTIG: Brug kun originale batterier kendskab til produktet (opnået gennem gentagen fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre produktet nøje overholdes. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også...
Page 45
Indikation af den resterende FUNKTIONSBESKRIVELSE batteriladning FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Kun til akkuer med indikatoren slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ► Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle Isætning eller fjernelse af akkuen sekunder.
Page 46
Procedure 2 Omløbsvælgerbetjening Ud over Procedure 1 sættes bitstykket ind i muffen ► Fig.6: 1. Omløbsvælger med den spidse ende indad. ► Fig.9: 1. Skruebit 2. Bitstykke 3. Muffe FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- gen, inden arbejdet påbegyndes. For at fjerne skruebitten, skal man trække muffen i pilens retning og trække skruebitten ud. FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset.
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- operationen. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita BEMÆRKNING: Hvis de bruger en reserveakku maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- til at fortsætte brugen, skal maskinen hvile i ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr...
Page 48
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD152 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 16 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 12 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 - 2.900 min Κρούσεις ανά λεπτό 0 - 3.500 min Ολικό μήκος 137 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος...
Page 49
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην καθορίζει η Makita. Αν τοποθετήσετε τις μπαταρίες σε μη άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που συμβατά προϊόντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντι- υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
Υπερφόρτωση: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- επανεκκίνηση. νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της Αν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει υπερθερ- κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μανθεί. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε την μπαταρία μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. να κρυώσει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. Χαμηλή τάση μπαταρίας: Τοποθέτηση...
Page 51
Για εργαλείο με βαθιά οπή μύτης βιδώματος Άναμμα της μπροστινής λάμπας A=17 mm Για την τοποθέτηση μυτών ► Εικ.5: 1. Λάμπα B=14 mm βιδώματος αυτού του τύπου, ακολουθήστε τη διαδικασία 1. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο A=12 mm Για την τοποθέτηση μυτών φως ή στην πηγή φωτός. B=9 mm βιδώματος αυτού του τύπου, ακολουθήστε τη διαδικασία 2. Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ανάψετε τη (Σημείωση) Απαιτείται τεμάχιο λάμπα. Η λάμπα εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο...
Page 52
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- μην ξεφύγει από τη βίδα και ανάψτε το εργαλείο για να χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. αρχίσει η εργασία. Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν χρησιμοποιείτε εφεδρική μπα- προϊόντος, οι επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση καρ- ταρία για να συνεχίσετε τη λειτουργία, αφήστε το βουνακιού, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντή- εργαλείο εκτός λειτουργίας για τουλάχιστον 15 ρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδο- λεπτά. τημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, πάντα χρησιμοποιώντας ανταλλακτικά της Makita. 52 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Page 53
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος • Γάντζος • Πλαστική θήκη μεταφοράς • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita • Προστατευτικό μπαταρίας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD152 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 16 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 12 mm Yüksüz hız 0 - 2.900 min Dakikadaki darbe sayısı 0 - 3.500 min Toplam uzunluk 137 mm Anma voltajı...
Page 55
Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. İşlemin hemen ardından uca ya da iş parçasına dokunmayın. Bu parçalar aşırıcı derece sıcak 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- olabilir ve cilt yanıklarına yol açabilir. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
Page 56
Kalan batarya kapasitesinin İŞLEVSEL NİTELİKLER gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Sadece göstergeli batarya kartuşları için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ► Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya olun. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Gösterge lambaları...
Page 57
2 No.lu Prosedür Ters dönüş mandalı işlemi Yukarıda belirtilen 1 no.lu prosedüre ek olarak, uç ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı ekini sivri ucu içeri bakacak şekilde manşona yerleştirin. ► Şek.9: 1. Tornavida ucu 2. Uç eki 3. Kovan DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin. Ucu çıkarmak için, kovanı ok yönünde çekin ve torna- vida ucunu dışarı çekin. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş NOT: Eğer tornavida ucu kovanın içine yeterince yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete derin sokulmazsa kovan orijinal konumuna dönmez...
Page 58
ÖNEMLİ NOT: DİKKAT: İşleme devam etmek için bir Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu yedek batarya kullanıyorsanız, aletin en az 15 el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- dakika dinlenmesini sağlayın. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için NOT: Sıkıştırmak istediğiniz vidanın/cıvatanın başına bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek uygun olan ucu kullanın.
Page 60
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885432C997 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20180801...
Page 61
Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL Perceuse-Visseuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Bohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accuschroefboormachine GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador Taladro MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Furadeira/Parafusadeira a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING Δραπανοκατσάβιδο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü...
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DDF343 DDF453 Drilling capacities Steel 10 mm 13 mm Wood 25 mm 36 mm Fastening capacities Wood screw 5.1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 1,300 min Low (1) 0 - 400 min...
Do not touch the drill bit or the workpiece NOTE: The declared vibration total value(s) has been immediately after operation; they may be measured in accordance with a standard test method extremely hot and could burn your skin. and may be used for comparing one tool with another. Some material contains chemicals which may NOTE: The declared vibration total value(s) may also be toxic. Take caution to prevent dust inhala- be used in a preliminary assessment of exposure.
