Page 1
AL - LEV DISPLAY MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO Manuale d’uso e manutenzione. Istruzioni per l’utente. ISTRUZIONI ORIGINALI ESPRESSO COFFEE MACHINE Use and maintenance manual. Instructions for the user. MACHINE A CAFÉ ESPRESSO Manuel d’utilisation et d'entretien. Mode d'emploi. ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE Bedienungs-und wartungsanleitung. Anweisungen für den Benutzer.
IMPORTANTE: Leggere attentamente prima dell'uso. Conservare per future consultazioni IMPORTANT: Read carefully before use. Store for future reference IMPORTANT : Lire attentivement ce manuel avant toute utilisation de la machine - Le conserver pour toute référence ultérieure WICHTIG: Vor der Verwendung aufmerksam lesen. Zum späteren Nachschlagen aufbewahren IMPORTANTE: Leer detenidamente antes del uso.
Page 3
Le operazioni di installazione vanno esegui- • non utilizzare prolunghe; te sempre ed in via esclusiva dal Tecnico ed • non utilizzare in locali adibiti a doccia o in conformità alle norme di sicurezza e salu- bagno; te vigenti. • non tirare il cavo d'alimentazione per scol- legare l’apparecchio; • il cavo d'alimentazione dell’apparecchio FUNZIONAMENTO I.III. non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, spegne- Pur essendo stati adottati sulla macchina tutti re la macchina e rivolgersi esclusivamente quei dispositivi antinfortunistici al fine di elimi- al Tecnico; nare i possibili rischi d’uso dell’Utente, questa • non lasciare esposto l’apparecchio ad presenta alcuni rischi residui. agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...); Questi rischi residui così denominati sono rela- • non accedere all’interno della macchina; tivi a parti della macchina che possono rappre- • non effettuare versamenti di liquidi sulla sentare pericolo per l'Utente qualora: macchina; • ne faccia un uso scorretto; Manuale per l'UTENTE...
Page 4
• non effettuare operazioni di manutenzio- macchina (notte o chiusura del locale). ne e di pulizia diverse da quanto indicato È severamente vietato apportare modifiche nel presente Manuale. di qualunque genere ed entità alla macchina e alle sue funzioni, nonché al presente docu- mento. Manuale per l'UTENTE...
• evitare il contatto con il gruppo erogazio- immediatamente all’effettuazione delle azioni ne e le lance acqua e vapore; in base al tipo di problema. • non dirigere mai verso le mani o le altre INCENDIO PER CORTO CIRCUITO parti del corpo i terminali di erogazione In caso di incendio causato da un guasto vapore, acqua calda o latte. dell’impianto elettrico al quale è allacciata la macchina, adottare i seguenti comportamenti: CARATTERISTICHE DEL DPI I.V. • scollegare elettricamente la macchina Nelle fasi di manutenzione e pulizia della mac- tramite l’interruttore generale; china è necessario utilizzare i seguenti DPI: • chiamare i Vigili del fuoco;...
Sommario generale INTRODUZIONE ..............7 SEGNALAZIONI DISPLAY ..........32 1.1 Linea guida per la lettura del Manuale ......7 PARTI DI RICAMBIO ............32 1.2 Conservazione del Manuale ..........7 MESSA FUORI SERVIZIO ..........32 1.3 Metodologia di aggiornamento del Manuale di SMANTELLAMENTO ............32 Istruzioni ..................7 SMALTIMENTO..............32 1.4 Destinatari ..................7 12.1 Informazioni per lo smaltimento ........32 1.5 Glossario e Pittogrammi ............8 12.2 Informazioni ambientali .............32 1.6 Garanzia..................8...
Se il Manuale dovesse diventare illeggibile o co- gliorie e/o modifiche al prodotto. Si garantisce che il presente munque di problematica consultazione, è fatto ob- Manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della bligo all'Utente di richiederne una nuova copia al commercializzazione della macchina. Costruttore prima d'eseguire qualunque intervento sulla Cogliamo l’occasione per invitare la gentile clientela a segna-...
1.5 Glossario e Pittogrammi Componente di sicurezza: • Destinato ad espletare una funzione di sicurezza; Nel presente paragrafo vengono elencati i termini non comuni • il cui guasto e/o mal funzionamento, mette a repentaglio o comunque con significato diverso dal comune. la sicurezza delle persone. Di seguito vengono spiegate le abbreviazioni utilizzate, ed il si- gnificato dei pittogrammi per indicare la qualifica operatore e lo stato della macchina, il loro impiego permette di fornire ra- 1.5.2 Pittogrammi pidamente ed in modo univoco le informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza. Le descrizioni precedute da queste simboli contengono informa- zioni/prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza. Il mancato rispetto può comportare: 1.5.1 Glossario • pericoli per l’incolumità di chi opera sulla macchina; Utente • lesioni anche gravi dell'Utente (in alcuni casi addirittura la morte); Persona incaricata a far funzionare la macchina e ad effet- • perdita della garanzia contrattuale;...
La macchina oggetto del presente Manuale è costituita da componenti meccanici, elettrici ed elettronici la cui azione combinata consente di realizzare bevande a base di latte, caffè e acqua. Questo prodotto è costruito in conformità alle Direttive, ai Regolamenti e alle Norme Comunitarie indicate nella DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ' UE che accompa- gna la macchina. 2.3 Servizio assistenza clienti del costruttore ASTORIA MACCHINE PER CAFFÈ S.R.L. Via Condotti Bardini, 1 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.6615 - Fax +39.0438.60657 E-mail: service@astoria.com Web-site: www.astoria.com Manuale per l'UTENTE...
23. Pulsantiera autosteamer (opzionale). 24. Lancia autosteamer (opzionale). Utilizzo errato della macchina 25. Spie macchina/scaldatazze. 26. Interruttore scaldatazze. Il tipo di utilizzo e le prestazioni per cui è stata realizzata que- 27. Filtro Cieco sta macchina impongono una serie di operazioni e di procedu- 28. Pressino re che non possono essere cambiate se non preventivamente 29. Spazzolino di pulizia concordate con il Costruttore. Tutti i comportamenti permessi sono contenuti in questa documentazione, qualunque opera- zione non elencata e descritta in questa documentazione è da ritenersi non possibile e quindi pericolosa. Utilizzi non previsti Gli unici utilizzi permessi sono descritti nel Manuale, ogni al- tro impiego è da ritenersi non possibile e quindi pericoloso. Manuale per l'UTENTE...
2.6 Pulsantiere versioni AEP-SAE 1 caffè espresso Erogazione manuale Stop /Programmazione 2 caffè espresso caffè / Continuo 1 caffè medio 2 caffè lunghi 1 caffè lungo 2 caffè medi Erogazione manuale caffè del Erogazione manuale caffè del gruppo situato a sinistra gruppo situato a destra Erogazione Acqua calda 1 caffè...
2.7 Pulsantiere versioni DISPLAY Display Erogazione manuale caffè del Erogazione manuale caffè del gruppo situato a sinistra gruppo situato a destra Erogazione Acqua calda Erogazione manuale caffè del Erogazione Acqua Calda gruppo situato a sinistra Erogazione Autosteamer Uscita programmazione Mode Decrementa (-) Enter Incrementa (+)
Per eventuali comunicazione con il Costruttore, segnalare sempre i seguenti dati: • S/N - numero matricola macchina; • Mod. - modello della macchina • Y - data fabbricazione. I dati dell’apparecchiatura sono visibili anche sull’etichetta posta sull’imballo della macchina. E' vietato rimuovere o alterare la targa dati. In caso sia deteriorata o illeggibile, rivolgersi al Tecni- co o al Costruttore. Manuale per l'UTENTE...
In caso di mancanza d’acqua (prima installazione o dopo la manutenzione alla caldaia) è necessario effettuare un riem- pimento preventivo della caldaia, in modo da evitare un surri- scaldamento della resistenza. 6. FUNZIONAMENTO 6.3.1 Riscaldamento elettrico (versioni 6.1 Precauzioni di sicurezza senza Display) Leggere attentamente le avvertenze riportate al In funzione del fatto che nella macchina sia installato un in- capitolo "I. PRECAUZIONI DI SICUREZZA" a pagi- terruttore o un commutatore, procedere come indicato nella na 3. procedura specifica indicata di seguito: 6.2 Emissioni INTERRUTTORE Vibrazioni • Aprire il rubinetto acqua della rete idrica;...
(circa 20 minuti), la valvola antidepressione rila- • la macchina risulta pronta per l'utilizzo quando sul display scerà vapore per alcuni secondi fino alla chiusura appaiono la seguente scritte: della valvola stessa. Non mettere in funzione l'impianto gas con la caldaia vuota. 1,0 BAR 120°C • Procedere come indicato al paragrafo precedente; 09:16 09-10-12 5 • dopo aver verificato l’accensione della fiamma, ruotare il commutatore (A) nella posizione 2. In questo modo vie- Pressione Temperatura Indicatore di...
• Per ottenere un buon espresso si consiglia di non conserva- Utilizzando i vari comandi, procedere come segue: re grandi scorte di caffè in grani. Rispettare comunque la data di scadenza indicata dal produttore; GRUPPI • non macinare mai grandi • Agganciare un portafiltro senza filtro al gruppo erogazione; volumi di caffè, si consiglia • posizionare un bricco sotto i beccucci del portafiltro; di predisporre la quantità • effettuare l'erogazione di acqua di almeno 1 litro; contenuta nel dosatore ed • ripetere l'operazione per ogni gruppo. utilizzarla possibilmente in giornata; LANCIA ACQUA CALDA • non acquistare caffè già...
• attendere un breve tempo (3÷5 secondi) con la leva ab- bassata per la preinfusione del caffè; Versione "SAE - DISPLAY" 6.5.5 EROGAZIONE CAFFÈ • dopo, alzare la leva delicatamente fino ad incontrare una certa resistenza e poi lasciare la leva; • Posizionare una tazza/tazzina sotto il beccuccio erogazio- ne del gruppo; • premere il tasto dose desiderato, per esempio e at- tendere l'erogazione del caffè (accensione del led); • la leva continuerà la sua salita fino alla posizione di riposo durante la quale sarà erogato il caffè. Attendere fino al termine dell’erogazione del caffè. Manuale per l'UTENTE...
Tenere costantemente puliti i terminali mediante un panno inumidito in acqua tiepida. Lasciare immersa la lan- cia vapore nel latte solamente per il tempo necessario al ri- scaldamento. Non aprire il rubinetto vapore con la lancia vapore immersa nel latte e macchina spenta perchè...
