Page 1
OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 74167 Neckarsulm GERMANY Model No.: HG12711 Version: 12/2024 IAN 469546_2407...
Page 2
AUTOVORDACH / CAR AWNING / AUVENT DE VOITURE AUTOVORDACH DASZEK FORTAG TIL BIL Bedienungsanleitung Brugsvejledning SAMOCHODOWY Instrukcja obsługi CAR AWNING TETTOIA PER AUTO User manual Manuale di istruzioni STŘÍŠKA K AUTOMOBILU Návod k použití AUVENT DE VOITURE AUTÓ ELŐTETŐ Manuel d’utilisation Használati útmutató...
Page 3
DE/AT/CH Bedienungsanleitung Seite GB/IE User manual Page FR/BE Manuel d’utilisation Page NL/BE Gebruikershandleiding Pagina Instrukcja obsługi Strona Návod k použití Strana Používateľská príručka Strana Manual del usuario Página Brugsvejledning Side Manuale di istruzioni Pagina Használati útmutató Oldal...
Page 7
WICHTIG, FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN: SORGFÄLTIG LESEN! IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE: READ CAREFULLY! IMPORTANT, À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE : À LIRE ATTENTIVEMENT ! BELANGRIJK, BEWAREN VOOR LATERE RAADPLEGING: ZORGVULDIG LEZEN!
Page 8
WAŻNE, ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ: PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ! DŮLEŽITÉ, UCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ: PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE! DÔLEŽITÉ, UCHOVAJTE SI PRE BUDÚCE POUŽITIE: ČÍTAJTE POZORNE! IMPORTANTE: CONSERVAR PARA CONSULTAS POSTERIORES: ¡LEER ATENTAMENTE!
Page 9
VIGTIGT. SKAL OPBEVARES TIL SENERE BRUG: LÆS OMHYGGELIGT! IMPORTANTE, CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO: LEGGERE CON ATTENZIONE! FONTOS, KÉSŐBBI HIVATKOZÁSOK CÉLJÁBÓL ŐRIZZE MEG: FIGYELMESEN OLVASSA EL!
AUTOVORDACH Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
1× Tragetasche 1× Montageanleitung Liste der Teile Autozelt Saugnäpfe Stangen Erdnägel Tragetasche Technische Daten Material: 100 % polyester Maße: ca. 400 x 250 cm UV-Schutzfaktor: UPF 60 Allgemeine Sicherheitshinweise VOR GEBRAUCH BITTE DIE MONTAGEANLEITUNG LESEN! MONTAGEANLEITUNG SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN! HÄNDIGEN SIE ALLE UNTERLAGEN BEI WEITERGABE DES PRODUKTES AN DRITTE EBENFALLS MIT AUS.
Page 13
WARNUNG! LEBENS UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial oder Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr. Das Produkt ist kein Kletter- oder Spielgerät! Stellen Sie sicher, dass sich Personen, insbesondere Kinder, nicht auf das Produkt stellen oder daran hochziehen.
Page 14
Hängen Sie nichts an das Produkt, um Beschädigungen zu vermeiden. Achten Sie vor der Benutzung des Produkts auf die richtige Stabilität. Wählen Sie einen möglichst festen, ebenerdigen Untergrund als Standplatz. Schlagen Sie die Erdnägel nie mit Gewalt in den Boden! ...
Bauen Sie das Produkt bei zu erwartenden Windgeschwindigkeiten größer als 40 km/h (frischer Wind, größere Zweige und Bäume bewegen sich und Wind ist deutlich hörbar) ab. Verwenden Sie das Produkt keinesfalls als Schutz bei Unwettern. Lassen Sie das Sonnensegel nicht unbeaufsichtigt, wenn es montiert ist! ...
Page 16
Verwendung der Saugnäpfe (Abb. B): HINWEIS: Die Oberfläche des Autodachs sollte glatt, eben, trocken und sauber sein (z. B. auf der Außenhaut oder Glasscheibe). Verwenden Sie ein feuchtes Tuch, um die Oberfläche zu reinigen und lassen Sie sie trocknen, bevor Sie den Saugnapf anbringen.
Page 17
HINWEIS: Es wird eine Mindestdachlänge von 190 cm empfohlen. Wenn der Dachträger zu kurz für 3 Schnallen ist, können Sie an einem Ende einen Saugnapf verwenden. 3. Drücken Sie auf den Sicherungsstift und ziehen Sie die Stangen auf eine geeignete Länge heraus und arretieren Sie sie (Abb. D). 4.