If not, the battery must be removed from the tool. it may accidentally fall out of the tool, causing injury to SAVE THESE INSTRUCTIONS. you or someone around you. CAUTION: Do not install the battery cartridge CAUTION: Only use genuine Makita batteries. forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that not being inserted correctly. have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will Indicating the remaining battery capacity also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Page 66
Speed change NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly ► Fig.5: 1. Speed change lever from the actual capacity. Tool / battery protection system CAUTION: Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway The tool is equipped with a tool/battery protection sys- between the "1" side and "2" side, the tool may be tem. This system automatically cuts off the power to damaged. extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed CAUTION:...
The guide screw makes drilling easier by pulling the drill bit into CAUTION: These accessories or attachments the workpiece. are recommended for use with your Makita tool Drilling in metal specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of To prevent the drill bit from slipping when starting a injury to persons. Only use accessory or attachment...
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DDF343 DDF453 Capacités de perçage Acier 10 mm 13 mm Bois 25 mm 36 mm Capacités de serrage Vis à bois 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2) 0 - 1 300 min Basse (1)
Tenez l’outil fermement. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont Gardez les mains éloignées des pièces en été mesurées conformément à la méthode de test standard rotation. et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour- NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent ner.
Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. 10 FRANÇAIS...
Indication de la charge restante de Fonctionnement de la gâchette la batterie ► Fig.3: 1. Gâchette Uniquement pour les batteries avec voyant ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans lumineux l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie vous la relâchez.
Réglage du couple de serrage Vissage ► Fig.6: 1. Bague de réglage 2. Graduation 3. Flèche ATTENTION : Mettez la bague de réglage sur Le couple de serrage peut être réglé sur un des 17 un niveau de couple de serrage adapté au travail niveaux en tournant la bague de réglage. Alignez les à...
Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DDF343 DDF453 Bohrkapazitäten Stahl 10 mm 13 mm Holz 25 mm 36 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 1.300 min Niedrig (1) 0 - 400 min Gesamtlänge 192 mm...
Page 75
Schwingungen Sicherheitswarnungen für Akku-Bohrschrauber Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-1: Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge Arbeitsmodus: Bohren in Metall Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen Messunsicherheit (K): 1,5 m/s die Gefahr besteht, dass das Schneidzubehör oder die HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Befestigungselemente verborgene Kabel kontaktieren.
Wichtige Sicherheitsanweisungen VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- für Akku Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, daraus resultierenden Bränden, Personenschäden (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und...
Page 77
Überhitzungsschutz VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und herausfallen und Sie oder umstehende Personen den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das verletzen. Werkzeug wieder einschalten. VORSICHT: Unterlassen Sie Überentladungsschutz Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die Akku-Restkapazität nicht richtig ausgerichtet. niedrig wird. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
BETRIEB Position des Drehzahl Drehmoment Zutreffender Drehzahlum- Betrieb schalthebels Niedrig Hoch Betrieb mit VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- schwerer ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige Last an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Hoch Niedrig Betrieb mit Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn leichter Last bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Zum Ändern der Drehzahl muss das Werkzeug sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug zuerst ausgeschaltet werden. Wählen Sie die herausfallen und Sie oder umstehende Personen Seite „2“ für hohe Drehzahl, oder „1“ für niedrige verletzen.
Page 79
Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. 19 DEUTSCH...
Page 80
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DDF343 DDF453 Capacità di foratura Acciaio 10 mm 13 mm Legno 25 mm 36 mm Capacità di serraggio Vite per legno 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Vite per metallo Velocità...
Page 81
Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda- NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- mente. Quando si intende utilizzare l’utensile zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- non sia presente alcuna persona sotto. zati per confrontare un utensile con un altro. Tenere saldamente l’utensile.
Page 82
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere prodotti specificati da Makita. L’installazione via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia. risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-...
Indicazione della carica residua Funzionamento dell’interruttore della batteria ► Fig.3: 1. Interruttore a grilletto Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia ► Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo della batteria nell’utensile, controllare sempre Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli mente e torni sulla posizione “OFF”...
Page 84
Per modificare la velocità, spegnere prima l’utensile. Selezionare Operazione di avvitatura il lato “2” per l’alta velocità o il lato “1” per la bassa velocità con coppia elevata. Accertarsi che la leva di modifica della velocità sia ATTENZIONE: impostata sulla posizione corretta prima di procedere con il lavoro. Regolare la ghiera di regola- Qualora la velocità dell’utensile si riduca notevolmente zione sul livello di coppia appropriato al lavoro in durante il funzionamento con l’impostazione “2”, far scor- questione. rere la leva sulla posizione “1” e ricominciare l’operazione.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione delle spazzole in carbonio e qualsiasi altro intervento di manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DDF343 DDF453 Boorcapaciteiten Staal 10 mm 13 mm Hout 25 mm 36 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 1.300 min Laag (1) 0 - 400 min Totale lengte 192 mm...
Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten vol- staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat gens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt er zich niemand recht onder u bevindt. om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. Houd het gereedschap stevig vast. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- Houd uw handen uit de buurt van draaiende de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een onderdelen.