DPI adeguati. La modalità d'erogazione dell'acqua calda è differente per ogni tipologia di macchina per cui si devono seguire le istru- zioni in funzione del modello che si sta utilizzando. 6.7.1 Versioni "AL - AEP" • Posizionare il bricco sotto la lancia acqua calda; • ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto; 6.6.2 Versione con manopola a leva • Immergere la lancia vapore nel liquido da riscaldare; • Spostare in senso orizzontale la leva del rubinetto per inizia- re l'erogazione del vapore (lo spostamento orizzontale può...
Per ottenere un’erogazione di da latte ad una temperatura di 4°C; latte caldo senza schiuma, solle- • poiché l’erogazione del vapore si arresta da sola al rag- vare l’aletta del cappuccinatore giungimento della temperatura del latte impostata, per verso l’alto. Per ottenere un risultato mi- evitare la fuoriuscita della schiuma di latte, occorre intro- gliore si consiglia di non effettuare l’ero-...
Prestare molta attenzione. La temperatura dello scadatazze può essere impostata in fun- zione delle esigenze personali. Di seguito viene descritta la procedura per attivare e regolare lo scadatazze in funzione del modello in vostro possesso. 6.10.1 Versioni "AL - AEP" Per utilizzare lo scaldatazze con questa versione di macchina Per regolare la temperatura dello scaldatazze procedere nel procedere come segue: seguente modo : • Riporre le tazzine su piano scaldatazze (1) della macchina...
6.11 Programmazione parametri macchina 1,0 BAR 115°C Versione "DISPLAY" 09:16 13-01-20 5 6.11.1 Accesso al menù (MODE ) x 3 sec. • Per accedere al menù di programmazione premere e tene- SETUP OROLOGIO re premuto il tasto (MODE) per almeno 3 secondi; 09:16 18-10-12 1 • per scorrere le varie aree del menù di programmazione uti- lizzare il tasto (MODE); (MODE ). • per passare da un parametro all'altro all'interno della stessa area, utilizzare il tasto (ENTER);...
Page 24
- ) e premere (ENTER); • impostare i minuti d'accensione della macchina mediante Nei giorni della settimana in cui la macchina è i tasti ( + ) e ( - ) e premere (ENTER); spenta, appare il simbolo “ - “ al posto del numero relativo. • le impostazioni per l'accensione della macchina vengono memorizzate e si prosegue con l'impostazione dell'orario di spegnimento e sul display appare: Nel caso si desideri riattivare la macchina, nei giorni in cui è stata precedentemente disattivata, procedere come segue:...
OFF l’interruttore dello scaldatazze. TOTALI CAFFE' PERICOLO ALTA TEMPERATURA: Si deve essere NNNNN consapevole che una temperatura molto alta può provocare ustioni molto gravi. • accedere al menu premendo il tasto (ENTER); • premendo il tasto (ENTER) ripetutamente (accensione dei led dei vari tasti) è possibile visualizzare il numero di sele- 6.11.7 Programmazione Temperatura zioni effettuate dal rispettivo tasto; Autosteamer • per convalidare e passare alla programmazione successiva Questo menu serve per programmare la temperatura d’inter- premere il tasto (MODE).
Tecnico. 6.12 Consigli per ottenere un buon caffè Effettuare quotidianamente il lavaggio dei filtri e portafiltri come indicato al par. 7.5.3 a pagina 29. La mancanza di tale pulizia comporta un decadimento della qualità del caffè erogato. 7.4 Malfunzionamenti e relativi rimedi Per poter ottenere un caffè qualitativamente valido è impor-...
Page 27
Tabella Manutenzione periodica Componente Tipo intervento CALDAIA Effettuare il ricambio dell'acqua come indicato al par. 6.4.1. IMPIANTO IDRAULICO Tenere controllato il valore della pressione in caldaia che deve essere compresa tra MANOMETRO 0,08 e 0,14 MPa (0,8 e 1,4 bar).
Page 28
Spegnere la macchina e richiedere l'intervento del IL MOTORE SI FERMA BRU- Tecnico. SCAMENTE O IL PROTETTORE TERMICO INTERVIENE PER UN SOVRACCARICO Guasto della pompa. LA POMPA FUNZIONA AL DI SOTTO DELLA PORTATA NOMINALE LA POMPA È RUMOROSA Manuale per l'UTENTE...
Posizione A Posizione B Cappuccinatore: Effettuare la pulizia del cappuccinatore dopo ogni Effettuare la pulizia almeno una volta al giorno o più uso continuativo e comunque almeno una volta al volte in caso di un uso continuativo del cappuccinatore giorno.
La modalità di lavaggio del gruppo erogazione del caffè è dif- • attendere l’effettuazione completa del risciacquo auto- ferente per ogni tipologia di macchina. Si devono seguire le matico (circa 30 secondi) indicato dal lampeggio dei tasti istruzioni in funzione del modello che si sta utilizzando. (3) e (4) In ogni caso, prima di procedere al lavaggio, si deve predi- sporre il portafiltro come di seguito descritto: • il termine del ciclo di risciacquo sarà indicato dall’accen- sione di tutti i tasti; • Dal portafiltro, rimuovere il filtro e collocare un filtro cieco (vedi dotazione di serie); • ripetere le stesse operazioni per gli altri gruppi. Nella versione con Autosteamer utilizzare il ta- sto (7) di una qualsiasi tastiera.
Settimanalmente • agganciare nuovamente il portafiltro al gruppo erogazione e avviare il ciclo di risciacquo premendo il tasto (2) Effettuare la pulizia della doccetta e del porta doccetta nel seguente modo: • attendere l’effettuazione completa del risciacquo auto- matico (circa 30 secondi) indicato dal lampeggio dei asti • Tramite un cacciavite allentare la vite (1); (3) e (4) - nelle versioni con display appare il • rimuovere la doccetta (2) e il porta doccetta (3); messaggio: • lavare i due componenti con acqua calda; • ricollocare doccetta e porta doccetta nella posizione origi- LAVAGGIO GRUPPO nale bloccando tutto con la vite. IN CORSO • al termine del ciclo di risciacquo, la macchina è pronta per...
9. PARTI DI RICAMBIO di raccolta dei rifiuti domestici. La sostituzione di componenti e/o parti della macchina deve Per lo smaltimento della macchina fare riferimen- essere eseguita esclusivamente dal Tecnico. to al Tecnico e/o alla ditta venditrice. Per nessun motivo l'Utente è autorizzato ad effet- tuare le operazioni di sostituzioni di componenti e/o parti della macchina. 12.2 Informazioni ambientali All'interno della macchina è presente una batteria a bottone...
SAFETY PRECAUTIONS • assessed incorrectly. • the installed safety devices are deacti- I.I. LEVEL OF TRAINING AND vated by circumventing the provisions KNOWLEDGE REQUIRED OF contained in this Manual. The machine is also equipped with appro- THE USER priate warnings placed on residual risk ar- The User: eas, which must be scrupulously observed.
Page 34
• Do not allow the electric cable to be- It is the task of the Technician to come crushed and/or come into con- inform the User about the methods tact with sharp surfaces. of periodic testing of pressure equipment • Do not allow the appliance to be used and safety devices in accordance with the by persons that have not been trained legislation in force in the country of in-...
I.VI. EMERGENCY SITUATIONS HIGH TEMPERATURE HAZARD When cleaning, pay attention to the Should an emergency situation occur, adopt parts of the machine that can become hot: the measures provided for in the emergency • Avoid contact with the dispensing plan posted in the premises and in any case, group, water nozzles and steam noz- proceed to immediately carry out the ac- tions based on the type of problem.
Page 36
General contents INTRODUCTION ..............37 SPARE PARTS .................62 Guidelines for reading the Manual .........37 DECOMMISSIONING ............62 Storing the Manual ..............37 DISMANTLING ..............62 Method for updating the Instruction Manual ...37 DISPOSAL ................62 Recipients ...................37 12.1 Disposal information.............62 Glossary and Pictograms .............38 12.2 Environmental information ..........62 Guarantee ..................38 MACHINE IDENTIFICATION ..........39 Make and model designation ...........39...
1. INTRODUCTION 1.2 Storing the Manual The Instruction Manual must be stored in a safe place and Please read this Manual in its entirety before using the appli- accompany the machine in all ownership transfers. ance, in order to optimise machine performance and operate The manual should be stored, handled with care with clean it safely.
1.5 Glossary and Pictograms Safety component: • Designed to perform a safety function. This paragraph lists uncommon terms or terms whose mean- • whose failure and/or malfunction endangers the safety of ings are different than those most commonly used. persons. Abbreviations are explained below, as well as the meaning of pictograms describing the operator's qualification and the machine status;...
This product is manufactured in compliance with the EU Di- rectives, Regulations and Standards indicated in the EU DEC- LARATION OF CONFORMITY provided with the machine. 2.3 The manufacturer’s customer service ASTORIA MACCHINE PER CAFFÈ S.R.L. Via Condotti Bardini, 1 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.6615 - Fax +39.0438.60657 Email: service@astoria.com Website: www.astoria.com USER Manual...
2.4 Intended use General safety features The User must be aware of accident risks, safety devices and The espresso coffee machine has been designed to profes- the general safety rules set forth in EU directives and by the sionally prepare hot beverages such as tea, cappuccinos and legislation of the country where the machine is installed.
Page 41
AL - LEV Version AEP version 12 15 SAE - DISPLAY version Display USER Manual...
2.6 Pushbutton panels for the AEP-SAE versions 1 espresso Manual dispensing Stop / Programming 2 espressos coffee / Continuous 1 medium coffee 2 large coffees 1 large coffee 2 medium coffees Manually dispensing coffee from Manually dispensing coffee from the left-hand group the right-hand group Dispensing Hot Water 1 espresso...
2.7 Pushbutton panels for the DISPLAY versions Display Manually dispensing coffee from Manually dispensing coffee from the left-hand group the right-hand group Dispensing Hot Water Manually dispensing coffee from Dispensing Hot Water the left-hand group Dispensing via the automatic steam wand Exit programming Mode Decrease (-)
The nameplate which provides the appropriate markings, identification data, the specific technical data and the coun- try of production, is affixed under the drain tray. An example of a nameplate is provided below. MARCHIO COMMERCIALE ASTORIA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.6615 Fax +39.0438.60657 S/N: Mod. MADE IN ITALY...
3. STORAGE 6.3 Turning the machine on and off During the machine's heating-up phase (which The machine is stored by the Manufacturer or Technician. varies depending on the model), the negative pressure valve will release steam for a few sec- onds until the valve closes.
POWER SWITCH If the temperature inside the heating unit is lower than 90°C (machine’s heating-up phase), • Open the water mains valve. the message LOW will appear on the display. • Turn the power switch to position “1” (elec- To restart the machine, press and hold the same buttons tricity is supplied to the pump to automati- for 3 seconds.