5. Spannen Sie alle Gurte, indem Sie das Gurtende aus der Schnalle ziehen (Abb. G / Abb. J). Demontage Bauen Sie das Produkt, wie im Kapitel „Montage“ beschrieben, in umgekehrter Reihenfolge ab. Reinigung Verwenden Sie zur Reinigung keine chemischen Reiniger, Scheuermittel oder scharfe Gegenstände.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Das Produkt inkl. Zubehör, die Anleitung und die Verpackungsmaterialien sind recyclebar und unterliegen einer erweiterten Herstellerverantwortung. Entsorgen Sie diese getrennt, den abgebildeten Info-tri (Sortierinformation) folgend, für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Alle Schäden oder Mängel, die bereits zum Zeitpunkt des Kaufs vorhanden sind, müssen unverzüglich nach dem Auspacken des Produkts gemeldet werden. Sollte das Produkt innerhalb von 3 Jahren ab Kaufdatum einen Material- oder Herstellungsfehler aufweisen, werden wir es – nach unserer Wahl – kostenlos für Sie reparieren oder ersetzen.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produkts. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Page 22
Introduction ........Page Intended use........Page Scope of delivery .
CAR AWNING Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Only use the product as instructed and only for the indicated field of application.
Parts list Canopy shield Suction cups Poles Pegs Carrying bag Technical data Material: 100 % polyester Dimensions: approx. 400 × 250 cm UV protection factor: UPF 60 General safety notes PLEASE READ THE ASSEMBLY INSTRUCTIONS PRIOR TO USE! PLEASE KEEP THE ASSEMBLY INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE! WHEN PASSING THIS PRODUCT ON TO A THIRD PARTY, INCLUDE ALL DOCUMENTS.
Page 25
WARNING! DANGER TO LIFE AND RISK OF ACCIDENTS FOR INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unattended with the packaging material or the product. There is a danger of suffocation. The product is not a climbing frame or toy! Make sure that ...
Page 26
Never hammer the ground pegs into the ground with force! If the product is secured using ground pegs, they pose a trip hazard. Regularly monitor the intactness of the product and check that the ground pegs are firmly positioned. Do not remove any sewn-in labels, type plates or instructions.
Assembly NOTES: Due to its size, the product should be assembled by at least two people. NOTE: Suggested car roof length: minimum 1.9 m, roof height: 1.8 to 2.25 m. Usability of the product may vary depending on the car used. 1.
Page 28
Using buckle on roof rack (alternative)(Fig. C): Attach the canopy shield to the car roof rack with the buckles. Find the rail opening on the roof rack which the buckles do not slip under tension. NOTE: Do not use the roof rack if the buckle is loose or slipping. Use suction cup instead.
Stand the poles straight below the eyelets. Peg the four straps to the ground with the pegs (Fig. I). For the two straps pulling from the pole, make sure the peg locates 2.2 m apart from the pole for optimal strength. 5.
Page 30
Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. The product incl. accessories, manual and packaging materials are recyclable and are subject to extended producer responsibility.
Page 31
sales receipt in a safe location as this document is required as proof of purchase. Any damage or defects already present at the time of purchase must be reported without delay after unpacking the product. Should the product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it –...
You will find the item number on the rating plate, an engraving, on the front page of the instructions for use (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the product. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
AUVENT DE VOITURE Introduction Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant la première mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et les domaines d’application cités.
Liste des éléments Toile Ventouses Poteaux Piquets Sac de transport Données techniques Matériau : 100 % polyester Dimensions : env. 400 × 250 cm Degré de protection UV : UPF 60 Notes générales de sécurité VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE AVANT UTILISATION ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE DANS UN ENDROIT SÛR ! LORSQUE VOUS TRANSMETTEZ CE PRODUIT À...
Page 36
AVERTISSEMENT ! DANGER DE MORT ET RISQUE D'ACCIDENT POUR LES NOURRISSONS ET LES ENFANTS ! Ne laissez jamais les enfants sans surveillance avec le matériel d’emballage ou le produit. Il existe un danger se suffocation. Ce produit n’est pas une structure pour l’escalade ou un jouet ! Veillez ...
N'enfoncez jamais les piquets de terre dans le sol avec force ! Si le produit est fixé à l'aide de piquets enfoncés dans la terre, il existe un risque de trébucher. Contrôlez régulièrement l'intégrité du produit et vérifiez que les piquets ...
Page 38
Assemblage REMARQUES : En raison de sa taille, le produit doit être assemblé par au moins deux personnes. REMARQUE : Longueur recommandée du toit de la voiture : 1,9 m minimum, hauteur du toit : 1,8 à 2,25 m. La facilité d’utilisation du produit peut varier en fonction de la voiture utilisée. 1.
Placez les 3 ventouses à un endroit approprié sur le toit de la voiture. Chaque ventouse doit se trouver à une distance d’environ 90 cm de la ventouse adjacente. Connectez les 3 sangles à boucle de la toile aux 3 ventouses Utilisation des boucles sur la galerie de toit (alternative) (Fig. C): Fixez la toile à...
Page 40
Maintenez les poteaux droits sous les œillets. Fixez les quatre sangles au sol avec les piquets (Fig. F). Pour les deux sangles tirées depuis le poteau, assurez-vous que le piquet se situe à 2,2 m du poteau pour une résistance optimale. Méthode d’installation 2 Placez les extrémités des poteaux dans les œillets situés aux coins...