Gebruik uitsluitend originele Makita accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- kan worden geschoven, wordt deze niet goed zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita aangebracht. op het gereedschap en de lader van Makita. 28 NEDERLANDS...
Page 89
De resterende acculading controleren De trekkerschakelaar gebruiken ► Fig.3: 1. Trekkerschakelaar Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop LET OP: Alvorens de accu in het gereed- Druk op de testknop op de accu om de resterende schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten rende enkele seconden.
Page 90
Het aandraaikoppel instellen Gebruik als schroevendraaier ► Fig.6: 1. Instelring 2. Koppelaanduiding 3. Pijlteken LET OP: Stel de koppelinstelring in op het Door de instelring te draaien, kan het aandraaikoppel juiste koppel voor uw werkstuk. worden ingesteld op 17 niveaus. Lijn de koppelaan- LET OP: Zorg dat het schroefbit recht in de duiding uit met het pijlteken op het gereedschapshuis.
Page 91
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. •...
Page 92
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DDF343 DDF453 Capacidades de perforación Acero 10 mm 13 mm Madera 25 mm 36 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Tornillo para metales Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 1.300 min Baja (1)
Asegúrese siempre de apoyar los pies fir- NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de memente. Asegúrese de que no haya nadie vibración declarado ha sido medido de acuerdo con debajo cuando utilice la herramienta en luga- un método de prueba estándar y se puede utilizar res altos. para comparar una herramienta con otra. Sujete la herramienta firmemente. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Mantenga las manos alejadas de las partes vibración declarado también se puede utilizar en una giratorias.
Siga los reglamentos locales referen- herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal tes al desecho de la batería. del cartucho. 12. Utilice las baterías solamente con los produc- Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta tos especificados por Makita. La instalación de del cartucho de batería con la ranura de la carcasa las baterías en productos no compatibles puede y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo o fuga de electrolito.
Modo de indicar la capacidad de Accionamiento del interruptor batería restante ► Fig.3: 1. Gatillo interruptor Solamente para cartuchos de batería con el indicador PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho ► Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación de batería en la herramienta, compruebe siempre Presione el botón de comprobación en el cartucho de para cerciorarse de que el gatillo interruptor se batería para indicar la capacidad de batería restante.
Page 96
Para cambiar la velocidad, primero apague la herra- Operación de atornillar mienta. Seleccione el lado “2” para velocidad alta o “1” para velocidad baja pero par de apriete alto. Asegúrese PRECAUCIÓN: de que la palanca de cambio de velocidad está puesta Ajuste el anillo de ajuste al en la posición correcta antes de realizar la operación. nivel de par de apriete apropiado para su tarea. Si la velocidad de la herramienta se reduce mucho PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta durante la operación con “2”, deslice la palanca al lado...
Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DDF343 DDF453 Capacidades de perfuração Aço 10 mm 13 mm Madeira 25 mm 36 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga Alta (2) 0 - 1.300 min Baixa (1) 0 - 400 min Comprimento total...
Certifique-se sempre que possui uma base NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- firme. Certifique-se de que ninguém está por do(s) foi medido de acordo com um método de teste baixo quando usa a ferramenta em locais padrão e pode ser utilizado para comparar duas elevados. ferramentas.
Page 100
Não instale a bateria à força. período de tempo prolongado, a bateria deve Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi ser removida da ferramenta. colocada corretamente. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. 40 PORTUGUÊS...
Page 101
Indicação da capacidade restante da Ação do interruptor bateria ► Fig.3: 1. Gatilho do interruptor Apenas para baterias com indicador PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do Prima o botão de verificação na bateria para indicar a interruptor funciona corretamente e volta para a capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras posição “OFF”...
Page 102
Ajustar o binário de aperto Operação da chave de parafusos ► Fig.6: 1. Anel de regulação 2. Graduação 3. Seta PRECAUÇÃO: Ajuste o anel de regulação O binário de aperto pode ser regulado em 17 níveis, para o nível de binário adequado ao seu trabalho. rodando o anel de regulação. Alinhe as graduações PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a broca com a seta no corpo da ferramenta. Pode obter o biná- de aparafusar está inserida a direito na cabeça do rio de aperto mínimo em 1 e o binário de aperto máximo parafuso, ou o parafuso e/ou a broca de aparafu- na marca...
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DDF343 DDF453 Borekapacitet Stål 10 mm 13 mm Træ 25 mm 36 mm Skruekapacitet Træskrue 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 1.300 min Lav (1) 0 - 400 min Længde i alt 192 mm 214 mm...
Hold hænderne væk fra roterende dele. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan kun maskinen håndholdt. anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. Rør ikke ved borebitten eller arbejdsstykket BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan umiddelbart efter arbejdet, da de kan være også...
Page 106
Kun til akkuer med indikatoren fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også sekunder. Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. Indikatorlamper Resterende Tips til opnåelse af maksimal ladning akku-levetid Tændt Slukket Blinker Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop 75% til 100% altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De...