6.4 Preparing the machine 6.4.2 Grinding and dosing coffee It is important to have a grinder-dispenser next to the ma- 6.4.1 Replace the water chine so that the coffee can be ground on a daily basis. The water in the internal hydraulic circuits must The coffee must be ground and dispensed according to in- be replaced every day.
6.5.2 “AL” version 6.5.3 “LEV” version Never perform the below-described operations • Place a cup/demitasse under the group’s dispensing spout. without coffee in the filter or without the filter • Lift the lever: the machine will start dispensing coffee. holder attached to the dispensing group. The rapid upward movement of the lever may cause damage to the appliance, individuals or property.
• To stop the coffee dispensing ahead of time, press the • Only heat the amount of milk that you intend to use; once button. heated, it will have to be completely poured out of the jug and cannot be reheated. Should an anomaly occur or the pushbutton • Froth the milk which should be at a temperature of around panel freeze, use the manual switch (see the 4°C.
The hot water dispensing method is different for each ma- chine type; therefore, the instructions specific to the model being used must be followed. 6.7.1 “AL - AEP” versions • Place the jug under the hot water nozzle. • Rotate the valve knob anticlockwise. 6.6.2 Lever knob version • Immerse the steam nozzle into the liquid to be heated.
6.7.2 “SAE - DISPLAY” versions 6.8.2 Dispensing Do not direct the steam towards hands or other DISPENSING HOT WATER parts of the body. Do not touch the steam noz- zles with bare hands; use the appropriate PPE. • Place the jug under the hot water nozzle. • Press the water button and wait for the hot water to be • Immerse the automatic steam wand nozzle tips (1) into...
The procedure for activating and adjusting the cup warmer according to the model in your possession, is de- scribed below. 6.10.1 “AL - AEP” versions To adjust the cup warmer temperature, proceed as follows: To use the cup warmer on this version of the machine, pro- ceed as follows: • When the machine is switched on, press the...
6.11 Programming the “DISPLAY” version 1.0 BAR 115°C machine parameters 09:16 13-01-20 5 6.11.1 Accessing the menu (MODE) x 3 secs. • To access the programming menu, press and hold the CLOCK SETUP (MODE) button for at least 3 seconds. 09:16 18-10-12 1 • Use the (MODE) button to scroll the various areas of the programming menu.
6.11.2 Programming the Clock 6.11.4 Programming a Working Day This menu is used to change the time, date and day of the This menu is used to programme the machine’s switch-off week: function for non-operating days. To set the machine’s shutdown days, follow the instructions • Enter the programming mode and scroll through the menu below.
Page 55
6.11.5 Programming the Heating Unit 6.11.8 Displaying and resetting the litre Pressure counter This menu is used to program the heating unit pressure for This menu is used to display the litre counter and reset it: dispensing steam. • Enter the programming mode and scroll through the menu • Enter the programming mode and scroll through the menu until the litre counter is shown on the display.
7. MAINTENANCE AND CLEANING • Press and hold the (+) button for at least 3 seconds to con- firm the reset operation. The above-indicated procedure can reset the 7.1 Safety precautions counts for single selections but not the ma- chine’s total counter (machine life cycle). Carefully read the instructions provided in the chapter "I.
Periodic Maintenance Table Component Type of operation BOILER and Change the water as indicated in par. 6.4.1. HYDRAULIC SYSTEM Keep checking the heating unit pressure which must be between 0.08 and 0.14 MPa PRESSURE GAUGE (0.8 and 1.4 bar). Periodically check the water pressure when coffee is being dispensed: check the pres- PRESSURE GAUGE sure indicated on the gauge, which must be in the range of 0.8 - 0.9 MPa (8 and 9 bar).
Page 58
Problem Cause Action COFFEE DISPENSING The coffee has been ground too coarsely. Adjust the coffee grind. TOO FAST COFFEE DISPENSING The coffee has been ground too finely. Adjust the coffee grind. TOO SLOWLY • The dispensing group is dirty. • Wash the unit with the blind filter. •...
7.5 Cleaning operations 7.5.2 Washing the cappuccino maker Take special care when cleaning the cappuccino maker and 7.5.1 General instructions follow the steps provided below: A few simple cleaning tasks are required to have a perfectly • Perform an initial wash by immersing the suction hose sanitised and efficient appliance. The instructions provided into the water and dispensing for a few seconds.
Washing the dispensing group • When the (2) button flashes to indicate that the wash cycle has been completed, remove both the filter Those in possession of the “AL” version of the holder and blind filter, then replace the coffee filter in the machine, must not perform the group wash op- filter holder.
Page 61
Weekly • Reattach the filter holder to the dispensing group and press the (2) button to start the rinse cycle. Clean the shower screen and shower screen containment ring as follows: • Wait whilst the automatic rinse cycle is being performed (roughly 30 seconds);...
8. DISPLAY WARNINGS 11. DISMANTLING The machine must only be dismantled by the Technician. Cause Filling the heating unit with water when using the machine for the first time or when refilling to restore the 1.0 BAR 120°C water level. HEAT.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ • commet une erreur de jugement ; • désactive la sécurité installée en contour- I.I. NIVEAU DE FORMATION ET D’IN- nant les exigences contenues dans le FORMATION DEMANDÉ À présent Manuel. De plus, la machine est également équipée de L'UTILISATEUR signalements placés sur les zones à risque ré- L'Utilisateur : siduel lesquels doivent être scrupuleusement • est la personne chargée de faire fonc- respectés. tionner la machine et d'effectuer les opé- Il est nécessaire de faire attention aux risques rations ordinaires de nettoyage indiquées résiduels ci-après durant le fonctionnement et dans le présent manuel.
Page 64
• ne pas renverser de liquide sur la machine ; Il incombe au Technicien d'informer • ne pas laisser le câble électrique être l'utilisateur sur les procédures de écrasé et/ou entrer en contact avec des contrôle périodique des équipements sous surfaces tranchantes ; pression et des dispositifs de sécurité confor- • ne pas laisser l'appareil à la portée d'en- mément aux réglementations en vigueur fants ou de personnes non initiées à son dans le pays d'installation. utilisation.
DANGER HAUTE TEMPÉRATURE SITUATIONS D'URGENCE I.VI. Garder à l'esprit que certaines parties En cas de situation d’urgence, prendre les me- de la machine peuvent atteindre des tempéra- sures prévues par le plan d’urgence du local et tures élevées durant le nettoyage : procéder immédiatement à la mise en place • éviter tout contact avec le groupe de distri- systématique des actions en fonction du type bution et les buses à eau et à vapeur ; de problème. • ne jamais diriger vers les mains ou d'autres parties du corps les terminaux de distribu- INCENDIE PROVOQUÉ PAR COURT-CIR- tion de la vapeur, d'eau chaude ou de lait. CUIT En cas d’incendie causé par une panne du système électrique de la machine, adopter les CARACTÉRISTIQUES DES EPI I.V.
Page 66
Sommaire général INTRODUCTION ..............67 PIÈCES DE RECHANGE ............92 1.1 Instructions pour la lecture du manuel ......67 MISE HORS SERVICE ............92 1.2 Conservation du Manuel .............67 DÉMANTÈLEMENT .............92 1.3 Méthodologie de mise à jour du Manuel ÉLIMINATION...............92 d'instructions ................67 12.1 Informations sur l'élimination ..........92 1.4 Destinataires................67 12.2 Informations environnementales ........92 1.5 Glossaire et pictogrammes ..........68 1.6 Garantie ..................68 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ......69 2.1 Marque et désignation du modèle .
1. INTRODUCTION 1.2 Conservation du Manuel Le manuel d’instructions doit être conservé avec soin et doit Lire attentivement le présent Manuel dans son intégralité accompagner la machine dans tous ses changements de pro- avant d’utiliser l’appareil, afin d’optimiser les performances priétaires. de la machine et de la faire fonctionner en toute sécurité. Manipuler ce manuel avec soin, les mains propres et sans le La machine à café espresso que vous venez d'acheter a été poser sur des surfaces sales. Il ne doit pas être déchiré ou ar- conçue et réalisée en employant des méthodes et des tech- bitrairement modifié. nologies innovantes qui en assurent la qualité et la fiabilité Le manuel doit être conservé à l'abri de l'humidité et de la dans le temps. chaleur, et se trouver à proximité de la machine à laquelle il Le présent manuel est un guide qui vous permettra de se réfère. connaître les avantages que vous avez acquis en choisissant Le Fabricant peut, à la demande de l'Utilisateur, fournir des notre marque. Vous y trouverez les informations nécessai- copies supplémentaires du manuel d'instructions de la ma-...
1.5 Glossaire et pictogrammes Composant de sécurité : • Destiné à remplir une fonction de sécurité ; Le présent paragraphe dresse la liste des termes non communs • dont la défaillance et/ou le mauvais fonctionnement im- ou dans tous les cas ayant un sens différent de l'ordinaire. plique un danger pour la sécurité des personnes. Les abréviations utilisées sont indiquées ci-dessous, ainsi que la signification des pictogrammes indiquant le niveau de qua- lification de l'opérateur et l'état de la machine. Leur utilisation 1.5.2 Pictogrammes permet de fournir rapidement et de manière univoque les infor- mations nécessaires pour une bonne utilisation de la machine Les descriptions précédées de ces symboles contiennent des en toute sécurité. informations/prescriptions très importantes, en particulier en ce qui concerne la sécurité. Leur non-respect peut entraîner : • risques pour la sécurité des personnes travaillant sur la 1.5.1 Glossaire machine ; Utilisateur • des blessures, éventuellement graves, causées à l'Utilisa- teur (voire dans certains cas la mort) ;...
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE accom- pagnant la machine. 2.3 Service d'assistance à la clientèle du fabricant ASTORIA MACCHINE PER CAFFÈ S.R.L. Via Condotti Bardini, 1 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY Tél. +39.0438.6615 - Fax +39.0438.60657 E-mail : service@astoria.com Site Internet : www.astoria.com...
2.4 Usage destiné Sécurités générales L'Utilisateur doit connaître les risques d'accidents, les dispo- Cette machine à café espresso est destinée à la préparation sitifs conçus pour la sécurité et les règles générales de protec- de boissons chaudes, tels que le thé, cappuccino, café long ou tion prescrites par les directives communautaires et la législa- serré, café espresso, etc. L’appareil n’est pas prévu pour un tion du pays d'installation de la machine. usage domestique, mais uniquement pour un usage profes- L'Utilisateur doit savoir comment fonctionne tous les dispo- sionnel. sitifs de la machine. Il doit également avoir entièrement lu La machine peut être utilisée dans toutes les conditions de et compris le présent Manuel. Les travaux d'entretien doivent fonctionnement prévues, figurant et décrites dans ce présent être effectués par le Technicien après avoir opportunément...