Stockage Stockez toujours le produit sec et propre à température ambiante lorsqu'il n'est pas utilisé. Le produit ne doit pas être exposé à la lumière directe du soleil lors du stockage. Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Page 42
Garantie Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à...
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : • s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; •...
Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. Le produit a été...
La garantie couvre les défauts de matériels et de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les pièces du produit soumises à une usure normale, et qui sont donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple les piles, les piles rechargeables, tuyaux, les cartouches d’encre), ni les dommages aux pièces fragiles, par exemple les interrupteurs ou les pièces en verre.
Page 48
AUTO VOORTENT Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Onderdelenlijst luifel zuignappen stangen grondpennen draagtas Technische gegevens Materiaal: 100 % polyester Afmetingen: ca. 400 × 250 cm Uv-beschermingsgraad: UPF 60 Veiligheidsaanwijzingen LEES DE MONTAGEHANDLEIDING VOOR GEBRUIK! BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OP EEN VEILIGE PLAATS! ALS U DIT PRODUCT DOORGEEFT AAN EEN ANDER, GEEF DAN OOK DEZE GEBRUIKSAANWIJZING MEE.
Page 50
WAARSCHUWING! LEVENSGEVAAR EN KANS OP ONGELUKKEN VOOR ZUIGELINGEN EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal of het product. Er bestaat verstikkingsgevaar. Het product is geen klimrek of speelgoed. Zorg ervoor dat niemand op het product staat of zich eraan optrekt; dit geldt met name voor kinderen.
Page 51
Als het product is vastgezet met grondpennen, vormen deze een struikelgevaar. Controleer regelmatig of het product intact is en of de grondpennen stevig staan. Verwijder geen ingenaaide etiketten, typeplaatjes of instructies. Wees voorzichtig bij het monteren en demonteren met open ...
Page 52
Montage OPMERKINGEN: Vanwege de omvang moet het product door ten minste twee personen worden gemonteerd. OPMERKING: Aanbevolen lengte van autodak: minstens 1,9 m, hoogte van dak: 1,8 tot 2,25 m. De bruikbaarheid van het product hangt af van de auto die wordt gebruikt. 1.
Page 53
De gespen op de dakdrager gebruiken (optioneel)(Afb. C): Bevestig de luifel aan de dakdrager met de gespen. Vind de railopening op de dakdrager zodat de gespen niet onder spanning kunnen schuiven. OPMERKING: Gebruik de dakdrager niet als de gesp los zit of schuift.
Page 54
Zet de stangen recht onder de oogjes. Zet de vier banden aan de grond vast met de grondpennen (Afb. I). Voor de twee banden die vanaf de stang trekken, zorg dat de grondpen zich op 2,2 m van de stang bevindt voor een optimale sterkte.
Page 55
Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid. Het product, waaronder het toebehoren, en de verpakkingsmaterialen kunnen worden gerecycled en zijn onderhevig aan een uitgebreide verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Page 56
Alle beschadigingen of gebreken die reeds op het moment van aankoop aanwezig zijn, moeten meteen na het uitpakken van het product worden gemeld. Mocht het product binnen 3 jaar na aankoopdatum een materiaal- of fabricagefout vertonen, zullen wij het – naar onze keuze – gratis voor u repareren of vervangen.
Page 57
Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande service- afdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade alsmede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden.
Page 59
DASZEK SAMOCHODOWY Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości. Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z określonym zakresem zastosowania.
Lista części Płachta z tkaniny Przyssawki Maszty Szpilki Torba transportowa Dane techniczne Materiał: 100% poliester Wymiary: ok. 400 × 250 cm Stopień ochrony przed promieniowaniem UV: UPF 60 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa PRZED UŻYCIEM NALEŻY PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ MONTAŻU! INSTRUKCJĘ MONTAŻU NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W BEZPIECZNYM MIEJSCU! JEŚLI PRODUKT ZOSTANIE PRZEKAZANY INNYM OSOBOM, NALEŻY DO NIEGO DOŁĄCZYĆ...
Page 61
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE DLA ŻYCIA I RYZYKO WYPADKÓW DLA DZIECI I NIEMOWLĄT! Nigdy nie wolno zostawiać dzieci bez nadzoru przy materiałach opakowaniowych produktu. Istnieje ryzyko zadławienia się. Produkt nie jest zabawką ani drabinką do wspinania się! Należy pilnować, aby nikt nie stawał na produkcie ani się na niego nie wspinał;...
Page 62
Do instalacji produktu należy wybrać miejsce możliwie płaskie i twarde. Nigdy nie należy wbijać kołków w ziemię na siłę! Jeśli produkt jest mocowany za pomocą kołków wbijanych w ziemię, należy pamiętać, że można się o nie potknąć. Należy regularnie sprawdzać...
