Page 5
DE ............................2 EN ............................5 IT ............................8 FR ............................. 11 NL ............................. 14 PL ............................17 HU ............................ 20 CZ............................. 23 SK ............................. 26 ES ............................. 29 PT ............................. 32 SE ............................. 35 NO ............................ 38 FI ............................41 DK ............................. 44 SL ............................47 HR ............................
Page 6
Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den • Die Benutzung des Kindersitzes ist auch ohne linearen Seitenaufprallschutz Solution T i-Fix entschieden haben. getestet und zugelassen. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einbau des Kindersitzes in Ihr •...
Page 7
Fahrzeuge auf go.cybex-online.com/solution-t-ifix-car-compatibility. 11. Um den Linearen Seitenaufprallschutz (L.S.P) (g) auf der Seite des Sitzes, die Ab einer Körpergröße von 135 cm kann die Kompatibilität des Solution T i-Fix mit nicht zur Fahrzeugtür zeigt, einzuklappen, schieben Sie ihn nach hinten und Ihrem Fahrzeug eventuell eingeschränkt sein.
Page 8
NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES Die neigungsverstellbare Kopfstütze (b) hilft, das gefährliche Nach-Vorne-Kippen Der Bezug am Kindersitz besteht aus 5 Teilen (2x Kopfstütze, 2x Rückenlehne des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Sie ist in 3 verschiedenen Positionen und Sitzkissen). Diese sind an mehreren Stellen mit Druckknöpfen, Klettband einstellbar.
Page 9
• Thank you for deciding on the Solution T i-Fix when choosing your child seat. If using the car seat on the middle seat of the vehicle's back bench, the linear side-impact protection (L.S.P.) must never be folded out.
Page 10
Linear Side-impact Protection (L.S.P.) (g) again, press firmly on the area on the L.S.P. marked with "PRESS". Above a child's stature of 135cm, the compatibility between the Solution T i-Fix and your vehicle might be reduced. Please review the list of compatible vehicles The car seat can also be used without the L.S.P.
Page 11
ADJUSTING THE HEADREST MANUFACTURER'S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS The headrest (b) can be adjusted by using the headrest height adjuster (c) at the CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you 3 years warranty on this product. The warranty is valid in the country, where this product back of the headrest (b).
Page 12
Germany • Assicurarsi sempre che il seggiolino per bambini non sia mai bloccato quando si Grazie per aver scelto il seggiolino per bambini Solution T i-Fix. chiude lo sportello dell'auto o si regola il sedile posteriore. • Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il seggiolino auto nel Il seggiolino per bambini è...
Page 13
PARTI DEL PRODOTTO 5. Spingere i due bracci di blocco ISOFIX (h) nei punti di ancoraggio ISOFIX (l) finché non si bloccano in posizione con un "CLIC". (a) Schienale (g) Protezione lineare nell'impatto laterale 6. Utilizzare la maniglia di regolazione ISOFIX (i) e spingere il seggiolino contro il (L.S.P.) (b) Poggiatesta reclinabile sedile del veicolo.
Page 14
POGGIATESTA RECLINABILE RIMOZIONE E RICOLLOCAZIONE DEL COPRISEDILE Il poggiatesta reclinabile (b) contribuisce a impedire che la testa del bambino Il rivestimento del seggiolino per bambini si compone di 5 parti (2x poggiatesta, sporga pericolosamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su una 2x schienale e sollevatore del seggiolino).
Page 15
R129/03 SOLUTION T I-FIX Specific Vehicle de l’enfant. Ne tordez jamais la ceinture ! CYBEX Solution T i-Fix Booster Seat • 100 – 150 cm Seul un appuie-tête réglé de manière optimale peut offrir à votre enfant une 100 à...
Page 16
PIÈCES DU PRODUIT 5. Poussez les deux bras de verrouillage ISOFIX (h) dans les points d’ancrage ISOFIX (l) jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent en émettant un « CLIC » sonore. (a) Dossier (g) Protection linéaire des impacts latéraux 6. Poussez le siège auto pour enfant contre le siège du véhicule à l’aide de la (L.S.P.) (b) Appuie-tête inclinable poignée de réglage ISOFIX (i).
Page 17
APPUIE-TÊTE INCLINABLE RETRAIT ET REMISE EN PLACE DE LA HOUSSE DE SIÈGE L’appuie-tête inclinable (b) contribue à éviter que la tête de l’enfant ne se baisse La housse du siège auto pour enfant se compose de 5 parties (2x appuie-tête, 2x dangereusement vers l’avant pendant qu’il dort.
Page 18
• Dank u voor het aanschaffen van de Solution T i-Fix als uw kinderzitje. Ga altijd na of het kinderzitje niet vastzit wanneer de autodeur wordt gesloten of de stoel achteraan wordt aangepast.
Page 19
PRODUCTONDERDELEN 6. Gebruik de ISOFIX-verstelhendel (i) en duw het autostoeltje tegen de stoel van het voertuig. (a) Rugsteun (g) Linear side impact protection (L.S.P.) 7. Zorg dat het gehele oppervlak van de rugsteun (a) van het kinderzitje tegen de (b) Kantelbare hoofdsteun (h) ISOFIX-vergrendelarmen rugsteun van de autostoel is geplaatst.
Page 20
KANTELBARE HOOFDSTEUN DE ZITHOES VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN De kantelbare hoofdsteun (b) helpt voorkomen dat het hoofd van het kind De hoes van het kinderzitje bestaat uit 5 delen (2x hoofdsteun, 2x rugleuning en gevaarlijk naar voren valt wanneer het slaapt. De hoofdsteun kan worden ingesteld zitverhoger).
Page 21
Dziękujemy, że dokonując wyboru fotelika samochodowego, zdecydowali się • Fotelik dla dziecka został również przetestowany i homologowany bez liniowej Państwo na Solution T i-Fix. ochrony przed zderzeniem bocznym. Przed zamontowaniem fotelika w samochodzie przeczytaj uważnie tę instrukcję •...