2.6 Claviers versions AEP-SAE 1 café espresso Distribution manuelle Stop /Programmation 2 cafés espresso café / Continu 1 café moyen 2 cafés longs 1 café long 2 cafés moyens Distribution manuelle de café du Distribution manuelle de café du groupe situé sur la gauche groupe situé...
2.7 Claviers versions DISPLAY Écran Distribution manuelle de café du Distribution manuelle de café du groupe situé sur la gauche groupe situé sur la droite Distribution d’eau chaude Distribution manuelle de café du Distribution eau chaude groupe situé sur la gauche Distribution avec Autosteamer Sortie Programmation Mode...
La plaque signalétique, avec les marquages pertinents, où sont les données d'identification, les donnes techniques spé- cifiques de l'équipement et le pays de production, est ap- posée sous le bac d'évacuation. Un exemple de plaque signalétique est fourni ci-après. MARCHIO COMMERCIALE ASTORIA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.6615 Fax +39.0438.60657 S/N: Mod. MADE IN ITALY La plaque signalétique est...
3. STOCKAGE 6.3 Allumage et arrêt Durant la phase de chauffage de la machine (durée Le stockage de la machine est effectué par le Fabricant ou le variable en fonction du modèle) la soupape anti- Technicien. dépression émettra de la vapeur pendant quelques secondes jusqu'à sa fermeture. Au quotidien, il faut procéder au renouvellement 4.
COMMUTATEUR Si la température de la chaudière est inférieure à 90°C (phase de chauffage de la machine), le mes- • Ouvrir le robinet d'eau du réseau général ; sage BASSE apparaît à l’écran. • tourner le commutateur sur la position « 1 » Pour remettre en marche la machine, appuyer de nouveau et (alimentation électrique de la pompe pour en même temps sur les mêmes touches pendant 3 secondes.
6.4 Prédisposition de la machine 6.4.2 Mouture et dosage du café Il est important d'avoir à côté de la machine, un moulin-doseur, 6.4.1 Renouvellement eau intérieure afin de moudre le café dont on a besoin quotidiennement. Quotidiennement, il faut effectuer le renouvelle- La mouture et le dosage du café doivent être effectués selon ment de l’eau contenue dans les circuits hydrauli- les instructions du fabricant du moulin-doseur. Les points sui- ques intérieurs. vants doivent également être pris en compte : • Pour obtenir un bon café espresso, il est recommandé de À l’aide des différentes commandes, procéder de la façon sui- ne pas conserver trop longtemps le café en grains. Toujours vante :...
Page 78
6.5.2 Version « AL » 6.5.3 Version « LEV » Ne jamais effectuer les opérations décrites ci-après • Placer une tasse/tasse à café sous le bec verseur du groupe ; sans la présence de café dans le filtre ou sans • soulever le levier : la machine commence la distribution du porte-filtre enclenché au groupe de distribution : le café ; retour rapide du levier vers le haut pourrait causer des dommages à...
• pour bloquer à l'avance la distribution du café, appuyer à • chauffer uniquement la quantité de lait à utiliser, une fois nouveau sur la touche ou la touche chauffé, le verser complètement sans le réchauffer ulté- rieurement, En cas d'anomalie ou de blocage du clavier, utiliser • faire mousser le lait à une température d’environ 4°C. l'interrupteur manuel (voir version « AEP »). Dans tous les cas, on doit toujours suivre les précautions sui- vantes avant de procéder à la distribution de la vapeur. PROGRAMMATION CAFÉ Manier la buse à vapeur avec prudence en utilisant La programmation de chaque dose doit être effec- le caoutchouc anti-brûlure (1).
à eau chaude à mains nues ; uti- horaire ; liser les EPI adéquats. La façon dont l'eau chaude est distribuée est différente pour chaque type de machine c'est pourquoi il faut suivre les ins- tructions en fonction du modèle utilisé. 6.7.1 Versions « AL - AEP » • Placer le pot sous la buse à eau chaude, • tourner la manette du robinet en sens antihoraire ; 6.6.2 Version avec manette à levier • Immerger la buse à vapeur dans le liquide à chauffer ; • Déplacer le levier de robinet horizontalement pour commencer la distribution de la vapeur (le mouvement horizontal peut se produire dans n’importe quelle direc-...
6.7.2 Versions « SAE - DISPLAY » 6.8.2 Distribution Éviter de diriger la vapeur vers les mains ou DISTRIBUTION D'EAU CHAUDE d'autres parties du corps. Ne pas toucher les buses • Placer le pot sous la buse à eau chaude ; à vapeur à mains nues ; utiliser les EPI adéquats. • appuyer sur la touche d’eau et attendre la distribution • Immerger l’extrémité de la buse autosteamer(1) dans le d’eau chaude ;...
Faire très attention. La température du chauffe-tasses peut être configurée au gré des exigences personnelles. La procédure d’activation et de réglage du chauffe-tasses est décrite ci-dessous, selon le mo- dèle en votre possession. 6.10.1 Versions « AL - AEP » Pour utiliser le chauffe-tasses avec cette version de machine Pour régler la température du chauffe-tasses, procéder de la procéder de la manière suivante : façon suivante : • Poser les tasses sur le plan chauffe-tasses (1) de la ma- • Lors de l'allumage de la machine, maintenir enfoncée la...
6.11 Programmation des paramètres de la 1,0 BAR 115°C machine Version « DISPLAY » 09:16 13-01-20 5 6.11.1 Accès au menu (MODE ) x 3 sec. • Pour accéder au menu de programmation, appuyer et SETUP HORLOGE maintenir enfoncée la touche (MODE) pendant au moins 09:16 18-10-12 1 3 secondes ; • pour faire défiler les différents secteurs du menu de pro- (MODE ).
6.11.2 Programmation Horloge 6.11.4 Programmation Jour de travail Ce menu est utilisé pour modifier l’heure, la date et le jour de Ce menu est utilisé pour programmer l’arrêt de la machine les la semaine : jours désirés. Pour régler les jours d’arrêt de la machine suivre les indica- • Entrer dans programmation et faire défiler le menu jusqu’à tions reportées ci-dessous : afficher sur l’écran ; • Entrer dans programmation et faire défiler le menu jusqu’à afficher sur l’écran ; SETUP HORLOGE 09:16 18-10-12 1 JOURS DE TRAVAIL 1234567 • modifier le paramètre en phase de clignotement avec les touches ( + ) et ( - ) ;...
6.11.5 Programmation Pression de la 6.11.8 Affichage et remise à zéro du comp- chaudière teur de litres Ce menu est utilisé pour programmer la pression de la chau- Ce menu sert pour afficher le compteur de litres et effectuer la re- dière pour la distribution de la vapeur. mise à zéro : • Entrer dans programmation et faire défiler le menu jusqu’à • Entrer dans programmation et faire défiler le menu jusqu’à ce afficher sur l’écran ; que le nombre de litres s'affiche sur l’écran ; PRESS. CHAUDIÈRE COMPTEURS LITRES 1,0 BAR CORR=7 LIT. = NNNNN • programmer la pression de la chaudière (valeurs entre 0,9 • pour effectuer la remise à zéro, appuyer sur la touche (- ) ; et 1,2 bar) avec les touches ( + ) et ( - ) ;...
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE • pour confirmer la remise à zéro, appuyer et maintenir la touche ( + ) enfoncée pendant 3 secondes ; La procédure ci-dessus permet d'effectuer la mise 7.1 Précautions de sécurité à zéro des comptages des sélections individuelles, mais ne permet pas la remise à zéro totale de la Lire attentivement les avertissements figurant au machine (durée de vie de la machine).
Page 87
Tableau d'entretien périodique Composant Type d'intervention CHAUDIÈRE Changer l'eau comme indiqué au par. 6.4.1 . CIRCUIT HYDRAULIQUE Contrôler constamment la valeur de la pression dans la chaudière indiquée à l'écran MANOMÈTRE qui doit être comprise entre 0,08 et 0,14 MPa (0,8 et 1,4 bar). Vérifier la pression de l'eau durant la distribution du café : vérifier la pression indiquée MANOMÈTRE par le manomètre, laquelle doit être comprise entre 0,8 - 0,9 MPa (8 et 9 bars).
Page 88
Problème Cause Action DISTRIBUTION DU CAFÉ Le café moulu n’est pas assez fin. Régler la mouture du café. TROP RAPIDE DISTRIBUTION DU CAFÉ Le café est moulu trop fin. Régler la mouture du café. TROP LENTE • Groupe de distribution sale. •...
7.5 Opérations de nettoyage 7.5.2 Lavage du dispositif à cappuccinos Nous recommandons de prêter un soin particulier pour le net- 7.5.1 Instructions générales toyage du dispositif à cappuccinos, en suivant les modalités Il faut effectuer quelques simples opérations de nettoyage reportées ci-dessous : pour garantir l'hygiène et l'efficacité optimale de l'appareil. • Effectuer un premier lavage en plongeant le tuyau d'as- Les instructions indiquées ne sont valables que si la machine piration dans l'eau et effectuer une distribution pendant à café est utilisée normalement. En cas d'utilisation intensive, quelques secondes ; les opérations de nettoyage devront être effectuées plus fré- quemment. • tourner le corps rotatif (X) de 90° en position B (fermeture du conduit de sortie du lait), Ne pas utiliser de détergents alcalins, de solvants, d'alcool • en tenant le tuyau d'aspiration de lait vers le haut, faire ou des produits à...
7.5.4 Lavage groupe de distribution • à la fin du cycle de lavage indiqué par le clignotement de la touche (2) , enlever le porte filtre aveugle et re- placer le filtre à café dans le porte-filtre ; Ne pas effectuer de lavage du groupe dans le cas de la version « AL ». • enclencher à nouveau le porte-filtre au groupe de distribu- tion et mettre en route le cycle de rinçage en appuyant sur Effectuer tous les jours le lavage des groupes de distribution. la touche (2) Le mode de lavage du groupe de distribution du café est dif- férent pour chaque type de machine. Suivre les instructions • attendre la complète exécution du rinçage automatique...
Page 91
Une fois par semaine • enclencher à nouveau le porte-filtre au groupe de distribu- tion et mettre en route le cycle de rinçage en appuyant sur Nettoyer la douchette et le porte-douchette comme indiqué la touche (2) ci-dessous : • attendre la complète exécution du rinçage automatique • Avec un tournevis, desserrer la vis (1) ; (environ 30 secondes) indiqué par le clignotement des touches (3) et (4) • retirer la douchette (2) et le porte-douchette (3) ; - dans les versions avec écran, le message apparaît : • laver les deux composants à l'eau chaude ; • replacer la douchette et le porte-douchette à leur place et LAVAGE DES GROUPES serrer la vis.