Page 63
Na czas intensywnego deszczu należy ją zdemontować. Montaż UWAGI: Ze względu na swoją wielkość, produkt należy instalować w co najmniej dwie osoby. UWAGA: Sugerowana długość dachu samochodu: co najmniej 1,9 m, wysokość dachu: od 1,8 do 2,25 m. Możliwość używania produktu może się...
Page 64
Przed zamocowaniem przyssawek należy pozostawić powierzchnię do wyschnięcia. Zdjąć osłonę zabezpieczającą z przyssawek Położyć 3 przyssawki w odpowiednich miejscach na dachu samochodu. Każda przyssawka powinna znajdować się w odległości około 90 cm od sąsiedniej. Przyczepić 3 paski z klamrami na płachcie do 3 przyssawek ...
Page 65
Ustawić maszty prosto pod dziurkami. Cztery linki przybić do ziemi szpilkami (rys. F). W przypadku dwóch linek pociągniętych od masztów należy dopilnować, aby szpilki znajdowały się w odległości 2,2 m od masztu, co zapewnia optymalną siłę mocowania. Instalacja, sposób 2 Końce masztów włożyć...
Page 66
Przechowywanie Nieużywany, suchy i czysty produkt należy zawsze przechowywać w temperaturze pokojowej. Podczas przechowywania produkt należy chronić przed bezpośrednim nasłonecznieniem. Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Page 67
Gwarancja Produkt został wyprodukowany zgodnie z surowymi wytycznymi dotyczącymi jakości i dokładnie przetestowane przed dostawą. W przypadku wad materiałowych lub produkcyjnych przysługują Państwu prawa ustawowe wobec sprzedawcy produktu. Państwa prawa ustawowe nie są w żaden sposób ograniczone przez naszą gwarancję przedstawioną poniżej. Gwarancja na ten produkt wynosi 3 lata od daty zakupu.
Page 68
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo. Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek: Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu (IAN 469546_2407) jako dowód zakupu.
Page 70
STŘÍŠKA K AUTOMOBILU Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené...
Page 71
Seznam dílů Přístřešek Přísavky Tyče Kolíky Taška na přenášení Technické údaje Materiál: 100% polyester Rozměry: cca. 400 × 250 cm UV ochranný faktor: UPF 60 Všeobecné bezpečnostní poznámky PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE MONTÁŽNÍ NÁVOD! USCHOVEJTE MONTÁŽNÍ NÁVOD NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ! PŘI PŘEDÁVÁNÍ TOHOTO VÝROBKU TŘETÍ STRANĚ PŘILOŽTE VŠECHNY DOKUMENTY.
Page 72
OHROŽENÍ ŽIVOTA A NEBEZPEČÍ VAROVÁNÍ! ÚRAZU PRO NEMLUVŇATA A DĚTI! Nikdy nenechávejte děti bez dozoru s obalovým materiálem nebo výrobkem. Hrozí nebezpečí udušení. Výrobek není prolézačka ani hračka! Ujistěte se, že nikdo nestojí nebo se na výrobek nevytahuje; to platí zejména pro děti. Výrobek může spadnout.
Page 73
Pokud je výrobek zajištěn pomocí kolíků, představují nebezpečí zakopnutí. Pravidelně sledujte neporušenost výrobku a kontrolujte, zda jsou kolíky pevně umístěny. Neodstraňujte žádné všité štítky, typové štítky nebo pokyny. Při montáži a demontáži s otevřenými konci trubek buďte opatrní, protože hrozí nebezpečí zranění. Vezměte v úvahu povětrnostní...
Page 74
Montáž POZNÁMKY: Výrobek by vzhledem k jeho velikosti měli montovat minimálně dva lidé. POZNÁMKA: Navrhovaná délka střechy automobilu: minimálně 1,9 m, výška střechy: 1,8 až 2,25 m. Použitelnost výrobku se může lišit v závislosti na použitém automobilu. 1. Vyjměte přístřešek z tašky na přenášení 2.
Page 75
POZNÁMKA: Pokud je přezka uvolněná nebo prokluzuje, střešní nosič nepoužívejte. Místo toho použijte přísavku POZNÁMKA: Doporučená minimální délka střechy je 190 cm. Pokud je střešní nosič příliš krátký na 3 přezky, můžete na jednom konci použít přísavku 3. Stiskněte zajišťovací kolík, vytáhněte tyče na vhodnou délku a zajistěte je (obr.
Page 76
5. Napněte všechny popruhy vytažením konce popruhu z přezky (obr. G / obr. J). Demontáž Demontujte výrobek v opačném pořadí, než je popsáno v kapitole „Montáž“. Čištění K čištění nepoužívejte chemikálie, abraziva nebo ostré předměty. Výrobek čistěte pouze vlhkým hadříkem a vytřete do sucha. Skladování Suchý a čistý výrobek skladujte vždy při pokojové teplotě, když jej nepoužíváte.