Page 107
Skift af hastighed BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en ► Fig.5: 1. Hastighedsvælger smule fra den faktiske ladning. Beskyttelsessystem til værktøj/ FORSIGTIG: Sæt altid hastighedsvælgeren helt til den korrekte stilling. Hvis maskinen anven- batteri des med hastighedsvælgeren sat halvvejs mellem "1"-siden og "2"-siden, kan maskinen lide skade. Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til FORSIGTIG: Brug ikke hastighedsvælgeren,...
Fortsæt derefter som følger. EKSTRAUDSTYR Boring i træ Når der bores i træ, opnås det bedste resultat med FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- træbor, som er udstyret med en ledeskrue. Ledeskruen traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita gør boring nemmere ved at trække borebitten ind i maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- arbejdsstykket. ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr Boring i metal kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Page 109
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DDF343 DDF453 Ικανότητες τρυπανίσματος Ατσάλι 10 mm 13 mm Ξύλο 25 mm 36 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 1.300 min Χαμηλή (1) 0 - 400 min Συνολικό μήκος...
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη κανένας από κάτω. σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα μέρη. κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
μπαταριών την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε διάθεση της μπαταρίας. την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα στινό μέρος της κασέτας. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, 13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο...
Page 112
Προστασία υπερβολικής Εμφάνιση υπολειπόμενης αποφόρτισης χωρητικότητας μπαταρίας Η προστασία αυτή ενεργοποιείται όταν η υπόλοιπη Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική χωρητικότητα της μπαταρίας μειωθεί. Σε αυτή την λυχνία κατάσταση, βγάλτε την μπαταρία από το εργαλείο και ► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου φορτίστε την μπαταρία. Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών Δράση διακόπτη για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα ► Εικ.3: 1. Σκανδάλη διακόπτης δευτερόλεπτα. Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- χωρητικότητα ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να δείτε...
Page 113
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Θέση του Ταχύτητα Ροπή Ισχύουσα μοχλού λειτουργία αλλαγής ταχύτητας ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα Χαμηλή Υψηλή Λειτουργία μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη μεγάλου θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη φορτίου στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει Υψηλή Χαμηλή Λειτουργία τελείως. Εισαγάγετέ την πλήρως έτσι ώστε να μην μικρού φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, φορτίου μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να Για να αλλάξετε την ταχύτητα, πρώτα απενεργοποιή- τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
Page 114
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση καρ- βουνακιού, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντή- ρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδο- τημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, πάντα χρησιμοποιώντας ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. 54 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Page 115
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DDF343 DDF453 Delme kapasiteleri Çelik 10 mm 13 mm Tahta 25 mm 36 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 1.300 min Düşük (1) 0 - 400 min Toplam uzunluk 192 mm 214 mm Anma voltajı...
Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir elinizde iken çalıştırın. standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Kullanılan ucu veya iş parçasını işlemden bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. hemen sonra ellemeyin; bunlar çok sıcak olup NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön derinizi yakabilir. maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı...
Page 117
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gös- düzenlemelere uyunuz. terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da DİKKAT: elektrolit sızıntısına neden olabilir.
Page 118
Hız değiştirme NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz ► Şek.5: 1. Hız değiştirme kolu farklılık gösterebilir. Alet/batarya koruma sistemi DİKKAT: Hız değiştirme kolunu doğru konuma daima tam olarak ayarlayın. Hız değiştirme kolu “1” ile “2” konumlar arasında bir pozisyonda iken aleti Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. kullanırsanız alet zarar görebilir. Bu sistem, aletin ve bataryanın ömrünü uzatmak için gücü otomatik olarak keser. Alet veya batarya için aşa- DİKKAT: Alet çalışırken hız değiştirme kolunu ğıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin kullanmayın. Alet zarar görebilir. işleyişi otomatik olarak durur: Hız değiş- Hız Tork Uygulanabilir Aşırı yük koruması tirme çalıştırma kolunun...
Page 119
Delme işlemi Önce, ayarlama halkasını ok işaretine bakacak İSTEĞE BAĞLI şekilde döndürün. Ardından, aşağıda belirtilen şekilde işleme devam edin. AKSESUARLAR Tahta delerken DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu Tahta delerken, kılavuz vidalı tahta uçlarıyla en iyi el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- sonuçlar elde edilir. Kılavuz vida, matkap ucunu iş par- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir çasına çekmek suretiyle delme işlemini kolaylaştırır. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için Metal delerken bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına Delik delmeye başlarken, matkap ucunun kaymasını uygun olarak kullanın. engellemek için zımba ve çekiç yardımı ile delik açıla- cak noktaya çentik açın. Çentik üstüne matkap ucunu...
Page 120
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885264B992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20191125...
Page 121
GB Cordless Angle Grinder Instruction manual Meuleuse d’angle sans fil Manuel d’instructions Akku-Winkelschleifer Betriebsanleitung Smerigliatrice angolare a Istruzioni per l’uso batteria Accu haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing Esmeriladora angular Manual de instrucciones inalámbrica Esmerilhadeira angular a Manual de instruções bateria DK Ledningsfri vinkelsliber Brugsanvisning GR Φορητός...