8. MESSAGES DE L’ÉCRAN 11. DÉMANTÈLEMENT Le démantèlement de la machine doit être effectué exclusive- Cause ment par le Technicien. Remplissage d'eau dans la chaudière lors de la première utilisation de la machine 1,0 BAR 120°C ou pour le rétablissement du niveau. REMPL. CHAUDIÈRE Description / Action Attendre la fin du remplissage de la 12.
Page 93
SICHERHEITSMAßNAHMEN • sie fehlschätzt; • die eingebauten Sicherheitsvorrichtungen I.I. VOM BENUTZER VERLANGTER abschaltet und dabei die in diesem Hand- KENNTNIS- UND buch beschriebenen Vorschriften umgeht. Die Maschine ist außerdem mit entsprechenden INFORMATIONSSTAND Hinweisen an den Bereichen mit Restrisiko aus- Der Benutzer: gestattet, die streng beachtet werden müssen.
Page 94
• Verhindern, dass das Stromkabel gequetscht Aufgabe des Technikers ist es, den Be- wird und/oder mit scharfen Oberflächen in nutzer über die Methoden der regel- Berührung kommen kann; mäßigen Prüfung der druckbeaufschlagten • Nicht zulassen, dass das Gerät von Personen Geräte und Sicherheitsvorrichtungen gemäß verwendet wird, die nicht in seine Bedienung den im Installationsland geltenden Rechts- eingewiesen wurden.
GEFAHR DURCH HOHE TEMPERATUR NOTFÄLLE I.VI. Während der Reinigungsvorgänge auf Im Falle einer Notsituation müssen die von einige Maschinenteile achten, die hohe Tempe- Notfallplan des Lokals vorgegebenen Maßnah- raturen erreichen können: men ergriffen und die für die Behebung des • Den Kontakt mit der Brühgruppe und den Problems notwendigen Schritte eingeleitet wer- Wasser- und Dampfdüsen vermeiden;...
Page 96
Inhaltsverzeichnis EINLEITUNG .................97 ERSATZTEILE ..............122 Leitfaden zur Auslegung des Handbuchs ....97 AUßERBETRIEBNAHME ..........122 Aufbewahrung des Handbuchs ........97 ABBAU .................. 122 Methode der Aktualisierung des ENTSORGUNG ..............122 Bedienungshandbuchs............97 12.1 Informationen zur Entsorgung ........122 Zielgruppe ..................97 12.2 Umweltinformationen ............122 Glossar und Piktogramme ..........98 Garantie ..................98 MASCHINENIDENTIFIKATION ........99...
1. EINLEITUNG 1.2 Aufbewahrung des Handbuchs Das Bedienungshandbuch ist sorgfältig aufzubewahren und muss Zur Optimierung der Maschinenleistungen und für einen absolut die Maschine bei jedem Besitzerwechsel während ihrer gesamten sicheren Betrieb vor dem Gebrauch des Geräts dieses Handbuch in Lebensdauer begleiten. allen seinen Teilen lesen.
1.5 Glossar und Piktogramme Sicherheitsbauteil: • Zur Ausübung einer Sicherheitsfunktion bestimmt; In diesem Absatz werden die nicht allgemeinen bzw. Begriffe mit • dessen Defekt bzw. Funktionsstörung die Sicherheit von Perso- einer vom allgemeinen Sprachgebrauch abweichenden Bedeu- nen gefährdet. tung aufgeführt. Im Anschluss werden die verwendeten Abkürzungen und die Bedeutung der die Qualifikation des Bedieners und den Maschi- 1.5.2...
Produkt wird in Einklang mit den in der Maschine beiliegenden EU- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG genannten Richtlinien, Regelungen und dem Gemeinschaftsrecht hergestellt. 2.3 Kundendienst des Herstellers ASTORIA MACCHINE PER CAFFÈ S.R.L. Via Condotti Bardini, 1 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.6615 - Fax +39.0438.60657 E-Mail: service@astoria.com...
2.4 Verwendungszweck Allgemeine Sicherheitsvorrichtungen Der Benutzer muss über die Unfallgefahren, die für die Sicherheit Die Espresso-Kaffeemaschine wurde für die gewerbliche Zuberei- vorgesehenen Vorrichtungen und die allgemeinen, von den eu- tung von heißen Getränken wie Tee, Cappuccino, Kaffee in den ropäischen Richtlinien und den Rechtsvorschriften des Landes, in unterschiedlichen Zubereitungsarten (verlängerter Espresso, ex- dem die Maschine installiert ist, vorgesehenen Unfallverhütungs- trastark, Espresso, usw.) ausgelegt.
Page 101
Modell AL - LEV Modell AEP 12 15 Modell SAE DISPLAY Display BENUTZER-Handbuch...
2.7 Tastaturen Modelle DISPLAY Display Manuelle Kaffeeabgabe durch die Manuelle Kaffeeabgabe durch die Brühgruppe links Brühgruppe rechts Heißwasserabgabe Manuelle Kaffeeabgabe durch die Heißwasserabgabe Brühgruppe links Abgabe mit Autosteamer Ausgang Programmierung Mode Senken ( - ) Enter Erhöhen (+) Display Manuelle Kaffeeabgabe durch die Manuelle Kaffeeabgabe durch die Brühgruppe links Brühgruppe rechts...
Daten des Geräts und das Herstellungsland angegeben sind, ist unter der Ablaufwanne angebracht. Hier unten das Beispiel eines Typenschilds: MARCHIO COMMERCIALE ASTORIA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.6615 Fax +39.0438.60657 S/N: Mod.
3. EINLAGERUNG 6.3 Ein- und Ausschaltung Während der Aufheizphase der Maschine (variabel Die Einlagerung der Maschine erfolgt durch den Hersteller oder nach dem Modell) lässt das Unterdruckschutzventil Techniker. für einige Sekunden Dampf ab, und schließt sich dann wieder. Das Wasser in der Maschine muss täglich ausge- 4.
UMSCHALTER Falls die Temperatur im Boiler unter 90°C (Erwär- mungsphase der Maschine) liegt, erscheint auf • Den Wasserleitungshahn öffnen; dem Display die Schrift NIEDRIGE. • den Schalter in die Stellung „1“ (Stromversor- Um die Maschine wieder zu aktivieren, die gleichen Tasten gung der Pumpe für die automatische Boiler- für 3 Sekunden drücken.
6.4 Vorbereitung der Maschine 6.4.2 Mahlen und Dosieren des Kaffees Es ist wichtig, neben der Maschine ein Mahl-/Dosiergerät zu ha- 6.4.1 Wasserwechsel ben, mit dem der täglich verwendete Kaffee gemahlen wird. Das Wasser in den Wasserleitungen muss täglich Das Mahlen und Dosieren des Kaffees sind entsprechend den Her- gewechselt werden.
Page 108
6.5.2 Modell „AL“ 6.5.3 Modell „LEV“ Diese Vorgänge dürfen nie ohne Kaffee im Filter • Eine Kaffee-/Espressotasse unter den Auslauf der Gruppe stellen; oder ohne an der Brühgruppe eingehängten Sieb- • den Hebel heben: Die Maschine beginnt mit der Kaffeeabgabe;...
• um die Kaffeeabgabe vorzeitig zu unterbrechen, die Taste • nur soviel Milch erwärmen, wie verwendet werden soll. Einmal bzw. die Taste betätigen. erwärmte Milch nicht nochmals erwärmen, sondern vollstän- dig aus dem Kännchen ausgießen; Bei Störungen oder Blockierung der Tastatur den • die Milch ist ausgehend von einer Temperatur von ca.
Der Modus der Heißwasserabgabe ist für jeden Maschinentyp un- terschiedlich, weshalb die Anweisungen entsprechend des verwen- deten Modells befolgt werden sollten. 6.7.1 Modell „AL - AEP“ • Das Kännchen unter die Heißwasserdüse stellen; • den Drehknopf des Hahns gegen den Uhrzeigersinn drehen; 6.6.2 Modell mit Hebelregler • Die Dampfdüse in die zu erwärmende Flüssigkeit tauchen;...
6.7.2 Modell „SAE DISPLAY“ 6.8.2 Abgabe Den Dampf nicht auf Hände oder andere Körpertei- HEISSWASSERABGABE le richten. Die Dampfdüsen nicht mit bloßen Hän- den berühren; eine geeignete PSA verwenden. • Das Kännchen unter die Heißwasserdüse stellen; • die Heißwassertaste betätigen und die Abgabe abwarten; • Die Enden der Autosteamerdüse (1) in die Milch tau- chen;...
Bedürfnissen einstellbar. Nachstehend wird das Verfahren zur Aktivierung und Einstellung des Tassenwärmers je nach Modell beschrieben. 6.10.1 Modell „AL - AEP“ Zum Einstellen der Temperatur des Tassenwärmers wie folgt vor- Zur Verwendung des Tassenwärmers bei diesem Modell wie folgt...
6.11 Programmierung der Maschinenpara- 1,0 Bar 115°C meter (Modell „DISPLAY“) 09:16 13-01-20 5 6.11.1 Menüzugriff (MODE ) für 3 Sek. • Für den Zugriff auf das Programmiermenü die Taste (MODE) UHRENSETUP mindestens 3 Sekunden lang betätigen; 09:16 18-10-12 1 • um in den verschiedenen Bereichen des Programmiermenüs zu scrollen, die Taste (MODE) verwenden;...
Page 114
6.11.2 Programmierung der Uhr 6.11.4 Programmierung Arbeitstage Dieses Menü dient zur Änderung de Uhrzeit, des Datums und des Dieses Menü dient zur Programmierung der Ausschaltung der Ma- Wochentags: schine an den gewünschten Tagen. Um die Tage der Ausschaltung der Maschine festzulegen, die • Die Programmierung aufrufen und durch das Menü...
Page 115
6.11.5 Programmierung des Kesseldrucks 6.11.8 Einblenden und Nullstellen des Liter- zählers Dieses Menü dient zur Programmierung des Kesseldrucks für die Dampfabgabe: Dieses Menü dient zur Literzählungsanzeige und zur Duchführung der Rücksetzung: • Die Programmierung aufrufen und durch das Menü scrollen, bis auf dem Display erscheint;...
7. WARTUNG UND REINIGUNG • zum Bestätigen der Rücksetzung die Taste (+ ) 3 Sekunden lang gedrückt halten. Der oben beschriebene Ablauf löscht die Zählungen 7.1 Sicherheitsmaßnahmen der einzelnen Wahlen, aber nicht die Gesamtzäh- lung der Maschine, (Lebensdauer der Maschine). Die in Kapitel "I.