Page 77
Výrobek vč. příslušenství a obalové materiály jsou recyklovatelné a podléhají rozšířené odpovědnosti výrobce. Likvidujte je odděleně podle ilustrovaných Info-tri (informace o třídění), abyste mohli lépe nakládat s odpady. Logo Triman platí jen pro Francii. Záruka Výrobek byl vyroben podle přísných směrnic kvality a před dodáním pečlivě...
Page 78
Tato záruka je neplatná, pokud byl výrobek poškozený nebo nesprávně používaný anebo udržovaný. Záruka se kryje na materiálové a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly (např. baterie, akumulátory, hadice, inkoustové patrony) nebo na poškození...
Page 80
PRÍSTREŠOK K AUTU Úvod Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania.
Page 81
Zoznam dielov Strieška Prísavky Tyče Kolíky Taška na prenášanie Technické údaje Materiál: 100 % polyester Rozmery: približne 400 × 250 cm UV ochranný faktor: UPF 60 Všeobecné bezpečnostné poznámky PRED POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE MONTÁŽNY NÁVOD! USCHOVAJTE MONTÁŽNY NÁVOD NA BEZPEČNOM MIESTE! PRI ODOVZDÁVANÍ TOHTO VÝROBKU TRETEJ STRANE PRILOŽTE VŠETKY DOKUMENTY.
Page 82
NEBEZPEČENSTVO VAROVANIE! OHROZENIA ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO NEHÔD PRE DOJČATÁ A DETI! Nikdy nenechávajte deti bez dozoru s obalovým materiálom alebo výrobkom. Hrozí nebezpečenstvo udusenia. Výrobok nie je preliezačka ani hračka! Dbajte na to, aby nikto nestál ani sa nevyťahoval na výrobok; to platí najmä pre deti. Výrobok sa môže prevrátiť.
Page 83
Na postavenie výrobku vyberte pozemok, ktorý je čo najrovnejší a najpevnejší. Kolíky nikdy nezatĺkajte do zeme silou! Ak je výrobok zaistený pomocou kolíkov, hrozí nebezpečenstvo zakopnutia. Pravidelne sledujte neporušenosť výrobku a kontrolujte, či sú kolíky pevne umiestnené. Neodstraňujte žiadne všité...
Page 84
Montáž POZNÁMKY: Výrobok by vzhľadom na jeho veľkosť mali montovať aspoň dve osoby. POZNÁMKA: Navrhovaná dĺžka strechy automobilu: minimálne 1,9 m, výška strechy: 1,8 až 2,25 m. Použiteľnosť výrobku sa môže líšiť v závislosti od použitého automobilu. 1. Vyberte striešku z prepravnej tašky 2.
Page 85
Pripojte 3 popruhy so sponami na strieške k 3 prísavkám Použitie spony na strešnom nosiči (alternatíva) (obr. C): Pripevnite striešku k strešnému nosiču automobilu pomocou spôn. Nájdite na strešnom nosiči otvor v koľajnici, z ktorého spony pri napnutí neskĺznu. POZNÁMKA: Nepoužívajte strešný nosič, ak je spona uvoľnená alebo sa posúva.
Page 86
2. spôsob inštalácie Konce tyčí vložte do ôk na vzdialených bočných rohoch striešky podľa obrázka H. Tyče postavte rovno pod očká. Pripevnite štyri popruhy k zemi pomocou kolíkov (obr. I). Pri dvoch popruhoch, ktoré sa vyťahujú z tyče, dbajte na to, aby bol kolík umiestnený vo vzdialenosti 2,2 m od tyče, čím sa dosiahne optimálna pevnosť.
Page 87
Likvidácia Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach. O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe. Výrobok vr. príslušenstva a obalové materiály sú recyklovateľné a podliehajú rozšírenej zodpovednosti výrobcu. Pre lepšie spracovanie odpadu ich zlikvidujte oddelene podľa obrázkov Info-tri (informácie o triedení).
Page 88
Ak sa v priebehu 3 rokov od dátumu zakúpenia preukáže, že výrobok vykazuje chyby materiálu alebo spracovania, podľa vlastného uváženia Vám ho bezplatne opravíme alebo vymeníme. Záručná doba sa na základe poskytnutej záručnej reklamácie nepredlžuje. To platí aj pre vymenené alebo opravené diely. Táto záruka je neplatná, ak bol výrobok poškodený...
Page 89
Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú adresu servisného pracoviska. Servis Servis Slovensko Tel.: 0800 008158 E-pošta: owim@lidl.sk...
Page 90
Introducción ........Página Uso previsto ........Página Alcance de la entrega .
Page 91
TOLDO VELA PARA COCHE Introducción Enhorabuena por la adquisición de su nuevo producto. Ha elegido un producto de alta calidad. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento. Lea detenidamente el siguiente manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe a continuación y para las aplicaciones indicadas.