Page 22
Protection) (g) skierowany w stronę drzwi pojazdu, mocno naciskając W przypadku wzrostu dziecka powyżej 135 cm, Solution T i-Fix może być mniej na L.S.P. obszar oznaczony słowem „PRESS”. kompatybilne z Twoim pojazdem. Przejrzyj listę kompatybilnych pojazdów, aby 11.
Page 23
REGULOWANY ZAGŁÓWEK WYCIĄGANIE I PONOWNE ZAKŁADANIE POKRYCIA FOTELIKA Regulowany zagłówek (b) zapobiega niebezpiecznemu opadaniu głowy dziecka do Pokrycie fotelika składa się z pięciu (5) części (2 na zagłówki, 2 na oparcia i przodu podczas snu. Można go ustawić w jednej z 3 pozycji. Popchnij regulowany na booster).
Page 24
Germany ulnek mellette. • Köszönjük, hogy a Solution T i-Fix autóülést választotta. Ha az autósülést a jármű hátsó padjának középső ülésén használja, akkor a lineáris oldalsó ütközésvédelem (L.S.P.) nem lehet kihajtva. Olvassa el alaposan ezt a használati útmutatót, mielőtt az autósülést a járművébe •...
Page 25
Ha nincsen elég hely a járműben, akkor az autósülés az L.S.P. rendszer nélkül A 135 cm-nél magasabb gyermek esetén a Solution T i-Fix nem kompatibilis is használható. teljes mértékben az ön járművével. Kérjük, hogy a jóváhagyott járművek listájában ellenőrizze, ha a gyermekülés bármilyen fejtámla helyzetben használható-e.
Page 26
A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA A GYÁRTÓ GARANCIÁRA ÉS HULLADÉKKEZELÉSRE VONATKOZÓ SZABÁLYZATA A fejtámla (b) a fejtámla hátsó részén (c) található fejtámla beállító karral állítható (b). 12 magassági pozíció állítható be. Állítsa be a fejtámlát (b) úgy, hogy max. A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év 2 cm (kb.
Page 27
Germany narazu (L.S.P.) směřujici dovnitř auta složena. • Děkujeme, že jste si zakoupili dětskou sedačku Solution T i-Fix. Pokud je autosedačka používána uprostřed zadního sedadla, lineární ochranu proti bočnímu nárazu (L.S.P.) nikdy nerozkládejte. Než autosedačku nainstalujete do auta, pečlivě si přečtěte tuto uživatelskou •...
Page 28
11. Chcete-li složit lineární systém ochrany při bočním nárazu (L.S.P) (g), který Při výšce dítěte nad 135 cm může být kompatibilita autosedačky Solution T i-Fix nesměřuje ke dveřím vozidla, posuňte jej dozadu a pak jej zatlačte dovnitř, s vaším vozidlem omezena.
Page 29
NAKLÁPĚCÍ OPĚRKA HLAVY ZÁRUKA VÝROBCE A NAŘÍZENÍ O LIKVIDACI Naklápěcí opěrka hlavy (b) zabraňuje, aby se hlava dítěte během spánku naklonila Společnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) vám příliš dopředu. Je možné ji nastavit do 3 poloh. Naklápěcí opěrku hlavy (b) zatlačte dává...
Page 30
Germany bočnom náraze. • Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zakúpenie detskej sedačky Solution T i-Fix. Ak je autosedačka použivana na prednom sedadle vozidla alebo ak na zadnom sedadle vozidla sedi ďalšia osoba, musi byť linearna ochrana pri bočnom naraze Pred montážou autosedačky si pozorne prečítajte tento návod a majte ho vždy po...
Page 31
ČASTI VÝROBKU 6. Použite rukoväť pre nastavenie ISOFIX (i) a zatlačte sedačku na sedadlo vozidla. (a) Operadlo (g) Lineárna ochrana pri bočnom náraze 7. Vždy skontrolujte, či je celá plocha operadla (a) detskej sedačky opretá o (L.S.P.) (b) Polohovateľná opierka hlavy operadlo sedadla vozidla.
Page 32
POLOHOVATEĽNÁ OPIERKA HLAVY ODSTRÁNENIE A OPÄTOVNÉ NASADENIE POŤAHU SEDAČKY Polohovateľná opierka hlavy (b) pomáha chrániť hlavu dieťaťa, aby sa počas Poťah detskej sedačky pozostáva z 5 častí (opierka hlavy (2x), operadlo (2x) a spánku nenaklonila dopredu. Je možné ju nastaviť do 3 polôh. Polohovateľnú sedacia časť).
Page 33
Asegúrese siempre de que la silla para niños nunca se atrape al cerrar la puerta del coche o al ajustar el asiento trasero. Gracias por decidirse por la Solution T i-Fix al elegir su silla para niños. • La silla para niños también se prueba y homologa sin los protectores lineales Lea con cuidado esta guía del usuario antes de instalar la silla de coche en su...
Page 34
11. Para cerrar la protección lineal contra impactos laterales (L.S.P) (g) que no Se puede ver reducida la compatibilidad entre la Solution T i-Fix y su vehículo con mira hacia la puerta del vehículo, desliza hacia atrás y luego empuje hacia el estatura del niño es superior a 135 cm.
Page 35
REPOSACABEZAS RECLINABLE QUITAR Y VOLVER A INSTALAR LA FUNDA DE LA SILLA El reposacabezas reclinable (b) ayuda a evitar que la cabeza del niño se incline La funda de la silla para niños consta de 5 partes (reposacabezas (2), respaldo (2) peligrosamente hacia adelante durante el sueño.