Page 117
Tabelle für Planmäßige Wartung Bauteil Art des Eingriffs HEIZKESSEL Wechseln Sie das Wasser wie in Abs. 6.4.1. HYDRAULIKKREIS Den Druck im Boiler prüfen, der zwischen 0,08 und 0,14 MPa (0,8 und 1,4 Bar) liegen MANOMETER muss. Den Wasserdruck während der Kaffeeabgabe prüfen: Den auf dem Manometer ange- MANOMETER zeigten Druck kontrollieren, der zwischen 0,8 und 0,9 MPa (8 und 9 Bar) liegen muss.
Page 118
Problem Ursache Maßnahme KAFFEEABGABE ZU SCHNELL Der Kaffee ist zu grob gemahlen. Die Mahlung des Kaffees einstellen. KAFFEEABGABE ZU LANGSAM Der Kaffee ist zu fein gemahlen. Die Mahlung des Kaffees einstellen. • Den Spülgang der Brühgruppe mit dem Blindsieb • Brühgruppe verschmutzt. vornehmen.
7.5 Reinigungsarbeiten 7.5.2 Spülgang des Cappuccino-Zubereiters Der Cappuccino-Zubereiter sollte, wie nachstehend beschrieben, 7.5.1 Allgemeine Anweisungen mit besonderer Sorgfalt gereinigt werden: Für eine gute Hygiene und Leistungsfähigkeit des Geräts sind ei- • Eine erste Reinigung durchführen, wobei das Ansaugrohr in nige einfache Reinigungsvorgänge erforderlich. Die hier angeführ- Wasser getaucht und einige Sekunden lang eine Abgabe durch- ten Anweisungen gelten für einen normalen Gebrauch der Kaf- geführt wird;...
7.5.4 Reinigung der Brühgruppe • am Ende des Spülzyklus, das vom Blinken der Taste (2) angezeigt wird, Siebträger und Blindfilter herausnehmen und Im Fall des Modells AL kein Spülen der Gruppe vor- das Kaffeefilter wieder in den Siebträger einsetzen; nehmen. • Siebträger wieder an der Brühgruppe einsetzen und den Nach- spülzyklus durch Betätigung der Taste (2) starten;...
Wöchentlich • Siebträger wieder an der Brühgruppe einsetzen und den Nach- spülzyklus durch Betätigung der Taste (2) starten; Brause und Brausenhalterung wie folgt reinigen: • warten, bis der automatische Nachspülgang (etwa 30 Sekun- • Mit einem Schraubendreher die Schraube (1) lösen; den) abgeschlossen ist;...
8. DISPLAY-MELDUNGEN 11. ABBAU Der Abbau der Maschine ist ausschließlich Aufgabe des Technikers. Ursache Wasserfüllung des Kessels bei erster Benutzung der Maschine oder zum 1,0 BAR 120°C Wiederauffüllen des Wasserstandes. KESSELFÜLLEN Beschreibung/Vorgang 12. ENTSORGUNG Die Beendigung der Boilerfüllung abwarten. Ursache 12.1 Informationen zur Entsorgung Die Zeit des Füllvorgangs dauert länger Nur für die Europäische Union und den Europäischen Wirtschafts-...
Page 123
• desactive las protecciones instaladas igno- INFORMACIÓN REQUERIDO rando las indicaciones que se encuentran en este Manual. AL USUARIO Además, la máquina dispone de señalizaciones El Usuario: colocadas en las zonas de riesgo residual que • es la persona encargada del funciona- deben respetarse escrupulosamente.
Page 124
El Usuario está obligado a informar inmedia- • no sumerja la máquina en agua; tamente al Técnico en el caso en que detecte • no vierta líquidos sobre la máquina ni utili- defectos y/o mal funcionamientos de la má- ce chorros de agua para la limpieza;...
• ventile el local; Antes de llevar a cabo todas las operaciones • llame al Técnico que instaló la máquina; de mantenimiento, es necesario realizar los si- • si fuera necesario, llame a los bomberos.
Page 126
Garantía ...................128 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ......129 Marca y denominación del modelo ......129 Descripción general ............129 Servicio de atención al cliente del Fabricante ..129 Uso previsto ................130 Descripción de la máquina ..........130 Botoneras versiones AEP-SAE ........132 Botoneras versiones DISPLAY ........133 Datos y marcado ..............134...
Se garantiza que este manual quier modo, de difícil consulta, el usuario está obli- refleja el estado de la técnica en el momento de la comercia- gado a solicitar un nuevo ejemplar al Fabricante lización de la máquina. antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la má- Aprovechamos la ocasión para invitar a nuestros estimados...
• peligros para la integridad de los que operan en la má- Usuario quina; • lesiones, incluso graves, al Usuario (en algunos casos inclu- Persona encargada del funcionamiento de la máquina y rea- so su fallecimiento); lización de las operaciones de limpieza ordinarias indicadas • pérdida de la garantía contractual;...
Este producto se ha fabricado de conformidad con las directivas, los reglamentos y las normas comunitarias indica- das en la DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE que acom- paña la máquina. 2.3 Servicio de atención al cliente del Fabricante ASTORIA MACCHINE PER CAFFÈ S.R.L. Via Condotti Bardini, 1 31058 SUSEGANA (TV) - ITALIA Tel.
2.6 Botoneras versiones AEP-SAE 1 café expreso Suministro manual Stop /Programación 2 cafés expresos café / Continuo 1 café medio 2 cafés largos 1 café largo 2 cafés medios Suministro manual de café del Suministro manual de café del grupo ubicado a la izquierda grupo ubicado a la derecha Suministro de agua caliente 1 café...
2.7 Botoneras versiones DISPLAY Pantalla Suministro manual de café del Suministro manual de café del grupo ubicado a la izquierda grupo ubicado a la derecha Suministro de agua caliente Suministro manual de café del Suministro de agua caliente grupo ubicado a la izquierda Suministro Autosteamer Salida programación Mode...
• Y - fecha de fabricación. Los datos del aparato también pueden consultarse en la eti- queta aplicada al embalaje de la máquina. Se prohíbe quitar o deteriorar la placa de datos. Si está deteriorada o es ilegible, contacte con el Téc- nico o el Fabricante.
• asegúrese de que el nivel de agua en la caldera sea supe- debe llevar a cabo las operaciones de renovación rior al mínimo indicado por el nivel óptico (1). del agua contenida en los circuitos hidráulicos. En algunas versiones el nivel óptico es sustituido La base de apoyo de la máquina debe estar nivela-...
• espere a que la presión de funcionamiento indicada en el manómetro alcance el valor de trabajo de 0,1-0,12 MPa (1-1,2 bar). • esperar al llenado automático del agua en la caldera; • espere unos segundos más para que se lleve a cabo la au- tocomprobación;...
• Llene el filtro con una dosis de café molido (unos 6-7 gra- mos); siga las instrucciones del fabricante del molinillo do- sificador; • comprima el café con el prensador específico; • limpie el borde del filtro del café molido antes de engan- char el portafiltro en el grupo de suministro. • enganche el portafiltro al grupo sin cerrarlo demasiado para evitar que la junta se desgaste con rapidez. Manual para el USUARIO...
Page 138
• levante la palanca: la máquina iniciará el suministro de café; no rápido de la palanca hacia arriba puede ocasionar daños al equipo, a personas o a cosas. El tiempo de suministro depende del grado de moledura, de la cantidad y de la calidad del café presente en el portafiltro.
• Sumerja la lanza de vapor en el líquido que desea calentar; hasta que se apaguen todos los leds de la botonera. • gire en el sentido contrario al de las agujas del reloj el mando del grifo; Ahora todos los grupos están programados como éste.
6.7.1 Versiones "AL - AEP" • Coloque la jarra debajo de la lanza de agua caliente; • gire en el sentido contrario al de las agujas del reloj el mando del grifo; 6.6.2 Versión con mando de palanca • Sumerja la lanza de vapor en el líquido que desea calentar;...
Recomendaciones de uso 6.8.1 capuchinador; • abra el grifo del vapor; al alcanzar la can- • Espume solo la cantidad de leche que pretende utilizar; una tidad deseada cierre el grifo del vapor; vez calentada, la leche deberá verterse completamente de la jarra y no calentarse de nuevo;...
Para utilizar el calientatazas con esta versión de máquina ac- desactivar el calientatazas. La temperatura del calientata- tuar como se describe a continuación: zas será proporcional al valor indicado en el termostato. • Coloque las tazas en la superficie calientatazas (1) de la Valor termostato Regulación calientatazas máquina de café;...
09:16 18-10-12 1 • para desplazarse por las distintas áreas del menú de pro- gramación, utilice el botón (MODE); (MODE). • para pasar de un parámetro al otro dentro de una misma área, use el botón (ENTER); AUTO ON/OFF ON 8:00 • para modificar el valor de cada parámetro, utilice los dos...
Page 144
• modifique el parámetro que se encuentre parpadeando usando los botones (+) y (-); • en este momento la máquina está activa para todos los • para pasar al siguiente parámetro, pulse el botón (EN- días de la semana porque todos los números (que definen TER); los días) son visibles;...
• acceder al menú pulsando la tecla (ENTER); • pulsando el botón (ENTER) repetidamente (encendido de los leds de los diferentes botones) es posible visualizar el 6.11.7 Programación Temperatura Autos-...
"Tabla Mantenimien- • ajustar el idioma utilizando los botones (+) y (-); to periódico", es necesario efectuar por lo menos 1 vez al año un control general de la máquina por parte de un Técnico.
Page 147
Tabla Mantenimiento periódico Componente Tipo de intervención CALDERA Cambie el agua como se indica en el par. 6.4.1. SISTEMA HIDRÁULICO Mantenga controlado el valor de la presión en la caldera, que debe estar comprendida MANÓMETRO entre 0,08 y 0,14 MPa (0,8 y 1,4 bar). Compruebe la presión del agua durante el suministro de café: controlar la presión MANÓMETRO indicada en el manómetro, que debe estar comprendida siempre entre 0,8 y 0,9 MPa...
Page 148
Problema Causa Acción SUMINISTRO DE CAFÉ El café ha sido molido demasiado grueso. Ajuste el grado de moledura del café. DEMASIADO RÁPIDO SUMINISTRO DE CAFÉ El café ha sido molido demasiado fino. Ajuste el grado de moledura del café. DEMASIADO LENTO •...
Capuchinador: Limpie el capuchinador tras cada uso continuado Realizar la limpieza del Capuchinador al menos una vez al y, en cualquier caso, al menos una vez al día. día o más veces en caso de uso continuado con arreglo a las indicaciones del apdo.
7.5.4 Lavado del grupo de suministro • al final del ciclo de lavado indicado por el parpadeo del botón (2) , quitar el portafiltro, retirar el filtro ciego y No lave el grupo en el caso de la versión "AL". volver a colocar el filtro café en el portafiltro; • volver a enganchar el portafiltro en el grupo de suminis- Lave diariamente los grupos de suministro.
• caliente la solución con el vapor de la lanza; • deje que se enfríe la lanza manteniéndola sumergida en la solución durante al menos 5 minutos de manera que el detergente vaya subiendo por el interior de la lanza por efecto del enfriamiento;...
El producto debe entregarse a un punto de recogida designa- Apague la máquina y contacte con el do, por ejemplo, al distribuidor en caso de que se adquiera un Técnico. nuevo producto similar o a un centro de recogida autorizado Causa para el reciclaje de residuos de equipos eléctricos y electróni-...
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA • fizer um erro de avaliação; • desligar a segurança instalada contornan- I.I. NÍVEL DE FORMAÇÃO E do os requisitos contidos em este Manual. INFORMAÇÃO SOLICITADOS A máquina também possui alguns avisos colo- cados nas áreas de risco residual que devem ser AO USUÁRIO escrupulosamente respeitados.
Page 154
• não permita que o cabo elétrico seja Cabe ao Técnico informar ao Usuário esmagado e/ou possa entrar em contato sobre os métodos de testes periódicos com superfícies afiadas; de equipamentos de pressão e dispositivos • não permita que o aparelho seja usado de segurança de acordo com a legislação vi- por pessoas não qualificadas.
PERIGO ALTA TEMPERATURA SITUAÇÕES DE EMERGÊNCIA I.VI. Durante as operações de limpeza tome Em caso de emergência tome as medidas pre- muito cuidado, pois algumas partes da máqui- vistas no plano de emergência da sala e realize na podem alcançar temperaturas elevadas: imediatamente ações de acordo com o tipo de • evite o contato com o grupo de distribui- problema.
Page 156
Sumário geral INTRODUÇÃO ..............157 PEÇAS DE REPOSIÇÃO ........... 182 Orientações para a leitura do Manual .......157 COLOCAR FORA DE SERVIÇO ........182 1.2 Conservação do Manual...........157 DESMANTELAMENTO ............ 182 Metodologia de atualização do Manual ....157 DESCARTE................182 Destinatários .................157 12.1 Informações para o descarte .........182 Glossário e Pictogramas ...........158 12.2 Informações ambientais ..........182 Garantia ...................158...
1. INTRODUÇÃO 1.2 Conservação do Manual O Manual de Instruções deve ser conservado com cuidado e Leia este Manual na íntegra e com muita atenção antes de deve acompanhar a máquina em todas as mudanças de pro- utilizar o aparelho, a fim de melhorar o desempenho da má- priedade que a mesma poderá ter na sua vida útil. quina e operar em condições de segurança absoluta.
1.5 Glossário e Pictogramas Componente de segurança: • Serve para garantir uma função de segurança; Em este parágrafo são listados os termos menos comuns ou • cuja falha e/ou irregularidade coloque em perigo a segu- com significado diferente do comum. rança das pessoas. Veja a seguir a explicação das abreviaturas utilizadas e o sig- nificado dos pictogramas para indicar a qualificação do ope- rador e o estado da máquina, o seu emprego permite fornecer 1.5.2...
Diretivas, Regulamen- tos e Normas Comunitárias indicadas na DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UE que acompanha a máquina. 2.3 Serviço de assistência clientes do fabricante ASTORIA MACCHINE PER CAFFÈ S.R.L. Via Condotti Bardini, 1 31058 SUSEGANA (TV) – ITALY Tel. +39.0438.6615 - Fax +39.0438.60657 E-mail: service@astoria.com Sítio: www.astoria.com Manual do USUÁRIO...
O usuário deve ter pleno conhecimento do funcionamento A máquina pode ser utilizada em todas as condições previs- de todos os dispositivos da máquina. Além disso, deve ler e tas, incluídas ou descritas em esta documentação; portanto, entender inteiramente este Manual. As operações de manu- qualquer outra condição deve ser considerada perigosa. A tenção devem ser realizadas pelo Técnico após preparar a...
Page 161
Modelo AL - LEV Modelo AEP 12 15 Modelo SAE - DISPLAY Tela Manual do USUÁRIO...
2.7 Painéis de comandos modelos DISPLAY Tela Distribuição manual de café do Distribuição manual de café do grupo situado à esquerda grupo situado à direita Emissão água quente Distribuição manual de café do Emissão água quente grupo situado à esquerda Emissão vaporizador Sair programação Modo...
Veja aqui embaixo um exemplo da placa com os dados. MARCHIO COMMERCIALE ASTORIA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.6615 Fax +39.0438.60657 S/N: Mod.
3. ARMAZENAMENTO 6.3 Ligar e desligar Durante a fase de aquecimento da máquina (variá- O armazenamento da máquina é efetuado pelo Fabricante vel de acordo com o modelo), a válvula anti-depres- ou pelo Técnico. são solta vapor durante alguns segundos até a pró- pria válvula fechar.
COMUTADOR Se a temperatura da caldeira for inferior a 90°C (fase de aquecimento da máquina), irá aparecer • Abra a torneira da água da rede hídrica; escrito na tela BAIXA. • gire o comutador para a posição “1” (alimen- Para ativar novamente a máquina, aperte mais uma vez si- tação elétrica da bomba para o enchimento multaneamente os mesmos botões por 3 segundos.
A moagem e a dosagem do café devem ser efetuadas con- forme as instruções do Fabricante do moedordoseador; além disso, também é necessário considerar os seguintes pontos: Utilizando os vários comandos, proceda da seguinte forma: • Para obter um bom expresso recomendamos não estocar GRUPOS grandes quantidades de café...
Page 168
6.5.2 Modelo “AL” 6.5.3 Modelo “LEV” Nunca efetue as operações acima descritas sem • Posicione uma xícara embaixo do bico de emissão do grupo; café no filtro ou sem o porta-filtros encaixado no • levantar a palheta: a máquina vai começar a distribuir café; grupo de distribuição: o rápido retorno da alavan- ca para cima pode causar danos ao aparelho, a coi- sas e pessoas.
• para interromper a distribuição do café antecipadamente, • aqueça apenas a quantidade de leite necessária, uma vez pressione o botão ou o botão aquecido, este deverá ser vertido integralmente da leiteira e não deve ser aquecido novamente; Em caso de falhas ou interrupção do painel de co- • espumar o leite partindo de uma temperatura de cerca mandos, use o interruptor manual (ver modelo 4°C.
água quente com as mãos nuas; utilize EPI apropriado. A forma como o água quente é distribuída é diferente para cada tipo de máquina, portanto tem que seguir as instruções de acordo com o modelo que você está usando. 6.7.1 Modelo “AL - AEP” • Coloque um bule embaixo do bico de água quente; • gire em sentido anti-horário o manípulo da válvula; 6.6.2 Modelo com manípulo de alavanca • Mergulhe o bico de vapor no líquido que se pretende...
6.7.2 Modelos “SAE - DISPLAY” 6.8.2 Distribuição Evite expor as mãos ou outros membros do corpo EMISSÃO ÁGUA QUENTE na direção dos terminais que emitem vapor. Não • Coloque um bule embaixo do bico de água quente; toque nos bicos de vapor com as mãos nuas; utilize EPI apropriado. • pressione o botão água e aguarde a distribuição da água quente;...
O procedimento para ativar e ajustar o aquecedor de xícaras é descrito abaixo, dependendo do modelo que você tem. 6.10.1 Modelo “AL - AEP” Para utilizar o aquecedor de xícaras com este modelo de má- quina proceda da seguinte forma: Para regular a temperatura do aquecedor de xícaras, proceda...
6.11 Programação parâmetros máquina 1,0 BAR 115°C modelo “DISPLAY” 09:16 13-01-20 5 6.11.1 Acesso ao menu (MODO) x 3 seg. • Para acessar o menu de programação pressione e man- CONFIG. RELÓGIO tenha pressionado o botão (MODO) por ao menos 3 se- 09:16 18-10-12 1 gundos;...
Page 174
6.11.2 Programação Relógio 6.11.4 Programação Dia útil Este menu é usado para alterar a hora, a data e o dia da se- Este menu serve para programar o desligamento automático mana: nos dias desejados. Para programar o desligamento da máquina siga as instru- • Entre na programação e deslize pelo menu até ver na tela;...
Page 175
6.11.5 Programação Pressão Caldeira 6.11.8 Visualização e cancelamento do contador de litros Este menu é usado para programar a pressão da caldeira para a emissão do vapor. Este menu serve para visualizar a contagem de litros e can- celar: • Entre na programação e deslize pelo menu até ver na tela; • Entre na programação e deslize pelo menu até...
Técnico a troca de toda a água contida nos circuitos hidráulicos da máquina conforme descrito no par. "7.2 Manutenção periódica" na página 176. Além disso, também é necessário realizar todas as operações previstas para a manutenção periódica, veja parágrafo ante- rior.
Page 177
Tabela Manutenção periódica Componente Tipo de operação CALDEIRA Troque a água conforme indicado no par. 6.4.1. SISTEMA HIDRÁULICO Mantenha sob controle o valor da pressão da caldeira que deve estar entre 0,08 e 0,14 MANÔMETRO Mpa (0,8 e 1,4 bar). Controle a pressão da água durante a distribuição do café: verifique a pressão indicada MANÔMETRO pelo manômetro que deve estar entre 0,8 e 0,9 Mpa (8 e 9 bar).
Page 178
Problema Causa Solução DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ O café moído é muito grosso. Ajuste a moagem do café. MUITO RÁPIDA DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ O café é moído muito fino. Ajuste a moagem do café. MUITO DEVAGAR • Grupo de distribuição sujo. •...
7.5 Operações de limpeza 7.5.2 Lavagem do Cappuccinatore Limpe cuidadosamente o cappuccinatore, seguindo as instru- 7.5.1 Instruções gerais ções abaixo: Para uma perfeita higiene e eficiência do aparelho são neces- • Faça uma primeira lavagem mergulhando o tubo de aspi- sárias algumas simples operações de limpeza. As indicações ração na água e a deixe fluir por alguns segundos; aqui presentes devem ser consideradas válidas para o uso normal da máquina de café, nos casos de utilização intensiva • gire o corpo rotativo (X) 90° para a posição B (para fechar...
Page 180
(2) , retire o porta-filtro, remova Não efetue a lavagem do grupo no caso do modelo o filtro cego do grupo, e volte a colocar o filtro café no “AL”. porta-filtro; • encaixe novamente o porta-filtro no grupo de distribuição Efetue cotidianamente a lavagem dos grupos de distribuição.