Page 92
Lista de partes Protector de toldo Ventosas Postes Piquetas Bolsa de transporte Datos técnicos Material: 100 % poliéster Dimensiones: aprox. 400 × 250 cm Factor de protección UV: UPF 60 Notas generales de seguridad ¡LEA LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO! ¡CONSERVE CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE! ADJUNTE IGUALMENTE TODA LA DOCUMENTACIÓN EN CASO DE ENTREGAR EL PRODUCTO A...
Page 93
¡PELIGRO DE MUERTE Y RIESGO ¡ADVERTENCIA! DE ACCIDENTES PARA BEBÉS Y NIÑOS! No deje nunca a los niños sin vigilancia con el material de embalaje o el producto. Existe riesgo de asfixia. ¡El producto no es un parque infantil ni un juguete! Asegúrese de que ...
Page 94
Elija, en la medida de lo posible, una base firme y llana para montarlo. ¡No clave nunca las piquetas en el suelo con violencia! Si el producto se instala con las piquetas, existe peligro de tropezar con las piquetas. Compruebe regularmente el perfecto estado del producto y el asiento ...
Page 95
Desmontar en caso de lluvia intensa. Montaje NOTAS: Debido al tamaño, el montaje del producto debe realizarse entre al menos dos personas. NOTA: Longitud sugerida del techo del coche: mínimo 1,9 m, altura del techo: 1,8 a 2,25 m. La utilidad del producto puede variar en función del coche utilizado.
Coloque las 3 ventosas en un lugar adecuado del techo del vehículo. Cada ventosa debe estar a una distancia de unos 90 cm de la ventosa adyacente. Conecte las 3 cinchas de hebilla del protector del toldo a las 3 ventosas Uso la hebilla en la barra de techo (alternativa) (Fig.
Page 97
Coloque los postes rectos debajo de los ojales. Fije las cuatro cinchas al suelo con las piquetas (Fig. F). Para las dos cinchas que tiran del poste, asegúrese de que la piqueta esté situada a 2,2 m del poste para obtener una resistencia óptima. Método de instalación 2 Coloque los extremos de los postes en los ojales de las esquinas...
Page 98
Almacenamiento Cuando no utilice el producto, guárdelo siempre seco y limpio a temperatura ambiente. El producto no debe exponerse a la luz solar directa mientras esté almacenado. Eliminación El embalaje está compuesto por materiales no contaminantes que pueden ser desechados en el centro de reciclaje local. Para obtener información sobre las posibilidades de desecho del producto al final de su vida útil, acuda a la administración de su comunidad o ciudad.
Page 99
Garantía El producto ha sido fabricado según normas de calidad exigentes y ha sido probado minuciosamente antes de la entrega. En caso de fallos de material o de fabricación, dispone de derechos legales frente al vendedor del producto. Nuestra garantía mencionada a continuación no restringe sus derechos legales de ningún modo.
Page 100
mangueras, cartuchos de tinta) ni los daños a las piezas frágiles, por ej. interruptores o piezas de cristal. Tramitación de la garantía Para garantizar una rápida tramitación de su consulta, tenga en cuenta las siguientes indicaciones: Para realizar cualquier consulta, tenga a mano el recibo y el número de artículo (IAN 469546_2407) como justificante de compra.
Page 102
FORTAG TIL BIL Indledning Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt. Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet. Gør Dem fortrolig med apparatet inden første ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende brugsvejledning og sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder.
Page 103
Liste over dele Kalecheskærm Sugekopper Stænger Pløkker Bæretaske Tekniske data Materiale: 100 % polyester Mål: ca. 400 × 250 cm UV-beskyttelsesgrad: UPF 60 Generelle sikkerhedsbemærkninger LÆS DISSE SAMLINGSVEJLEDNINGER INDEN BRUG! BEHOLD DISSE SAMLINGSVEJLEDNINGER PÅ ET SIKKERT STED! HVIS DETTE PRODUKT GIVES VIDERE TIL ANDRE, SKAL ALLE DOKUMENTERNE FØLGE MED! LÆS ALLE SIKKERHEDSBEMÆRKNINGER OG VEJLEDNINGER.
Page 104
ADVARSEL! LIVSFARLIGT OG RISIKO FOR ULYKKER FOR SPÆDBØRN OG BØRN! Børn må aldrig efterlades uden opsyn med emballagen eller produktet. Dette udgør en fare for kvælning. Produktet er ikke et klatrestativ eller et legetøj! Sørg for, at ingen står ...
Page 105
Hvis produktet spændes fast med pløkkerne, skal du huske på, at nogen kan snuble over pløkkerne. Kontroller regelmæssigt, at produktet er intakt og at pløkkerne sidder ordentligt i jorden. Påsyede mærkater, typeskilte og vejledninger må ikke fjernes. Vær forsigtig med de åbne ender på...