Page 36
Certifique-se sempre de que a cadeira de criança não se encontra presa de encontro a qualquer superfície ao fechar a porta do veículo ou ajustar o banco Obrigado por escolher a cadeira de criança Solution T i-Fix. traseiro. Leia atentamente este manual do utilizador antes de instalar a cadeira auto no seu •...
Page 37
PEÇAS DO PRODUTO 5. Empurre os braços de bloqueio ISOFIX (h) em direção aos pontos de ancoragem ISOFIX (l) até escutar um «CLIQUE» sonoro. (a) Encosto de costas (g) Sistema de proteção linear contra 6. Use o manípulo de ajuste ISOFIX (i) e empurre a cadeira auto contra o banco impactos laterais (L.S.P.) (b) Encosto de cabeça reclinável do veículo.
Page 38
ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL REMOÇÃO E RECOLOCAÇÃO DA COBERTURA DA CADEIRA O encosto de cabeça reclinável (b) ajuda a evitar que a cabeça da criança A cobertura da cadeira de criança é constituída por 5 peças [encosto de cabeça tombe perigosamente para a frente durante o sono. Pode ser colocado numa de (2x), encosto de costas (2x) e assento].
Page 39
Germany • Det linjara sidokrockskyddet som ar vant mot fordonets insida maste fallas in om Tack för att du valde bilbarnstolen Solution T i-Fix. bilbarnstolen anvands pa det framre passagerarsatet eller om en annan person sitter i fordonets baksate. Läs den här bruksanvisningen noga innan du monterar barnstolen i bilen och •...
Page 40
tillräckligt med plats i bilen. go.cybex-online.com/solution-t-ifix-car-compatibility. Om barnet är längre än 135 cm, kan kompatibiliteten mellan Solution T i-Fix och TA UT BILBARNSTOLEN UR FORDONET ditt fordon sänkas. Se listan med kompatibla fordon för att kontrollera huruvida bilbarnstolen kan användas i alla huvudstödspositioner utan restriktioner.
Page 41
JUSTERA HUVUDSTÖDET TILLVERKARENS GARANTI OCH REGLER OM BORTSKAFFANDE Huvudstödet (b) kan justeras med hjälp av höjdjusteringen (c) på huvudstödets CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig tre års baksida (b). Det finns 12 höjdlägen som kan ställas in. Justera huvudstödet (b) så garanti på...
Page 42
Germany • Hvis du bruker barnebilsetet i midtsetet på bilens baksete må den lineære Takk for at du valgte Solution T i-Fix som ditt barnesete. sidekollisjonsbeskyttelsen (L.S.P.) aldri foldes ut. • All bagasje eller andre gjenstander i bilen må alltid være godt sikret. Ellers kan Les denne bruksveiledningen nøye før du installerer barnebilsetet i bilen din, og ha...
Page 43
PRODUKTETS DELER 7. Kontroller at hele overflaten på barnesetets ryggstøtte (a) er plassert mot bilsetets ryggstøtte. (a) Ryggstøtte (g) Lineær sidekollisjonsbeskyttelse Hvis hodestøtten i bilen er i veien, trekk den opp så langt det går eller fjern den (L.S.P.) (b) Justerbar hodestøtte helt (unntatt i bilseter som vender bakover).
Page 44
JUSTERE HODESTØTTEN PRODUSENTENS GARANTI OG AVHENDINGSBESTEMMELSER Hodestøtten (b) kan justeres ved å bruke hodestøttens høydejustering (c) CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg tre års bak på hodestøtten (b). Det er tolv høydeposisjoner som kan stilles inn. Juster garanti på...
Page 45
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany henkilo istuu auton takaistuimella. • Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Solution T i-Fix -istuimen. Jos käytät turvaistuinta auton takapenkin keskimmäisellä paikalla, lineaarinen sivutörmäyssuoja (L.S.P.) ei saa koskaan olla taitettuna. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin asennat turvaistuimen ajoneuvoosi.
Page 46
Taittaaksesi lineaarisen sivutörmäyssuojan (L.S.P.) (g) go.cybex-online.com/solution-t-ifix-car-compatibility. uudelleen auki, paina lujasti sivutörmäyssuojan aluetta, jossa lukee "PRESS" Jos lapsen pituus on yli 135 cm, yhteensopivuus Solution T i-Fix -järjestelmän (PAINA). ja ajoneuvosi kanssa saattaa olla rajoittunut. Tarkista lisätiedot yhteensopivien ajoneuvojen luettelosta ja tarkista, voidaanko turvaistuinta käyttää...
Page 47
NISKATUEN SÄÄTÄMINEN Niskatukea (b) voidaan säätää käyttämällä niskatuen korkeuden säätökahvaa (c) niskatuen takana (b). Asetettavia korkeusasentoja on 12. Säädä niskatukea (b) siten, että enintään 2 cm (n. 2 sormen leveys) jää lapsen olkapään ja niskatuen väliin (b). Niskatuen korkeutta voidaan edelleen säätää, kun istuin on asennettu autoon. ...
Page 48
Germany person sidder pa bilens bagsade. • Tak fordi du valgte Solution T i-Fix-autostolen. Hvis autostolen monteres på den mellemste siddeplads på bilens bagsæde, må den lineære sidekollisionsbeskyttelse (L.S.P.) aldrig foldes ud. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, før du installerer autostolen i bilen, •...
Page 49
Autostolen kan også bruges uden L.S.P., hvis der ikke er plads nok i bilen. over kompatible køretøjer på go.cybex-online.com/solution-t-ifix-car-compatibility. Hvis barnet er højere end 135 cm kan kompatibiliteten mellem Solution T i-Fix og dit køretøj være reduceret. Se listen over kompatible køretøjer for at kontrollere, AFMONTERING AF AUTOSTOLEN I BILEN om autostolen kan bruges i alle hovedstøttens positioner uden begrænsninger.