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Button 11. Lock nut 18. Diamond wheel Red indicator 12. Depressed center grinding wheel/ 19. Thickness: Less than 4 mm Battery cartridge Multi-disc (5/32”) Star marking 13. Inner flange 20. Thickness: 4 mm (5/32”) or more Indication lamp 14.
Page 127
14. Do not operate the power tool near flammable attached to your power tool, it does not assure safe operation. materials. Sparks could ignite these materials. 4. The rated speed of the accessory must be at least 15. Do not use accessories that require liquid equal to the maximum speed marked on the power coolants.
Page 128
to the brush. The wire bristles can easily penetrate d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the light clothing and/or skin. side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are b) If the use of a guard is recommended for wire intended for peripheral grinding, side forces applied brushing, do not allow interference of the wire to these wheels may cause them to shatter.
Page 129
IMPORTANT SAFETY Installing or removing battery cartridge INSTRUCTIONS (Fig. 1) ENC007-8 CAUTION: FOR BATTERY CARTRIDGE • Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. 1. Before using battery cartridge, read all • Hold the tool and the battery cartridge firmly when instructions and cautionary markings on (1) installing or removing battery cartridge.
Page 130
Installing or removing wheel guard (For - Overload protection - When the tool becomes overloaded, the indication depressed center wheel, multi disc/ lamp lights up. When the load on the tool is reduced, abrasive cut-off wheel, diamond wheel) the lamp goes out. - If the tool continues to be overloaded and the For tool with locking screw type wheel guard (Fig.
Page 131
A and B CAUTION: direction. • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. Operation with abrasive cut-off/diamond The use of any other accessories or attachments might wheel (optional accessory) (Fig. 11) present a risk of injury to persons.
Page 132
For European countries only ENH101-17 EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Cordless Angle Grinder Model No./Type: DGA450, DGA452 Conforms to the following European Directives:...
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif Bouton 12. Meule à moyeu déporté/ 20. Épaisseur : 4 mm (5/32”) au Voyant rouge multidisque moins Batterie 13. Flasque intérieur 21. Sortie d’air Étoile 14. Clé à contre-écrou 22. Entrée d’air Voyant 15. Meule à tronçonner/diamantée 23.
Page 134
projetés hors de la zone de travail immédiate et 2. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les entraîner des blessures. opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été 10. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de conçu peuvent générer un danger et occasionner des poigne isolées uniquement, lorsque vous blessures.
Page 135
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point derrière la meule en mouvement. Lorsque la meule d’accrochage. en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil travaillez dans des recoins, sur des rebords...
Page 136
17. N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la manuel d’instructions peuvent causer des blessures pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est graves. pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce CONSIGNES DE SÉCURITÉ genre de produit peut entraîner de graves blessures corporelles.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période Si vous insérez la batterie dans l’outil alors que prolongée, rechargez la batterie tous les six mois. l’interrupteur à glissière se trouve en position « O » (ARRÊT), le voyant clignote rapidement pendant environ DESCRIPTION DU une seconde.
UTILISATION Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 6) AVERTISSEMENT : • Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de ATTENTION : l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. • Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la En forçant l’outil ou en appliquant une pression poignée latérale est installée de façon sûre.
être effectués par un Centre de service après- Incertitude (K) : 1,5 m/s vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita. Modèle DGA452 Mode de fonctionnement : meulage de surface ACCESSOIRES FOURNIS EN Émission de vibrations (a...
Page 140
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-17 Déclaration de conformité CE Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) : Nom de la machine : Meuleuse d’angle sans fil N° de modèle/Type : DGA450, DGA452 sont conformes aux directives européennes...
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung Taste 11. Sicherungsmutter 17. Trennschleifscheibe Roter Bereich 12. Gekröpfte Trennschleifscheibe/ 18. Diamantscheibe Akkublock Multischeibe 19. Dicke: Weniger als 4 mm (5/32”) Sternmarkierung 13. Innenflansch 20. Dicke: 4 mm (5/32”) oder dicker Anzeigenleuchte 14. Sicherungsmutterschlüssel 21. Auslassöffnung Spindelarretierung 15.
Page 142
umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen und zu Verletzungen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen. kommen. 10. Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an 3. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter des Geräts entwickelt oder vom Hersteller Bedingungen arbeiten, bei denen das ausdrücklich empfohlen wurde.
Page 143
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen können Rückschlag- und Reaktionskräfte sicher von der Bedienperson beherrscht werden. ausgelegt und könnten bersten. b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe von Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen: rotierendem Zubehör. Das Zubehör könnte über a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und Ihre Hand zurückschlagen.
Page 144
BEWAHREN SIE DIESE Last und der Zentrifugalkräfte kann sich der Durchmesser der Drahtbürste vergrößern. ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. Zusätzliche Sicherheitshinweise: WARNUNG: 16. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus als gekröpfte Trennschleifscheiben. fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit 17.
Page 145
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer • Überlastet: Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu von Akkus einer abnormal hohen Stromaufnahme führt. 1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku Schalten Sie das Werkzeug in dieser Situation aus vollständig entladen ist.
Page 146
Zum Demontieren der Schutzhaube müssen Sie die Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen. blockieren. Montage und Demontage der gekröpften Bedienung des Schalters (Abb. 5) Trennschleifscheibe/Multischeibe (Abb. 8) ACHTUNG: •...