Page 106
Samling BEMÆRKNINGER: På grund af produktets størrelse, skal det samles af mindst to personer. BEMÆRK: Anbefalet længde på køretøjets tag: Mindst 1,9 meter, tages højde: 1,8 til 2,25 meter. Produktets egnethed afhænger af bilens form. 1. Tag kalechen ud af bæretasken 2.
Page 107
BEMÆRK: Brug ikke renden i taget, hvis spændet sidder løst eller glider. Brug sugekopperne i stedet for. BEMÆRK: Taget skal mindst være 190 cm langt. Hvis tagrenden er for kort til de 3 spænder, kan du bruge sugekopperne i den ene ende.
Page 108
Nedtagning Produktet skal adskilles i omvendt rækkefølge af vejledningerne i kapitlet »Opstilling«. Rengøring Produktet må ikke rengøres med kemikalier, slibemidler eller skarpe genstande. Produktet må kun rengøres med en fugtig klud, hvorefter det skal tørres af. Opbevaring Produktet skal opbevares tørt og rent i stuetemperatur, når det ikke er i brug.
Page 109
Produktet og tilbehøret og emballagematerialer kan genbruges og er underlagt udvidet producentansvar. De skal bortskaffes separat. Følg de viste mærkater med sorteringsoplysninger, så de bortskaffes på en bedre måde. Triman-logoet gælder kun for Frankrig. Garanti Produktet er blevet fremstillet efter strenge kvalitetsstandarder og kontrolleret nøje før udlevering.
Page 110
Garantien dækker materiale- og produktionsfejl. Denne garanti dækker hverken produktdele, der er udsat for normal slitage og derfor er at betragte som sliddele (f.eks. batterier, akkumulatorer, slanger, farvepatroner), eller skader på skrøbelige dele, f.eks. kontakter eller dele af glas. Afvikling af garantisager For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling af deres forespørgsel, bedes De følge følgende anvisninger: Opbevar kassebon og artikelnummer (IAN 469546_2407) som...
Page 112
TETTOIA PER AUTO Introduzione Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto. Con esso avete optato per un prodotto di qualità. Familiarizzare con il prodotto prima di metterlo in funzione per la prima volta. A tale scopo, leggere attentamente le seguenti istruzioni d‘uso e le avvertenze di sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati.
Page 113
Descrizione dei componenti Telo protettivo Ventose Pali Picchetti Borsa di trasporto Specifiche tecniche Materiale: 100% poliestere Dimensioni: circa 400 × 250 cm Grado di protezione UV: UPF 60 Note generali sulla sicurezza LEGGERE LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO PRIMA DELL’USO! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IN UN LUOGO SICURO! QUANDO SI CEDE IL PRODOTTO A TERZI, CONSEGNARE ANCHE TUTTA LA RELATIVA DOCUMENTAZIONE.
Page 114
AVVERTENZA! PERICOLO DI MORTE E RISCHIO DI INFORTUNI PER NEONATI E BAMBINI! Non lasciare mai i bambini incustoditi con il materiale di imballaggio o il prodotto. Pericolo di soffocamento. Il prodotto non è una struttura su cui arrampicarsi né un giocattolo! ...
Page 115
Non piantare mai i picchetti nel terreno con forza! Fare attenzione a non inciampare nei picchetti utilizzati per fissare il prodotto. Controllare periodicamente l’integrità del prodotto e verificare che i picchetti siano fissati saldamente. Non rimuovere etichette, targhette o istruzioni cucite sul prodotto. ...
Page 116
Assemblaggio NOTE: A causa delle dimensioni, il prodotto deve essere montato da almeno due persone. NOTA: Lunghezza raccomandata del tetto del veicolo: minimo 1,9 metri; altezza del tetto: da 1,8 a 2,25 metri. L'usabilità del prodotto può variare in base al veicolo utilizzato. 1.
NOTA: non usare il portapacchi se le cinghie sono allentate o scivolano; in tal caso, usare le ventose NOTA: la lunghezza raccomandata del tetto non deve superare i 190 cm. Se il portapacchi è troppo corto per le 3 cinghie, è possibile usare una ventosa a una delle estremità.
Page 118
5. Tendere tutte le cinghie tirando l'estremità che fuoriesce dalla fibbia (Fig. G / Fig. J). Smontaggio Per smontare il prodotto, procedere in senso inverso rispetto alle istruzioni fornite nel capitolo “Montaggio“. Pulizia Non utilizzare prodotti chimici, abrasivi o oggetti affilati per pulire il ...
Page 119
Il prodotto , i suoi accessori e i materiali di imballaggio sono riciclabili e soggetti alla responsabilità estesa del produttore. Per un migliore trattamento dei rifiuti, smaltirli separatamente seguendo i diversi simboli della raccolta differenziata. Il logo Triman è valido solamente per la Francia. Garanzia Il prodotto è...
Page 120
rimborso del prezzo di acquisto. Un eventuale intervento in garanzia non prolunga né rinnova il periodo di garanzia stesso. Ciò vale anche per le parti sostituite e riparate. Questa garanzia decade in caso di danneggiamento oppure uso o manutenzione impropri del prodotto. La prestazione in garanzia vale per difetti del materiale o di fabbricazione.
Page 121
In caso di disfunzioni o avarie, contattare innanzitutto i partner di assistenza elencati di seguito telefonicamente oppure via e-mail. Si può inviare il prodotto ritenuto difettoso all’indirizzo del centro di assistenza indicato con spedizione esente da affrancatura, completo del documento di acquisto (scontrino) e della descrizione del difetto, specificando anche quando tale difetto si è...
Page 123
AUTÓ ELŐTETŐ Bevezető Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából. Ezzel egy magas minőségű termék mellett döntött. Az első üzembevétel előtt ismerkedjen meg a készülékkel. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő Használati utasítást és a biztonsági tudnivalókat. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza.
Alkatrészjegyzék Árnyékoló ernyő Tapadókorongok Rudak Cövekek Hordozótáska Műszaki adatok Anyaga: 100% poliészter Méretek: kb. 400 × 250 cm UV-védelmi tényező: UPF 60 Általános biztonsági megjegyzések KÉRJÜK, HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL AZ ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOKAT! AZ ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOKAT TARTSA BIZTONSÁGOS HELYEN! AMIKOR HARMADIK FÉLNEK ADJA ÁT A TERMÉKET, ADJON ÁT VELE MINDEN HOZZÁ...
Page 125
ÉLET- ÉS BALESETVESZÉLY FIGYELEMEZTETÉS! CSECSEMŐKRE ÉS GYERMEKEKRE! Sose hagyjon gyermekeket felügyelet nélkül a csomagolóanyaggal vagy a termékkel. fennáll a fulladás veszélye. A termék nem mászóka vagy játék! Ügyeljen arra, hogy senki ne álljon rá a termékre vagy húzza fel magát rajta; ez különösen a gyerekekre vonatkozik.
Page 126
Ha a terméket cövekekkel rögzíti, azok botlásveszélyt jelentenek. Rendszeresen ellenőrizze a termék sértetlenségét, és ellenőrizze, hogy a cövekek szilárdan rögzítve vannak-e. Ne távolítson el semmilyen bevarrt címkét, típustáblát vagy használati utasítást. Legyen óvatos a nyitott csővégekkel történő munka során, mert fennáll ...
Page 127
Összeszerelés MEGJEGYZÉSEK: Méretéből adódóan a terméket legalább két embernek kell összeszerelnie. MEGJEGYZÉS: Az autótető javasolt hossza: minimum 1,9 m, tetőmagasság: 1,8 és 2,25 m között. A termék használhatósága a használt autótól függően eltérő lehet. 1. Vegye ki az árnyékoló ernyőt a hordozótáskából 2.
Page 128
A tetőcsomagtartó csatjának használata (alternatív) (C ábra): A csatokkal rögzítse az árnyékoló ernyőt a tetőcsomagtartóhoz. Keresse meg a sín nyílását a tetőcsomagtartón, amelyen a csatok nem csúsznak el a kifeszítésnél. MEGJEGYZÉS: Ne használja a tetőcsomagtartót, ha a csat laza vagy csúszik. Helyette használja a tapadókorongot MEGJEGYZÉS: A tető...
Page 129
2. telepítési mód A H ábrán látható módon illessze a rudak végét az árnyékoló ernyő távolabbi oldalának sarkaiban lévő fűzőlyukakba. A rudakat egyenesen a fűzőlyukak alá helyezze. Rögzítse a négy hevedert a talajhoz a cövekekkel (I ábra). A két hevedert kifeszítő...
Page 130
Mentesítés A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken adhat le ártalmatlanítás céljából. A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat. A termék, beleértve a tartozékokat és a csomagolóanyagokat is, újrahasznosítható, és a gyártó kiterjesztett felelőssége alá tartozik. A jobb hulladékkezelés érdekében az ábrán látható...
Page 131
A vásárláskor fennálló károkat és hiányosságokat a termék kicsomagolása után haladéktalanul jelezze. Ha ezen a terméken a vásárlástól számított 3 éven belül anyag- vagy gyártási hibát észlel, választásunk szerint ingyenesen megjavítjuk vagy kicseréljük a terméket. A garancia idő nem hosszabbodik meg a helyette nyújtott szavatossági igény által.
Page 132
Amennyiben működési hibák, vagy egyéb hiányosság lépne fel, előszöris vegye fel a kapcsolatot a következőkben megnevezett szervizek egyikével telefonon, vagy e-mailen. A hibásnak ítélt terméket ezután a vásárlást igazoló blokk, valamint a hiba leírásának és keletkezési idejének mellékelésével díjmentesen postázhatja az Önnel közölt szervizcímre.