Page 50
JUSTERING AF HOVEDSTØTTEN PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER Hovedstøtten (b) kan justeres med højdejusteringsanordningen (c), som befinder CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti på sig bag på hovedstøtten (b). Den har 12 højdejusteringsindstillinger. Juster dette produkt. Garantien er gyldig i det land, hvor produktet oprindeligt blev solgt hovedstøtten (b) , så...
Page 51
če na zadnjem sedežu vozila sedi druga oseba. • Hvala, ker ste se pri izbiri otroškega avtosedeža odločili za Solution T i-Fix. Če otroški avtosedež uporabljate na sredinskem sedežu zadnje klopi vozila, linearne zaščite v primeru bočnega trka (L.S.P.) ne smete nikoli razpreti.
Page 52
Da znova odprete linearno zaščito v primeru bočnega trka (L.S.P.) (g), go.cybex-online.com/solution-t-ifix-car-compatibility. čvrsto pritisnite na predel L.S.P., označen s "PRESS" (PRITISNI). Od velikosti 135 cm je morda združljivost pripomočka Solution T i-Fix v vašem Otroški avtosedež lahko uporabljate brez L.S.P., če v vozilu ni dovolj prostora. ...
Page 53
NAKLON NASLONA ZA GLAVO ODSTRANJEVANJE IN PONOVNO NAMEŠČANJE SEDEŽNE PREVLEKE Naklon naslona za glavo (b) pomaga preprečiti, da se otrokova glava nevarno nagne naprej med spanjem. Nastavite ga lahko v eno od 3 leg. Naklon naslona za Prevleko otroškega avtosedeža sestavlja 5 delov (2x naslon za glavo, 2x naslonjalo glavo (b) potiskajte naprej, da dosežete želeno lego.
Page 54
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany • Ako autosjedalicu rabite na srednjem sjedištu zadnje klupe vozila, linearna Hvala vam što ste se odlučili za Solution T i-Fix prilikom odabira autosjedalice. • zaštita od bočnog udara (L.S.P.) ne smije se nikako rasklapati. •...
Page 55
Za ponovno rasklapanje linearne zaštite od bočnog Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution T i-Fix i vašeg vozila bi mogla biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila kako biste udara (L.S.P.) (g), čvrsto pritisnite područje na L.S.P.
Page 56
PODESIVI NASLON ZA GLAVU UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDALICU Podesivi naslon za glavu (b) pomaže spriječiti da se djetetova glava opasno naginje naprijed tijekom spavanja. Može se postaviti u jedan od 3 položaja. Gurnite Pokrivač dječje sjedalice sastoji se od 5 dijelova (2x naslon za glavu, 2x naslon za podesivi naslon za glavu (b) naprijed dok se ne postigne željeni položaj.
Page 57
Germany Всегда проверяйте, чтобы автокресло не было прижато во время закрывания двери или регулировки заднего сиденья. Благодарим вас за то, что вы выбрали Solution T i-Fix при выборе вашего • Автокресло прошло испытания и омологацию без линейной защиты от детского автокресла.
Page 58
Ребенка также необходимо фиксировать с помощью 3-точечного ремня безопасности автомобиля. При росте ребенка выше135 см совместимость между Solution T i-Fix и Вашим автомобилем может быть ограничена. Просим свериться со списком 10. Откройте линейную защиту от боковых ударов (L.S.P.) (g), направленную...
Page 59
УДАЛЕНИЕ АВТОКРЕСЛА ИЗ АВТОМОБИЛЯ 6. Удостоверьтесь, что плечевой ремень проходит по ключице вашего ребенка и не касается его шеи. Если необходимо, отрегулируйте высоту Выполните действия установки в обратном порядке. подголовника (b) для изменения положения ремня. 1. Разблокируйте запорные рычаги ISOFIX (h) с обеих сторон путем нажатия кнопок...
Page 60
Germany Коли закриваєте двері автомобіля або регулюєте заднє сидіння, завжди перевіряйте, чи не зачепилося дитяче крісло. Дякуємо за те, що вибрали автокрісло Solution T i-Fix. • Дитяче крісло пройшло перевірку й було схвалено без лінійної системи Уважно ознайомтеся з цією інструкцією перед встановленням автокрісла...
Page 61
ДЕТАЛІ ВИРОБУ 4. Поставте дитяче крісло на відповідне сидіння автомобіля. 5. Вставте два запірні важелі ISOFIX (h) у точки кріплення ISOFIX (l), щоб (a) Спинки (g) Лінійна система захисту від вони зафіксувалися зі звуком «КЛІК». бокового удару (L.S.P.) (b) Підголівники із регулюванням 6.
Page 62
ПІДГОЛІВНИК ІЗ РЕГУЛЮВАННЯМ НАХИЛУ ЗНЯТТЯ ТА ВСТАНОВЛЕННЯ ЧОХЛА КРІСЛА Підголівник із регулюванням нахилу (b) захищає вашу дитину від Чохол дитячого крісла складається з чотирьох частин (2 підголівники, небезпечного нахилу голови вперед під час сну. Його можна встановити 2 спинки й подушка для сидіння). Вони тримаються за допомогою кнопок, в...
Page 63
Germany kui soiduki tagaistmele paigutatuna istub selle korval moni inimene. • Täname, et valisite turvatooli Solution T i-Fix. Kui kasutate turvatooli sõiduki tagaistme keskmisel istmel, ei tohi lineaarne külgkokkupõrke kaitse (LSP) olla avatud asendis. Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ning •...
Page 64
TOOTE OSAD 6. Kasutage ISOFIXi reguleerimiskäepidet (i) ja lükake turvatool vastu sõiduki istet. (a) Seljatugi (g) Lineaarne külgkokkupõrke kait- 7. Veenduge alati, et kogu turvatooli seljatoe (a) pind oleks paigutatud se (L.S.P.) (b) Kallutatav peatugi sõidukiistme seljatoe vastu. (h) ISOFIXi lukustushoovad (c) Peatoe kõrguse reguleerija Kui sõiduki peatugi jääb ette, tõmmake seda maksimaalselt ülespoole või ...