Semanalmente: • encaixe novamente o porta-filtro no grupo de distribuição e inicie o ciclo de enxague apertando o botão (2) Limpe o filtro de água e o porta-filtro de água da seguinte forma: • aguarde a conclusão do enxágue automático (cerca de 30 segundos) indicado pela intermitência dos botões (3) • Com uma chave de fenda afrouxe o parafuso (1); e (4) - nas versões com tela aparece a men- • retire o filtro de água (2) e o porta-filtro de água (3);...
8. SINALIZAÇÕES TELA 11. DESMANTELAMENTO A desmantelamento da máquina deve ser realizada exclusi- Causa vamente pelo Técnico. Enchimento da caldeira com água para a primeira utilização da máquina ou 1,0 BAR 120°C então para restabelecer o nível. ENCHIM. CALDEIRA Descrição/Ação Aguarde o enchimento total da cal- 12.
МЕРЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ • их неправильной эксплуатации; • ошибочной оценки опасности; БЕЗОПАСНОСТИ • дезактивации установленных устройств I.I. УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ И ИНФОР- безопасности в обход предписаний, содер- жащихся в данном Руководстве. МИРОВАНИЯ, КОТОРЫМ ДОЛ- На машине, зоны остаточного риска помечены ЖЕН ОБЛАДАТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ специальными...
Page 184
• не проливать жидкости на поверхность Техник должен информировать Поль- машины; зователя о порядке периодической • не допускать защемления электрического проверки оборудования, работающего под шнура и/или его контакта с острыми поверх- давлением, и устройств безопасности в соот- ностями; ветствии с правилами, действующими в стра- •...
Page 185
ВНИМАНИЕ! ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА поступление в пищу вредных веществ, ис- пользуемых в ходе данной операции. Во время проведения чистки машины сле- дует обратить внимание на то, что некоторые ее I.VI. ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЕ СИТУАЦИИ детали могут нагреваться до высоких температур: В случае возникновения чрезвычайной ситуации •...
Page 186
Общее оглавление ВВЕДЕНИЕ ..............187 Неисправности в работе кофемашины и способы их Указания по ознакомлению с Руководством по устранения.................. 206 эксплуатации ................187 Чистка кофемашины .............. 209 Хранение Руководства по эксплуатации ....187 СООБЩЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ ........212 Редактирование текста Руководства по эксплуатации ЗАПАСНЫЕ...
1. ВВЕДЕНИЕ 1.2 Хранение Руководства по эксплуатации Руководство по эксплуатации должно бережно храниться и переда- Перед началом использования кофемашины внимательно ознакомь- ваться в случае возможного перехода собственности кофемашины. тесь с данным Руководством по эксплуатации; это позволит оптимизи- Чтобы сохранить целостность Руководства по эксплуатации рекомен- ровать...
1.5 Словарь терминов и Пиктограммы Компонент безопасности: • Компонент, предназначенный для выполнения предохранитель- В данном параграфе перечислены особые термины либо термины со ных функций; значением, отличным от обычного. • компонент, поломка и/или неисправность которого ставит под Ниже объяснены используемые в Руководстве по эксплуатации со- угрозу...
вами, Правилами и Нормами Европейского Союза, указанными в при- лагаемой к нему ДЕКЛАРАЦИИ О СООТВЕТСТВИИ НОРМАМ ЕС. 2.3 Послепродажное обслуживание клиен- тов ASTORIA MACCHINE PER CAFFÈ S.R.L. Via Condotti Bardini, 1 31058 SUSEGANA (TV) - ИТАЛИЯ Тел. +39.0438.6615 - Факс +39.0438.60657 Эл.
2.4 Целевое назначение Общие условия безопасности Пользователь должен знать о риске возникновения несчастных случа- Кофемашина предназначена для профессионального приготовления ев, об устройствах, предназначенных для обеспечения безопасности, а горячих напитков, таких как чай, капучино, кофе в различных его ва- также общие правила техники безопасности, предусмотренные Дирек- риантах...
2.6 Кнопочные панели моделей AEP-SAE Дисплей Ручная подача кофе блока, располо- Ручная подача кофе блока, располо- женного слева женного справа Подача горячей воды Ручная подача кофе блока, располо- Подача горячей воды женного слева Подача пара при помощи парового автомата Autosteamer Выход...
указаны идентификационные данные, конкретные технические дан- ные прибора и страна производства, прикрепляется под сливным под- доном. Ниже представлен пример заводской таблички кофемашины. MARCHIO COMMERCIALE ASTORIA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.6615 Fax +39.0438.60657 S/N: Mod.
3. ХРАНЕНИЕ 6.3 Включение и выключение Во время нагревания кофемашины (продолжитель- Складское хранение кофемашины осуществляется либо Компанией ность которого зависит от модели) клапан, препятству- -изготовителем, либо Техником. ющий понижению давления, будет выпускать пар на протяжении нескольких секунд до своего полного закрытия. 4.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ В случае, если температура в бойлере ниже 90°C (пери- од нагрева кофемашины) на дисплее появится над- • Открыть кран подачи воды водопроводной сети; пись LOW. • повернуть переключатель в позицию «1» (элек- Для перезапуска кофемашины необходимо одновременно на- тропитание насоса для автоматического напол- жать...
6.4 Подготовка кофемашины к эксплуатации 6.4.2 Помол и дозирование кофе Кофемолка с дозатором, используемая повседневно для помола кофе, 6.4.1 Замена внутренней воды должна располагаться рядом с кофемашиной. Необходимо ежедневно заменять воду, содержащую- Помол и дозирование кофе должны осуществляться в соответствии с ся...
6.5.2 Модель "AL" 6.5.3 Модель "LEV" Не осуществлять вышеописанные операции, если в • Поставить чашку/чашечку под носик выпускного отверстия блока; фильтре отсутствует кофе, или же если фильтродержа- • поднять рычаг: машина начнет подачу кофе; тель не подсоединен к заварочному блоку: быстрый...
• нагревайте всегда только то количество молока, которое наме- • чтобы заранее отменить подачу кофе, нажать на кнопку или реваетесь использовать; после нагревания молоко должно быть кнопку полностью вылито из кувшина; запрещено нагревать молоко за- В случае сбоя в работе или блокировки кнопочной па- ново;...
Каждый тип машины имеет свой режим подачи горячей воды, поэто- му необходимо следовать инструкциям, относящимся к используемой модели машины. 6.7.1 Модели "AL - AEP" • Поместить кувшин под выпускную трубку горячей воды; • повернуть ручку крана против часовой стрелки; 6.6.2 Модель...
6.7.2 Модели "SAE - DISPLAY" 6.8.2 Подача Не направляйте пар на руки или другие части тела. Не ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ прикасайтесь к насадкам для выпуска пара голыми ру- ками; используйте соответствующие средства индиви- • Поместить кувшин под выпускную трубку горячей воды; дуальной...
мости от личных предпочтений. Далее описана процедура активации и регулировки подогревателя чашек в зависимости от имеющейся у Вас модели. 6.10.1 Модели "AL - AEP" Для использования подогревателя чашек данной модели выполнить Для регулировки температуры нагревания чашек действовать следу- следующие действия: ющим...
6.11 Программирование параметров маши- 1,0 БАР 115°C ны (модель "DISPLAY") 09:16 13-01-20 5 6.11.1 Доступ в меню (РЕЖИМ) x 3 сек. • Для доступа в меню программирования удерживать нажатой CLOCK SETUP кнопку (РЕЖИМ) в течение как минимум 3 секунд; 09:16 18-10-12 1 • для...
Page 204
6.11.2 Программирование часов 6.11.4 Программирование рабочих дней Это меню используется для установки времени, даты и дня недели: Данное меню служит для программирования автоматического вы- ключения машины в определенные дни. • Войти в программирование и пролистывать меню, пока на дис- Для программирования выключения машины в определённые дни плее...
Page 205
6.11.5 Программирование давления бойлера висимости от количества нагреваемого напитка. Это меню служит для установки давления бойлера для подачи пара. 6.11.8 Визуализация и обнуление счетчика • Войти в программирование и пролистывать меню, пока на дис- литров плее не отобразится: Это меню служит для визуализации счетчика литров и его обнуления: • Войти...
После относительно длительного периода неактивного состояния машины (2-3 часа) рекомендуется сварить несколько чашек кофе вхо- DATA RESET лостую. Следует постоянно производить чистку аппарата и периоди- ческое техобслуживание. • для подтверждения обнуления нажать и удерживать нажатой 7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА кнопку (+) в течение 3 секунд. Вышеуказанная...
Page 207
Таблица Периодического техобслуживания Компонент Вид операции БОЙЛЕР ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ Замените воду, как указано в пар. 6.4.1 СИСТЕМА Держать под контролем уровень давления в бойлере, который должен нахо- МАНОМЕТР диться в пределах от 0,08 до 0,14 МПа (0,8-1,4 бар). Проверять давление воды во время подачи кофе: держать под контролем МАНОМЕТР...
Page 208
Неисправность Причина Способ устранения ПОДАЧА КОФЕ Помол кофе слишком грубый. Отрегулировать степень помола кофе. СЛИШКОМ БЫСТРАЯ ПОДАЧА КОФЕ Помол кофе слишком мелкий. Отрегулировать степень помола кофе. СЛИШКОМ МЕДЛЕННАЯ • Осуществить промывку заварочного блока с • Загрязнен заварочный блок. глухим фильтром. • Заварочный...
7.5 Очистка кофемашины 7.5.2 Промывка капучинатора Рекомендуется очищать капучинатор с особой тщательностью, вы- 7.5.1 Общие указания полняя следующие действия: Для идеальной гигиены и эффективного функционирования аппарата • выполнить первую промывку, погрузив всасывающую трубку необходимо производить следующие операции чистки. При обычном капучинатора...
Page 210
, снять фильтродержатель, снять глухой Не осуществлять промывку заварочного блока для фильтр и снова установить фильтр для кофе в фильтродержатель; модели "AL". • снова подсоединить фильтродержатель к заварочному блоку и запустить цикл ополаскивания, нажав кнопку (2) Ежедневно выполнять промывку заварочных блоков.
Еженедельно • снова подсоединить фильтродержатель к заварочному блоку и запустить цикл ополаскивания, нажав кнопку (2) Очистить сетку заварочного блока и держатель сетки следующим об- разом: • дождаться полного выполнения автоматического ополаскивания (около 30 секунд), указанием которого является мигание кнопок • С помощью отвертки ослабить винт (1); и...
8. УВЕДОМЛЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ Пользователь не имеет права совершать работы по выводу кофемашины из эксплуатации на долгий пери- од и по вводу ее в эксплуатацию после этого периода. Причина Наполнение бойлера водой при первом использовании кофема- шины или при наполнении его для 1.0 BAR 120°C поддержания...