Page 147
• Achten Sie darauf, dass die Scheibe nicht festklemmt, ACHTUNG: und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile Überlastung der Scheibe erhöht die Belastung und die...
Page 148
Nur für europäische Länder Schall ENG905-1 ENH101-17 Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745: EG-Konformitätserklärung Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n): Modell DGA450 Bezeichnung der Maschine(n): Schalldruckpegel (L ): 74 dB (A) Akku-Winkelschleifer Abweichung (K): 3 dB (A) Nummer/Typ des Modells: DGA450, DGA452 Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) den folgenden Richtlinien der Europäischen Union...
Page 149
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale Pulsante 11. Controdado 18. Disco diamantato Indicatore rosso 12. Disco con centro depresso/ 19. Spessore: meno di 4 mm (5/32”) Batteria multidisco 20. Spessore: 4 mm (5/32”) o Contrassegno a stella 13. Flangia interna maggiore Spia luminosa 14.
Page 150
contatto con un filo percorso da corrente, le parti operazioni per cui l’utensile non è stato progettato possono creare un rischio e lesioni personali. metalliche esposte dell’utensile si troveranno 3. Non utilizzare accessori non appositamente anch’esse sotto tensione e potrebbero provocare progettati e consigliati dal produttore dell’utensile.
Page 151
si arresta completamente. Durante il taglio, non l’accessorio. Gli spigoli, i bordi appuntiti o i rimbalzi tendono a far inceppare l’accessorio rotante, cercare mai di rimuovere il disco di taglio durante provocando contraccolpi o perdite di controllo. lo spostamento del disco, altrimenti possono e) Non utilizzare una lama per scolpire il legno verificarsi contraccolpi.
Page 152
19. Verificare che il disco non tocchi il pezzo in 3. Se il tempo di funzionamento è diventato lavorazione prima di accendere l’interruttore. eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile. 20. Prima di utilizzare l’utensile su un pezzo in Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o lavorazione, lasciarlo funzionare a vuoto per esplosioni.
Page 153
• Durante l’inserimento o la rimozione della batteria, - Se l’utensile continua ad essere sovraccaricato e la tenere saldamente l’utensile e la batteria stessa. In spia luminosa rimane accesa per circa due secondi, caso contrario potrebbero scivolare dalle mani, con l’utensile si ferma per impedire danni al motore e ai conseguenti danni all’utensile, alla batteria e alla componenti collegati.
Page 154
Installazione e rimozione della protezione via. Ciò potrebbe causare la perdita di controllo e contraccolpi. disco (per dischi con centro depresso, • MAI usare l’utensile con lame per il taglio del legno o multidischi/dischi da taglio abrasivi, altre seghe. Se utilizzate con le smerigliatrici, tali lame dischi diamantati) danno frequentemente dei contraccolpi causando perdite di controllo con pericolo di lesioni.
Page 155
Modalità di lavoro: smerigliatura con disco • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Emissione vibrazioni (a ): 2,5 m/s o inferiore Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi h,DS Variazione (K): 1,5 m/s altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. ENG902-1 Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso...
Page 156
Solo per i paesi europei ENH101-17 Dichiarazione di conformità CE Makita dichiara che le macchine seguenti: Denominazione dell’utensile: Smerigliatrice angolare a batteria N. modello/Tipo: DGA450, DGA452 sono conformi alle seguenti direttive europee: 2006/42/EC Sono prodotte in conformità...
Page 157
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht Knop 11. Borgmoer 19. Dikte: minder dan 4 mm (5/32”) Rode deel 12. Slijpschijf/multischijf met 20. Dikte: 4 mm (5/32”) of meer Accu verzonken middengat 21. Luchtuitlaatopening Ster-merkteken 13. Binnenflens 22. Luchtinlaatopening Bedrijfslampje 14.
Page 158
9. Houd omstanders op veilige afstand van het 2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet aangeraden met dit elektrisch gereedschap. werkgebied. Iedereen die zich binnen het Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap werkgebied begeeft, moet persoonlijke niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren veiligheidsmiddelen gebruiken.
Page 159
kleiner elektrisch gereedschap en kunnen in stukken terugslag en koppelreactie bij het starten. De gebruiker kan een terugslag of de koppelreactie breken. opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek worden getroffen. voor doorslijpwerkzaamheden: b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen draaiende accessoire.
Page 160
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. b) Als het gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u ervoor WAARSCHUWING: dat de draadschijf of draadborstel niet in Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van aanraking komt met de beschermkap. De comfort en bekendheid met het gereedschap (na draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen veelvuldig gebruik) en neem alle...
Page 161
afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw 2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de inschakelt. accu. • Lage accuspanning: 3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur De resterende acculading is te laag en het van 10 °C tot 40 °C.
Page 162
gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de Om het gereedschap uit te schakelen drukt u op de achterkant van de schuifknop en schuift u de knop naar borgmoer stevig rechtsom vast te draaien. (zie afb. 9) de positie O (OFF). Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde.