Page 65
PEATOE REGULEERIMINE Peatuge (b) saab reguleerida peatoe kõrguse reguleerija (c) abil, mis asub peatoe (b) taga. Kokku on erinevaid kõrgusasendeid 12. Reguleerige peatuge (b) nii, et max 2 cm (umbes kahe sõrme laius) vaba ruumi jääks lapse õla ja peatoe (b) vahele. Peatoe kõrgust saab reguleerida ka siis, kui turvatool on autosse paigaldatud.
Page 66
• Linijinė apsauga nuo šoninio smūgio (L.S.P.), naudojama šone nuo durelių Dėkojame, kad kartu su automobiline vaiko kėdute įsigijote Solution T i-Fix. pusės, turi būti sulankstyta, jei automobilinė kėdutė yra naudojama ant priekinės keleivio sėdynės arba jei kitas asmuo sėdi ant galinės automobilio sėdynės.
Page 67
L.S.P. vietą, pažymėtą žodžiu „PRESS“. Jei vaiko ūgis didesnis nei 135 cm, Solution T i-Fix ir jūsų automobilio 11. Lai deaktivizētu lineāro sānu trieciena aizsardzības sistēmu (L.S.P.) (g) suderinamumas gali būti mažesnis. Peržiūrėkite suderinamų automobilių sąrašą, kad sužinotumėte, ar autokėdutė...
Page 68
ATLOŠIAMOJI GAVOS ATRAMA AUTOMOBILINĖS VAIKO KĖDUTĖS UŽVALKALO NUĖMIMAS IR UŽDĖJIMAS Atlošiamoji galvos atrama (b) apsaugo miegančio vaiko galvą nuo pavojingo pasvirimo į priekį. Atramą galima nustatyti į vieną iš trijų padėčių. Pastumkite Automobilinės vaiko kėdutės užvalkalą sudaro 5 dalys (dvi dalys yra skirtos galvos atlošiamąją...
Page 69
Germany Aizverot transportlīdzekļa durvis vai noregulējot aizmugurējo sēdekli, vienmēr pārliecinieties, ka bērna sēdeklis netiek bloķēts. Paldies, ka izvēlējāties Solution T i-Fix bērna sēdekli! • Bērna sēdeklis ir arī pārbaudīts un apstiprināts lietošanai bez lineārās sānu Pirms bērna sēdekļa uzstādīšanas transportlīdzeklī uzmanīgi izlasiet šo lietotāja trieciena aizsardzības.
Page 70
11. Norėdami uždaryti apsaugą nuo šoninio smūgio (L.S.P.) (g), kuri yra Ja bērna augums pārsniedz 135 cm garumu, Solution T i-Fix var nebūt piemērots neatgręžta į automobilio dureles, pastumkite ją atgal ir paspauskite į vidų, kol izmantošanai jūsu transportlīdzeklī. Lūdzu, skatiet saderīgo transportlīdzekļu užsifiksuos.
Page 71
REGULĒJAMAIS GALVAS BALSTS SĒDEKĻA PĀRVALKA ATVIENOŠANA UN PIESTIPRINĀŠANA Regulējamais galvas balsts (b) palīdz miega laikā novērst bērna galvas bīstamu Bērna sēdekļa pārvalku veido 5 daļas (2 x galvas balsta daļas, 2 x atzveltnes un sasvēršanos uz priekšu. To iespējams iestatīt vienā no 3 pozīcijām. Virziet pamatnes daļa).
Page 72
Germany edilmiş ve onaylanmıştır. • Çocuk koltuğu seçiminizde Solution T i-Fix’e karar verdiğiniz için teşekkür ederiz. Aracın ic tarafına bakan Lineer Yan Darbe Koruması (L.S.P.) araba koltuğu on yolcu koltuğunda kullanıldığı veya aracın arka koltuğunda başka bir kişi oturduğu Aracınıza araba koltuğunu takmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli şekilde takdirde katlı...
Page 73
üzerindeki "PRESS" ile işaretli alana sıkıca basın. listesine bakın. 135cm üzeri boya sahip çocuklar için, Solution T i-Fix ve aracınız arasındaki Araç koltuğu, araçta yeteri kadar yer yoksa L.S.P. kullanımda olmadan da uyumluluk azalabilir. Araba koltuğunun kısıtlamalar olmadan tüm kafalık kullanılabilir.
Page 74
BAŞ DESTEĞİNİ AYARLAMA İMALATÇI GARANTİSİ VE ELDEN ÇIKARMA İLE İLGİLİ KURALLAR Baş desteği, (b) baş desteğinin (b) arkasındaki baş desteği yükseklik ayarı (c) CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 3 kullanılarak ayarlanabilir. Ayarlanabilecek 12 yükseklik konumu vardır. Baş desteğini yıl garanti verir.
Page 75
) الذي يواجه الجزء الداخليL.S.P( يجب طي نظام الحماية األفقية من الصدمات الجانبية ليكون مقعد األطفال الذي يقع عليهSolution T i-Fix شك ر ًا على قرارك بشراء من السيارة (صالون السيارة) إذا تم استخدام مقعد السيارة على مقعد الراكب...
Page 76
.go.cybex-online.com/solution-t-ifix-car-compatibility ) مرة أخرى، اضغط بقوة علىL.S.P.( )g( الحماية الطولية من الصدمات الجانبية . وسيارتكSolution T i-Fix فوق قامة الطفل البالغة 531 سم، قد يتم تقليل التوافق بين ."PRESS" الموسومة بكلمةL.S.P. المنطقة الموجودة على ي ُ رجى مراجعة قائمة المركبات المتوافقة للتحقق مما إذا كان يمكن استخدام مقعد...
