Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Genumedi plus:

Publicité

Liens rapides

medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
medi GmbH & Co. KG
T +36 1 371-0090
Medicusstraße 1
F +36 1 371-0091
D-95448 Bayreuth
info@medi.hu
Germany
www.medi.hu
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Japan K.K.
ortho@medi.de
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
www.medi.de
103-0026 Tokyo
Japan
medi Australia Pty Ltd
T: +81 3 6778 2590
Unit 4/13-21 Hallmark Street
F: +81 3 5847 7901
Pendle Hill NSW 2145
info@medi-japan.jp
Australia
www.medi-japan.co.jp
T +61 2 9890 8696
F +61 2 9890 8439
medi Nederland BV
sales@medi.au
Heusing 5
www.mediaustralia.com.au
4817 ZB Breda
The Netherlands
medi Austria GmbH
T +31-76 57 22 555
Adamgasse 16/7
F +31-76 57 22 565
6020 Innsbruck
info@medi.nl
Austria
www.medi.nl
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
medi Polska Sp. z.o.o.
vertrieb@medi-austria.at
ul.Łabędzka 22
www.medi-austria.at
44-121 Gliwice
Poland
medi Belgium NV
T: +48-32 230 60 21
Staatsbaan 77/0099
F: +48-32 202 87 56
3945 Ham
info@medi-polska.pl
Belgium
www.medi-polska.pl
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
info@medibelgium.be
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medibelgium.be
1700-106 Lisbon
Portugal
medi Canada Inc / médi Canada Inc
T +351-21 843 71 60
104-1375 Lionel-Boulet,
F +351-21 847 08 33
Varennes, Québec,
medi.portugal@medibayreuth.pt
QC Canada J3X 1P7
www.medi.pt
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +1 888-583-6827
medi RUS LLC
service@medicanada.ca
Business Center NEO GEO
www.medicanada.ca
Butlerova Street 17
117342 Moscow
MAXIS a.s.,
Russia
medi group company
T +7-495 374 04 56
Slezská 2127/13
F +7-495 374 04 56
120 00 Prague 2
info@medirus.ru
Czech Republic
www.medirus.ru
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
medi Sweden AB
info@maxis-medica.com
Box 6034
www.maxis-medica.com
192 06 Sollentuna
Sweden
medi Danmark ApS
T +46 8 96 97 98
Vejleåvej 66
F +46 8 626 68 70
2635 Ishøj
info@medi.se
Denmark
www.medi.se
T +45-70 25 56 10
kundeservice@sw.dk
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medidanmark.dk
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
No. 277, Long Lan Road
medi Bayreuth Espana SL
Xuhui District
C/Canigo 2-6 bajos
200232 Shanghai
Hospitalet de Llobregat
People's Republic of China
08901 Barcelona
T: +86-21 50582319
Spain
F: +86-21 50582319
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
UK Responsible Person
medi@mediespana.com
medi UK Ltd.
www.mediespana.com
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
medi France
Great Britain
Z.I. Charles de Gaulle
T +44-1432 37 35 00
25, rue Henri Farman
F +44-1432 37 35 10
93297 Tremblay en France Cedex
enquiries@mediuk.co.uk
France
www.mediuk.co.uk
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
Genumedi plus
®
Kniebandage mit Patella-Silikonring und
zusätzlichen Gurten · Knee support with
patella silicone ring and additional straps
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з
‫.دليل االستخدام‬
використання. Navodila za uporabo.
Návod na použitie. Instrucțiuni de utilizare. ‫הוראות‬
‫ .שימוש‬Uzvilkšanas instrukcija. Užsimovimo
instrukcija.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Ge-
fühl während des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie
umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf
intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid.
If you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product
and immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on
unbroken skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on injured
or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité.
Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port,
veuillez retirer l'orthèse et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin
spécialisé qui vous l'a vendue. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie
est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une
recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad
con el producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista.
Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la
piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o
produto de parte e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja
especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas,
mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica
prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore.
Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto
e contattare immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia.
Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o
danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam
gevoel hebben, doet u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of
gespecialiseerde zaak. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met
verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met
voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen
bæres, så tag venligst produktet af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din
specialforretning, som vejleder dig. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud,
ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och
samma patient
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om
du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart
av produkten och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast
på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under
medicinsk vägledning.
Důležité informace
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
Zdravotnický prostředek
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo
nepříjemný pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo
prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené nebo ošetřené
pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího
lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom
pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača
prestaje vrijediti. Ako se tijekom nošenja pojave prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj,
skinite proizvod i obratite se odmah svojem liječniku ili specijaliziranoj trgovini u kojoj ste
nabavili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a
ne izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для многоразового использования
только одним пациентом
. В случае использования изделия более чем одним
пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием
у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, изделия снимите его
и немедленно обратитесь к своему врачу или консультанту в специализированном
магазине, в котором было приобретено изделие. Носите изделие исключительно
на неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует надевать его поверх
поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие только после получения
указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla
kez kullanılmalıdır
. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi
ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan
sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi
durumunda, lütfen ürünü çıkarıp hemen doktorunuz veya ürünü satın aldığınız mağaza
ile iletişime geçin. Ürünü yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı
yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve önceden
gerekli tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
. If it is used for
. S´il est
. En el caso de
. Se
. L'utilizzo per il
. Indien

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Genumedi plus

  • Page 1 1700-106 Lisbon Se l’ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto Portugal medi Canada Inc / médi Canada Inc e contattare immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. T +351-21 843 71 60...
  • Page 2 Lotionen und Salben können das Material angreifen und den Clima Comfort Effekt beeinträchtigen. Seifenrückstände können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Page 3 Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Nach Gebrauch bitte ordnungsgemäß entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Page 4 Clima Comfort Effect can be impaired. Soap residues can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Page 5 Disposal Dispose of properly after use. Your medi Team Wishes you a rapid recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Page 6 Français Genumedi plus ® Utilisation prévue Genumedi plus est un bandage du genou destiné à la compression des parties molles. Indications Toutes les indications pour lesquelles une compression des parties molles avec une ou plusieurs pelotes de compression autour de la rotule est nécessaire, par exemple :...
  • Page 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir.
  • Page 8 Español Genumedi plus ® Finalidad Genumedi plus es un vendaje de rodilla para la compresión de los tejidos blandos. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera una compresión de los tejidos blandos con almohadilla/s prensora/s local/es alrededor de la rótula, p.
  • Page 9 Español • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanqueador. • Dejar secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Page 10 Português Genumedi plus ® Finalidade Genumedi plus é uma ligadura para o joelho, para a compressão tecidos moles. Indicações Todas as indicações que tornam necessária a compressão dos tecidos moles com almofada(s) local/locais à volta da rótula do joelho, como, p.
  • Page 11 Português • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não alvejar. • Deixe secar ao ar. • Não passe a ferro.
  • Page 12 Italiano Genumedi plus ® Scopo Genumedi plus è un tutore per ginocchio che esercita compressione sui tessuti molli. Indicazioni Tutte le indicazioni in cui è necessaria una compressione dei tessuti molli con pelotta(e) compressiva(e) locale(i) intorno alla rotula, come p. e.: •...
  • Page 13 Italiano • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non sbiancare. • Lasciare asciugare naturalmente. • Non stirare. • Non lavare chimicamente.     ...
  • Page 14 Wasverzachter, vetten, oliën en zalven kunnen het materiaal aantasten en zo het Clima Comfort-effect belemmeren. Zeepresten kunnen huidirritaties en materiaalslijtage veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 15 Afvalverwijdering Na gebruik als afval verwijderen volgens de voorschriften. Uw medi-team Wenst u snelle genezing! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 16 Skyllemiddel, fedt, olie, cremer og salver kan angribe materialet og påvirke Clima Comfort-effekten. Sæberester kan fremkalde hudirritationer eller materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges.
  • Page 17 Bortskaffelse Skal bortskaffes korrekt efter brug. Dit medi team ønsker dig god bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Page 18 Tvålrester kan leda till hudirriationer och slita på materialet. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean- tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Ej blekning.