Page 163
• Gebruik NOOIT een doorslijpschijf om zijdelings mee • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen te slijpen. voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze • Laat de schijf niet vastlopen en oefen geen gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van buitensporige druk uit.
Page 164
Alleen voor Europese landen ENH101-17 EU-verklaring van conformiteit Makita verklaart dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Accu haakse slijpmachine Modelnr./Type: DGA450 en DGA452 Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Botón 11. Contratuerca 18. Disco de diamante Indicador rojo 12. Disco de amolar de centro 19. Grosor: menos de 4 mm (5/32”) Cartucho de la batería hundido/multidisco 20. Grosor: 4 mm (5/32”) o más Marca de estrella 13.
Page 166
10. Sujete la herramienta solamente por las 2. No se recomienda utilizar esta herramienta para operaciones tales como pulir. El uso de la superficies de agarre aisladas al realizar una herramienta eléctrica en aplicaciones para las cuales operación en que la herramienta de corte pueda no ha sido diseñada puede generar peligros y entrar en contacto con cables ocultos.
Page 167
que se doble o se agarrote en el corte, así como de c) No se coloque en el área hacia donde se movería la herramienta eléctrica en caso de que se rompa o se produzca un contragolpe. contragolpe. En caso de contragolpe la herramienta b) No se coloque en línea ni detrás del disco en saldrá...
Page 168
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 17. NUNCA UTILICE discos de copa para piedra con esta esmeriladora. Esta esmeriladora no se ha IMPORTANTES ENC007-8 diseñado para este tipo de discos y su uso puede provocar graves lesiones corporales. PARA EL CARTUCHO DE LA 18.
Page 169
• Tensión de la batería baja: 4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la utiliza durante un período de tiempo prolongado. La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En ese caso, DESCRIPCIÓN DEL extraiga y recargue la batería.
Page 170
posición “OFF” (apagado) al ejercer presión sobre la Monte la brida interior en el husillo. Encaje el disco en la parte posterior del interruptor deslizante. brida interior y enrosque la contratuerca en el husillo. Para poner la herramienta en marcha, deslice el Para apretar la contratuerca, ejerza presión sobre el interruptor deslizante hasta la posición “I (Encendido)”.
Page 171
ADVERTENCIA: mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros • Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre diamante, utilice exclusivamente el protector de disco repuestos Makita. especial diseñado para los discos de corte. (En países...
Page 172
El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está ENG900-1 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) disponible en: determinado según el estándar EN60745: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Modelo DGA450 31. 12. 2013 Modo de trabajo: amolado de superficies Emisión de vibraciones (a...
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral Botão 12. Roda de afiar central com 19. Espessura: Inferior a 4 mm Indicador vermelho reentrância/multi-disco (5/32”) Bateria 13. Flange interior 20. Espessura: 4 mm (5/32”) ou mais Marca de estrela 14. Chave da porca de bloqueio 21.
Page 174
11. Nunca pouse a ferramenta antes do acessório 3. Não utilize acessórios que não sejam especificamente concebidos e recomendados parar por completo. O acessório rotativo pode pelo fabricante da ferramenta. Mesmo que o apanhar a superfície e fazê-lo perder o controlo da acessório encaixe na ferramenta, isso não garante ferramenta.
Page 175
dimensões. Peças de trabalho de grandes Avisos de Segurança Específicos para Operações de Cortes Abrasivos e Afiar: dimensões tendem a abater sob o seu próprio peso. a) Use apenas tipos de discos que são Os suportes devem ser colocados debaixo da peça recomendados para a ferramenta e a protecção de trabalho em ambos os lados do disco, perto da específica concebida para o disco seleccionado.
Page 176
Um curto-circuito na bateria pode criar uma 25. Não utilize casquilhos de redução separados ou adaptadores para adaptar discos abrasivos com grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e orifícios de grandes dimensões. uma quebra da corrente. 26. Utilize apenas as flanges especificadas para esta 6.
Page 177
Bloqueio do veio (Fig. 4) • Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar facilmente é porque não está correctamente PRECAUÇÃO: posicionada. • Nunca accione o bloqueio do veio quando o fuso Sistema de protecção da bateria estiver em movimento. Pode avariar a ferramenta. Prima o bloqueio do veio para evitar a rotação do fuso A ferramenta está...
Page 178
Instalar ou remover a roda de afiar central cortará a peça de trabalho. Quando a extremidade da roda ficar arredondada pelo uso, a roda pode ser com reentrância/multi-disco (Fig. 8) trabalhada nas direcções A e B. AVISO: Funcionamento com disco de corte •...
Page 179
Incerteza (K): 1,5 m/s Se precisar de informações adicionais relativas aos ENG902-1 acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. • O valor da emissão de vibração declarado foi medido • Protecção para o disco (tampa do disco) para discos de acordo com o método de teste padrão e pode ser...
Page 180
O ficheiro técnico em conformidade com a norma 2006/42/EC está disponível a partir de: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 31. 12. 2013 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica...
Page 181
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt Knap 11. Sikringsmøtrik 19. Tykkelse: Mindre end 4 mm Rød indikator 12. Forsænket centerskive/Multidisk (5/32”) Batteripakke 13. Indvendig flange 20. Tykkelse: 4 mm (5/32”) eller mere Stjernemærkning 14. Skruenøgle til sikringsmøtrik 21. Udstødningsåbning Indikatorlampe 15.