Page 77
مسند الرأس المائل للخلف ضمان الشركة المصنعة ولوائح التخلص من المنتج 3 تمنحك ضما ن ً ا لمدةCYBEX GmbH )Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany( ) على المساعدة على منع رأس طفلك منb( يعمل مسند الرأس المائل للخلف االنكفاء إلى األمام بشكل خطير أثناء النوم. و ي ُ مكن ضبطه على موضع من 3 مواضع. ادفع سنوات...
Page 78
יש לוודא תמיד שהכיסא לא נתקע במהלך סגירת דלת הרכב או כוונון המושב Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany .האחורי עבורSolution T i-Fix אנו מודים לך על שהחלטת לרכוש את כיסא הבטיחות • כיסא הבטיחות נבדק ואושר לשימוש גם ללא מערכות ההגנה הצדדית .ילדך...
Page 79
חלקי המוצר ) של כיסא הבטיחות תהיה צמודה באופן מלאa( 7. יש להקפיד שמשענת הגב .למשענת הגב של מושב הרכב ) מערכת הגנה צדדית ליניארית ממכותg( ) משענת גבa( אם משענת הראש של הרכב מפריעה, יש למשוך אותה מעלה למצב הפתוח ...
Page 80
כוונון משענת הראש אחריות היצרן ותקנות סילוק ) בחלקc( ) בעזרת מנגנון כוונון הגובה שלהb( ניתן לכוונן את משענת הראש ) מעניקה לך בזאתCYBEX GmbH )Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany ). ניתן לבחור מבין 21 מצבי גובה. יש לכוונן אתb( האחורי של המשענת אחריות...
Page 81
детето Ви максимална защита и удобство, позволявайки на колана за през рамо да се регулира плавно. Благодарим Ви, че се спряхте на Solution T i-Fix при избора ви на детска • Детската седалка трябва винаги да бъде правилно обезопасена с колана...
Page 82
(k) трябва да се виждат ясно от двете страни на седалката. go.cybex-online.com/solution-t-ifix-car-compatibility. 9. Ако седалката се използва без ISOFIX, тя може да бъде поставена на При ръст на детето над 135 см съвместимостта между Solution T i-Fix и дъното на седалката. вашето превозно средство може да бъде намалена. Моля прегледайте...
Page 83
отново линейната защита от странични удари (L.S.P.) (g), натиснете 3. Издърпайте колана за през рамо, за да затегнете подвижния колан. плътно върху мястото на L.S.P., обозначено с "PRESS" ("НАТИСНЕТЕ"). 4. Коланът за през рамо и подвижният колан трябва да са поставени заедно...
Page 84
Germany udara. • Hvala vam što ste se odlučili za Solution T i-Fix prilikom izbora auto sedišta. Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta prema unutrašnjosti vozila mora se preklopiti ako se auto sedište koristi na suvozačevom sedištu ili ako Pre nego što auto sedište ugradite u svoje vozilo pažljivo pročitajte ovo uputstvo...
Page 85
Kako bi ponovo rasklopili linearnu zaštitu od bočnog Iznad detetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution T i-Fix i vašeg udara (L.S.P.) (g), čvrsto pritisnite mesto na L.S.P. označeno sa "PRESS".
Page 86
PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (b) se može podesiti pomoću regulatora visine naslona za glavu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemačka) daje vam 3 godine (c) na zadnjoj strani naslona za glavu (b). Može se postaviti 12 položaja visine. garancije za ovaj proizvod.
Page 87
σημείων έχει ρυθμιστεί σωστά και κρατάει σφιχτά το σώμα του παιδιο . Ποτέ Germany μη συστρέφετε τη ζώνη! Ευχαριστο με που προτιμήσατε το Solution T i-Fix κατά την επιλογή παιδικο • Μόνο ένα βέλτιστα ρυθμισμένο προσκέφαλο μπορεί να προσφέρει στο παιδί...
Page 88
Αν το ανάστημα του παιδιο υπερβαίνει τα 135 cm, η συμβατότητα μεταξ ασφαλισθεί με τη ζώνη τριών σημείων του οχήματος. του Solution T i-Fix και του οχήματός σας ενδέχεται να μειωθεί. Παρακαλο με 10. Ανοίξτε το σ στημα γραμμικής προστασίας πλευρικής κρο σης (L.S.P.) ζ) ανατρέξτε...
Page 89
11. Για να κλείσετε τη Γραμμική προστασία πλευρικής κρο σης (L.S.P.) (g) ώστε ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ να μην είναι στραμμένη προς την πόρτα του οχήματος, σ ρετέ την προς τα 1. Περάστε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος γ ρω από το παιδί σας και πίσω...
Page 90
închideți ușa mașinii sau când reglați scaunul din spate • Vă mulțumim că v-ați decis asupra Solution T i-Fix atunci când ați ales scaunul Scaunul pentru copil este, de asemenea, testat și omologat fără protectorii de impact linear lateral.
Page 91
11. Pentru a închide protecția împotriva impactului lateral (L.S.P) (g) de pe partea Peste o înălțime de 135 cm a copilului, compatibilitatea dintre Solution T i-Fix opusă ușii vehiculului, glisați-o înapoi și împingeți-o spre interior până când se și vehiculul dv. ar putea fi redusă. Vă rugăm să consultați lista de vehicule blochează...
Page 92
TETIERA ÎNCLINABILĂ DEMONTAREA ȘI REAȘEZAREA HUSEI SCAUNULUI Tetiera înclinabilă (b) previne capul copilului să înainteze periculos înspre înainte Husa scaunului pentru copil este formată din 5 părți (tetieră 2x, spătar 2x și în timpul somnului. Poate fi setată pe una din cele 3 poziții. Împingeți tetiera înălțător).