  • Page 19 även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Avfallshantera korrekt efter användning. Ditt medi Team Önskar dig god bättring! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Page 20 účinek Clima Comfort. Zbytky mýdla mohou způsobovat iritaci kůže a opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30 °C za použití...
  • Page 21 Likvidace Po použití řádně zlikvidujte. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků.
  • Page 22 Hrvatski Genumedi plus ® Namjena Genumedi plus je zavoj za koljeno koji služi za kompresiju mekog tkiva. Indikacije Sve indikacijekod kojih je potrebna kompresija mekog tkiva uz lokalni/e kompresijski/e jastučiće oko čašice, kao npr.: • Lakše nestabilnosti • Artroza i artritis •...
  • Page 23 Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Nakon upotrebe propisno zbrinuti. Vaš medi tim želi Vam brzo ozdravljenje! U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda.
  • Page 24 Русский Genumedi plus ® Назначение Genumedi plus – это компрессионный бандаж для мягких тканей коленного сустава. Показания Все показания, при которых необходима компрессия мягких тканей коленной чашечки с помощью локального(-ых) опорного(- ых) пелота(-ов), например: • легкая нестабильность • артроз и артрит...
  • Page 25 ознакомьтесь с рекомендациями по правильному и безопасному использованию изделия, изложенными в этой инструкции. Утилизация После использования утилизируйте надлежащим образом. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! В случае рекламаций, связанных с изделием, таких как повреждение ткани или дефекты посадки, обращайтесь, пожалуйста, непосредственно...
  • Page 26 öncesinde kapatın. Yumuşatıcılar, katı ve sıvı yağlar ve kremler malzemeyi tahriş edebilirler ve Clima Comfort etkisini bozabilirler. Sabun artıkları cilt tahrişlerine ve malzemenin yıpranmasına neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Page 27 Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Kullandıktan sonra usulüne uygun bir şekilde bertaraf edin. medi Ekibiniz size acil şifalar diler Ürünle ilgili, örneğin örgüsündeki hasarlar veya uyma şeklindeki kusurlar gibi şikayetler durumunda lütfen doğrudan tıbbi ürünler satıcınıza başvurun.
  • Page 28 Polski Genumedi plus ® Przeznaczenie Genumedi plus to bandaż na kolano do kompresji częśc miękkch. Wskazania Wszystkie zalecenia, w których wymagana jest kompresja części miękkich za pomocą lokalnych podkładek uciskowych wokół rzepki kolanowej, np.: • Lekka niestabilność • Artroza i zapalenie stawów •...
  • Page 29 Polski • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego. • Nie wybielać. • Suszyć tradycyjnie. • Nie prasować.
  • Page 30 és kenőcsök megtámadhatják az anyagot, és károsíthatják a Clima Comfort hatást. A szappanmaradványok irritálhatják a bőrt, és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Page 31 útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás Ártalmatlanítsa megfelelően a használat után. A medi Team Gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz. Csak azokat a súlyos váratlan eseményeket lehet jelenteni a gyártónak és a tagállam illetékes...
  • Page 32 Ostaci sapunice mogu nadražiti kožu i prouzrokovati prevremeno trošenje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Page 33 Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu. Bacanje Propisno odložite nakon upotrebe. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak! U slučaju reklamacija u vezi sa proizvodom, kao na primer oštećenja pletenog dela ili nedostataka u naleganju, direktno se obratite vašem prodavcu za medicinske proizvode.
  • Page 34 Українська Genumedi plus ® Призначення Genumedi plus — це колінний бандаж для компресії м’яких тканин Показання Усі показання, що потребують компресію м'яких тканин за допомогою локальної(-их) подушечки(-ок) тиску навколо колінної чашки, наприклад: • Незначні нестабільності • Артроз і артрит • Феморопателлярний больовий синдром...
  • Page 35 комфорту. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м'якого миючого засобу без...
  • Page 36 • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Page 37 Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo. Odstranjevanje Po uporabi zavrzite v skladu s predpisi. Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje! V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Page 38 ‫، أو في‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام إحدى منظفات‬ • medi ‫دورة غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة 03° مئوية باستخدام منظف‬ .‫لطيف على األقمشة ال يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬...
  • Page 39 ‫عربي‬ Genumedi plus ® ‫غرض االستعمال‬ .‫أنسجة الركبة الرخوة‬ ‫هو رباط لضغط‬ Genumedi plus ‫دواعي االستخدام‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها ضغط األنسجة الرخوة بواسطة حشوة‬ :‫(حشوات) ضاغطة موضعية حول الرضفة ضرور ي ً ا، مثل‬ ‫حاالت عدم االستقرار الطفيفة‬...
  • Page 40 účinok Clima Comfort. Zvyšky mydla môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže.
  • Page 41 účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Po použití zlikvidovať podľa predpisov. Váš medi tím vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Page 42 Română Genumedi plus ® Destinaţia utilizării Genumedi plus este un bandaj de genunchi pentru comprimarea părţilor moi. Indicaţii Toate indicaţiile la care este necesară comprimarea părţilor moi cu pelotă(e) locală(e) de presare în jurul rotulei, ca de ex.: • Instabilităţi uşoare •...
  • Page 43 Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu După utilizare, eliminaţi ca deşeu conform reglementărilor. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă rugăm să vă adresaţi direct furnizorului dumneavoastră...
  • Page 44 ‫יש לשים לב להערות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות השימוש‬ .‫האלו‬ ‫סילוק‬ .‫לאחר השימוש יש להשליך את המוצר כראוי‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ ‫במקרה של תלונות הנוגעות למוצר, כמו פגמים בבד הסרוג או פגמים‬ ‫בהתאמה, אנא פנה ישירות למשווק הרפואי שלך. יש לדווח ליצרן‬...
  • Page 45 ‫לפני הכביסה. מרככי כביסה, שומנים, שמנים, תחליבים ומשחות עלולים‬ ‫. שאריות סבון עלולות לגרום‬Clima Comfort-‫לפגום באריג ובפעולת ה‬ .‫לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫, או בתוכנית‬medi clean ‫יש לכבס את המוצר ידנית, עדיף בסבון‬ ‫לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא‬ .‫מרכך‬...
  • Page 46 Latviešu Genumedi plus ® Paredzētais lietojums Genumedi plus ir ceļgalu bandāža mīksto audu kompresijai Indikācijas Visas indikācijas, ja ir nepieciešama mīksto audu kompresija ar lokālu (-iem) spiediena spilventiņu (-iem) ap ceļa kauliņu, kā, piemēram,: • Viegla nestabilitāte. • Artroze un artrīts.
  • Page 47 Ņemiet vērā arī šajā instrukcijā sniegtās atbilstošās drošības norādes un pamācības. Utilizācija Pēc lietošanas utilizēt atbilstoši noteikumiem. Jūsu medi komanda novēl jums ātru atveseļošanos! Ja saistībā ar izstrādājumu rodas pretenzijas, piemēram, trikotāžas defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties tieši pie sava specializētā...
  • Page 48 Lietuvių Genumedi plus ® Paskirtis Genumedi plus – tai kelio įtvaras, skirtas minkštosios galūnių dalies kompresijai Indikacijos Visos indikacijos, kai būtina minkštųjų galūnės dalių kompresija, naudojant vietinį (-ius) spaudimo padą (-us) aplink kelio sąnarį, pvz., • Nežymus kelio sąnario nestabilumas •...
  • Page 49 Dėl to taip pat atsižvelkite į šioje naudojimo instrukcijoje pateiktus saugos nurodymus ir instrukcijas. Šalinimas Po naudojimo gaminys turi būti tinkamai pašalintas. Jūsų medi komanda linki Jums greitai pasveikti! Jei turite skundų dėl priemonės, pavyzdžiui, pažeistas mezginys arba yra formos trūkumų, kreipkitės tiesiogiai į savo medicinos prekybos atstovą.
  • Page 50 Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja többszöri alkalommal . Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha viselés közben túlságosan nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lép fel, vegye le a terméket és haladéktalanul lépjen kapcsolatba orvosával vagy a gyógyászati segédeszközöket árusító...