Page 182
tilbehør, kan det gribe fat i tøjet og trække tilbehøret Selvom tilbehøret kan monteres på maskinen, er anvendelsen ikke nødvendigvis sikker. ind imod kroppen på dig. 4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst 13. Rengør regelmæssigt maskinens lig med den maksimale hastighed, der er angivet ventilationsåbninger.
Page 183
Specifikke sikkerhedsadvarsler for sandslibning: beskyttelsesskærmkantens plan. En forkert monteret skive, som rager ud gennem a) Anvend ikke en for stor størrelse sandpapir. beskyttelsesskærmkantens plan, kan ikke beskyttes Følg producentens anbefalinger ved valg af tilstrækkeligt. sandpapir. Større sandpapir, der stikker ud over c) Beskyttelsesskærmen skal sidde korrekt fast sandpladen, kan skære i personer og sidde fast, blive på...
Page 184
32. Ved brug af vinkelslibeskiver skal du altid benytte 3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C - den beskyttelsesskærm til støvopsamling, som 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, den lokale lovgivning foreskriver. hvis den er varm. 33. Slibeskiver må ikke udsættes for tryk fra siden. 4.
Page 185
Indikatorlampe med multifunktion (Fig. 3) Skru sidegrebene godt på plads på værktøjet som vist i figuren. Indikatorlamperne er placeret to steder. Når batteripakken sættes i værktøjet med glidekontakten Montering eller afmontering af placeret på “O (OFF)”, blinker indikatorlampen hurtigt i beskyttelsesskærm (til forsænket cirka et sekund.
Page 186
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du • Brug ALDRIG vinkelslibeskiver til afslibning af sider. har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende • Undlad at “låse” skiven eller anvende unødigt pres.
Page 187
Usikkerhed (K): 3 dB (A) Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB til rådighed fra: (A). Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Model DGA452 31. 12. 2013 Lydtryksniveau (L ): 76 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB...
Page 188
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης Κουμπί 12. Τροχός τροχίσματος 19. Πάχος: Λιγότερο από 4 mm Κόκκινη ένδειξη χαμηλωμένου κέντρου/ (5/32”) Μπαταρία Πολυδίσκος 20. Πάχος: 4 mm (5/32”) ή Ένδειξη άστρου 13. Εσωτερική φλάντζα περισσότερο Ενδεικτική λυχνία 14. Κλειδί παξιμαδιού κλειδώματος 21.
Page 189
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν δεν ακολουθήσετε των εκτινασσόμενων θραυσμάτων που όλες τις οδηγίες που παρατίθενται παρακάτω, δημιουργούνται από τις διάφορες εργασίες. Η υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και προσωπίδα κατά της σκόνης ή ο αναπνευστήρας σοβαρού τραυματισμού. πρέπει να έχει τη δυνατότητα να φιλτράρει τα 2.
Page 190
Το κλώτσημα προκαλείται όταν το ηλεκτρικό εργαλείο πλευρικές δυνάμεις που ασκούνται σε αυτούς τους χρησιμοποιείται λανθασμένα ή/και όταν οι διαδικασίες ή οι τροχούς ενδεχομένως να προκαλέσουν το συνθήκες λειτουργίας είναι λανθασμένες, ενώ μπορεί να θρυμματισμό τους. αποφευχθεί αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις που e) Να...
Page 191
κόψει σωλήνες υγραερίου ή νερού, ηλεκτρικά τροχών. Να χειρίζεστε και να αποθηκεύετε τους καλώδια ή αντικείμενα που θα προκαλέσουν το τροχούς με προσοχή. κλώτσημά του. 25. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές ροδέλες ή προσαρμογείς για να προσαρμόζετε λειαντικούς Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας για τις τροχούς...
Page 192
Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος νομίσματα, κτλ. της κασέτας. Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή. Για...
Page 193
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του - Αν το εργαλείο συνεχίζει να είναι υπερφορτωμένο και η ενδεικτική λυχνία συνεχίζει να είναι αναμμένη για προφυλακτήρα του τροχού (Για τροχό δύο περίπου δευτερόλεπτα, θα διακοπεί η λειτουργία χαμηλωμένου κέντρου, πολυδίσκο/ του εργαλείου. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται η λειαντικό...
Page 194
μόνο το ειδικό προστατευτικό τροχού που έχει πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής. (Στις εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση Ευρωπαϊκές χώρες, κατά τη χρήση ενός διαμαντένιου ανταλλακτικών της Makita. τροχού, ο συνηθισμένος προφυλακτήρας μπορεί να...
Page 195
ΠΡΟΣΟΧΗ: αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: • Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή Μοντέλο DGA450 εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως Κατάσταση λειτουργίας: τρόχισμα επιφάνειας περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν Εκπομπή κραδασμού (a ): 8,5 m/s h,AG χρησιμοποιήσετε...
Page 196
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι διαθέσιμο από: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 31. 12. 2013 Yasushi Fukaya Διευθυντής Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com...