Page 93
Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të mos bllokohet asnjëherë kur mbyllni derën e makinës ose kur lëvizni sediljen e pasme. Faleminderit që zgjodhët Solution T i-Fix si sexholino për fëmijën tuaj. • Sexholinoja është testuar dhe miratuar gjithashtu pa mbrojtësit nga goditjet Lexoni me kujdes këtë...
Page 94
Në rast se fëmija ka trup mbi 135 cm, mund të reduktohet pajtueshmëria mes Për ta palosur përsëri mbrojtësen e goditjeve anësore (L.S.P) (g), shtypni fort Solution T i-Fix dhe automjetit tuaj. Ju lutemi të shikoni listën e automjeteve të te pjesa mbi L.S.P. ku është shënuar "PRESS".
Page 95
MBËSHTETËSJA KËNDORE E KOKËS HEQJA DHE RIVENDOSJA E MBULESËS SË SEXHOLINOS Mbështetësja e kokës me pjerrësi (b) ndihmon që koka e fëmijës të mos anohet Mbulesa e sexholinos së fëmijës përbëhet nga 5 pjesë (2x mbështetësja e kokës, tepër përpara gjatë gjumit. Ajo mund të vendoset në një prej 3 pozicioneve. 2x mbështetësja e shpinës dhe përforcuesi).
Page 96
• Hvala vam što ste se odlučili za Solution T i-Fix prilikom izbora auto sjedišta. Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta prema unutrašnjosti vozila mora se preklopiti ako se auto sjedište koristi na suvozačevom sjedištu ili ako Prije ugradnje auto sjedišta u svoje vozilo pažljivo pročitajte ovo uputstvo za...
Page 97
Za ponovno rasklapanje linearne zaštite od bočnog Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution T i-Fix i vašeg udara (L.S.P.) (g), čvrsto pritisnite mjesto na L.S.P. označeno sa "PRESS".. vozila bi mogla biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila kako biste Auto sjedište se može koristiti i bez L.S.P.-a ako nema dovoljno prostora u vozilu.
Page 98
PODESIVI NASLON ZA GLAVU UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Podesivi naslon za glavu (b) pomaže spriječiti da se djetetova glava opasno Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od 5 dijelova (2x naslon za glavu, 2x naslon za naginje naprijed tokom spavanja. Može se postaviti u jedan od 3 položaja. Gurnite leđa i izdignuti dio).
Page 99
SOLUTION T I-FIX Specific Vehicle • Пред секоја употреба треба да се погрижите автоматскиот сигурносен CYBEX Solution T i-Fix Booster Seat 100 – 150 cm каиш за возило со три точки на прицврстување да биде приспособен 100 – 150 см...
Page 100
9. Ако седиштето се употребува без ISOFIX, може да се остави на долниот Кога детето има висина поголема од 135 см, компатибилноста помеѓу дел на седиштето. Solution T i-Fix и вашето возило може да се намали. Прегледајте го списокот Кога користите ISOFIX, се создава врска со возилото што ја зголемува ...
Page 101
повторно Линеарната заштита од страничен удар (L.S.P.) (g), притиснете 2. Поставете го скутниот каиш во зелените водилки на скутен каиш (e) на силно во областа на L.S.P. означена со „PRESS“ („ПРИТИСНИ“). детското седиште. 3. Повлечете го каишот за рамо за да го притегнете скутниот каиш. Седиштето...
Page 102
• Hvala vam što ste se odlučili za Solution T i-Fix prilikom izbora auto sjedišta. Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta prema unutrašnjosti vozila mora se preklopiti ako se auto sjedište koristi na suvozačevom sjedištu ili ako Prije ugradnje auto sjedišta u svoje vozilo pažljivo pročitajte ovo uputstvo za...
Page 103
Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution T i-Fix i vašeg ne zaključa na mjestu. Kako bi ponovo rasklopili linearnu zaštitu od bočnog vozila bi mogla biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila kako biste udara (L.S.P.) (g), čvrsto pritisnite oblast na L.S.P.
Page 104
PODESIVI NASLON ZA GLAVU UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Podesivi naslon za glavu (b) pomaže da se spriječi da se djetetova glava opasno Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od 5 dijelova (2x naslon za glavu, 2x naslon za naginje naprijed tokom spavanja.
Page 105
समय बच्े की सीट को कभी भी जाम न किें । अपने बच्े की सीट चु न ते समय Solution T i-Fix ले न े का फ ै सला किने क े ललए धन्यवाद। • बच्े की सीट की भी जां च की गयी है औि लीननयि साइड इम्ै क्ट प्रोटे क्ट स्भ क े वबना होमोलोगे ट...
Page 106
पि "प्रे स " क े साथ सचपनित बटन को मजबरू त ी से दबाएं । 135 से म ी कद से ऊपि क े बच्े क े ललए, Solution T i-Fix औि आपक े वाहन क े बीच सं ग तता कम हो...
Page 107
हे ड रे स् को एडजस् करना टनमामा ि ा की वारं ि ी और टनपिान तवटनयमन हे ड िे स्ट (b) क े पीछे हे ड िे स्ट हाइट एडजस्टि (c) का इस्े म ाल किक े हे ड िे स्ट (b) को एडजस्ट नकया जा CYBEX GmbH (Riedingerstr.
Page 111
• Luôn bảo đảm ghế xe trẻ em không bị kẹt khi đóng cửa xe hoặc điều Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Solution T i-Fix. chỉnh ghế phía sau. Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi lắp ghế ngồi xe hơi cho trẻ em •...
Page 112
Để gấp bộ phận Bảo Vệ Chống Va Đập Hai Bên )L.S.P.( )g(, hãy nhấn thật mạnh vào khu vực trên L.S.P. có chữ Với trẻ có tầm vóc trên 135cm, khả năng tương thích giữa Solution T i-Fix và "PRESS" )NHẤN(.
Page 113
ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU BẢO HÀNH CỦA NHÀ SẢN XUẤT VÀ QUY ĐỊNH VỀ VỨT BỎ Có thể điều chỉnh Phần tựa đầu )b( bằng cách sử dụng Cần điều chỉnh phần CYBEX GmbH )Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức( bảo hành cho sản phẩm tựa đầu )c( ở...
Page 114
Germany Hanya penyandar kepala yang dilaraskan secara optimum boleh menawarkan perlindungan dan keselesaan yang maksimum kepada anak anda sambil Terima kasih kerana memilih Solution T i-Fix apabila memilih kerusi keselamatan memastikan tali bahu keledar dipasang dengan baik. kanak-kanak anda. •...
Page 115
Di atas ketinggian kanak-kanak 135cm, keserasian antara Solution T i-Fix dan 10. Buka Perlindungan Impak Sisi Linear (L.S.P.) (g) yang berhadapan pintu kenderaan anda mungkin berkurangan. Sila semak senarai yang serasi dengan kenderaan dengan menekan kuat pada bahagian L.S.P yang ditandakan...
Page 116
MENGELUARKAN KERUSI KANAK-KANAK DARIPADA KENDERAAN. 5. Masukkan tali keledar bahu melalui panduan tali keledar bahu (f) sehingga masuk ke dalam panduan tali keledar. Jalankan langkah-langkah pemasangan dalam urutan terbalik. 6. Pastikan tali keledar bahu dilalukan pada tulang selangka anak anda dan tidak 1.
Page 117
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany ձեռնարկում և նշված են կանաչ գույնով մանկական նստատեղի վրա: • Շնորհակալություն Ձեր երեխայի նստատեղն ընտրելիս Solution T i-Fix-ի Գոտկատեղի անվտանգության գոտին պետք է հնարավորինս ցածր վրա կանգ առնելու համար: ամրացնել Ձեր երեխայի աճուկի շուրջը պատահարի դեպքում...
Page 118
վնաս պատճառել, որն անզեն աչքով տեսանելի չէ: Խնդրում ենք փոխել մեքենայի մանկական նստատեղը պատահարից հետո: Եթե երեխայի հասակը 135 սմ-ից բարձր, Solution T i-Fix-ի և ձեր մեքենայի միջև համատեղելիությունը կարող է նվազել: Խնդրում ենք ստուգել Կասկածի դեպքում խնդրում ենք խորհրդակցել Ձեր վաճառքի...
Page 119
Եթե մեքենայի գլխակալը խանգարում է, ապա քաշեք այն դիրքին հասնելու համար: Այն սկզբնական դիրքին վերադարձնելու համար պետք է բարձրացնել հետ թեքվող գլխակալը )b( և հետ քաշել: հնարավորինս դեպի վեր կամ հանեք այն ամբողջությամբ )բացառությամբ դեպի հետ ուղղությամբ մեքենայի նստատեղերի ...
Page 120
ՆՍՏԱՏԵՂԻ ՊԱՏՅԱՆԸ ՀԱՆԵԼԸ ԵՎ ՆՈՐԻՑ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ Մանկական նստատեղի պատյանը կազմված է 5 մասից )2x գլխակալ, 2x թիկնակ և բուստեր(։ Դրանք ամրացված են մի քանի դիրքերում սեղմիչ ճարմանդներով, կպչուն և առաձգական ժապավեններով։ Ամբողջն արձակելու դեպքում պատյանի առանձին մասերը կարելի է հանել: Պատյանը...
Page 121
证明 儿童座椅也已经过测试并批准在没有线性侧面碰撞保护装置 (Linear Side impact Protector) 的情况下使用。 R129/03 SOLUTION T I-FIX Specific Vehicle • 如果在前排乘客座椅上使用车内婴儿座椅或其他人坐在车辆后排座椅上,则 CYBEX Solution T i-Fix Booster Seat 100 – 150 cm 必须折叠面向车辆内侧的线性侧面碰撞保护 (L.S.P.) 装置。 100 – 150 厘米 • 如果在车辆后座中间座椅上使用儿童座椅,线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) 建议约 3 岁到 12 岁的...
Page 130
경우, 차량 내부를 향하는 일직선형 측면 보호대(L.S.P.)를 접어야 합니다. Germany • 차량 뒷좌석 중앙에서 카시트를 사용하는 경우, 측면 충격 흡수 시스템 Solution T i-Fix 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. (L.S.P.)을 접어서는 안 됩니다. 카시트를 차량에 설치하기 전에 본 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조 •...
Page 131
차량에 공간이 충분하지 않은 경우 L.S.P 없이도 카시트를 사용할 수 go.cybex-online.com/solution-t-ifix-car-compatibility에서 확인하십시오. 있습니다. 아이의 키가 135cm를 넘는 경우 Solution T i-Fix 와 차량 간의 호환성이 떨어 질 수 있습니다. 호환되는 차량 목록을 검토하여 헤드레스트가 어느 위치에 있 차량에서 카시트 제거하기 어도 카시트를 제약 없이 사용할 수 있는지 확인하십시오.
Page 132
헤드레스트 조절 제조업체 보증 및 폐기 규정 헤드레스트(b)는 헤드레스트(b) 후면의 헤드레스트 높이 조절 핸들(c)을 사용 CYBEX GmbH(Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)는 본 제품을 3년간 하여 조절할 수 있습니다. 높이 위치는 12가지를 설정할 수 있습니다. 헤드레 보증합니다. 해당 보증은 본 제품이 소매업체를 통해 고객에게 최초 판매된 국 스트(b)를...
Page 133
REVISION INDEX Pos. Document code Version Date of issue CY_172_0744_A1223 12.2023 CY_172_0744_B0124 01.2024 CY_172_0744_C0224 02.2024...
Page 134
CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany www.cybex-online.com Cet appareil et ses accessoires se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr...