6.4 Pulizia valvola regolatrice di portata
• La valvola (1 fig. 37) è montata nel blocco sul serbatoio.
• Pulire con benzina ed aria compressa controllando la scorrevolezza
del cursore della valvola.
6.5 Pulizia ripartitore di flusso
Dispositivo (2 fig. 37) procedere come al punto 6.3.
6.4 Cleaning flow regulating valve
• The valve (1 fig. 37) is assembled in the block on the tank.
• Clean with petrol and compressed air checking that the valve cursor
slides easily.
6.5 Cleaning flow divider
Device (2 fig. 37) follow the procedure set out in point 6.3.
6.4 Reinigung des Stromventile
• Das Ventil (1 Abb. 37) ist im Block auf dem Tank montiert.
• Mit Benzin und Druckluft reinigen und die Gleitfähigkeit des Ventilläufers
überprüfen.
6.5 Reinigung des Flussverteilerventils
Vorrichtung (2 Abb. 37). Gemäss Punkt 6.3 vorgehen.
6.4 Nettoyage de la valve du regulateur de débit
• La valve (1 fig. 37) est montée dans le bloc sur le réservoir.
• Nettoyer avec de l'essence et de l'air comprimé et vérifier que le
curseur de la valve coulisse bien.
6.5 Nettoyage du regulateur de flux
Dispositif (2 fig. 37). Procéder comme indiqué au point 6.3.
6.4 Limpieza de la válvula reguladora de capacidad
• La válvula (1 fig. 37) está montada en el bloque del depósito.
• Limpiar con gasolina y aire comprimido controlando que el cursor de
la válvula deslice bien.
6.5 Limpieza del distribuidor de flujo
Dispositivo (2 fig. 37). Proceder como en el punto 6.3.
RAV 733 - RAV 733 I
All manuals and user guides at all-guides.com
6.6 Verifica dispositivo di sincronizzazione
Rif. fig. 38
• In caso di intervento del dispositivo di sincronizzazione con conse-
• Il controllo va eseguito a sollevatore scarico, con pedane prossime
• Nel caso non si riscontrino evidenti anomalie pur persistendo suc-
6.6 Checking the synchronizing device
Ref. fig. 38
• If the synchronizing device intervenes with consequent emergency
• The control must be carried out with the lift unloaded, with the
• If there are no obvious irregularities but further emergency lockout
6.6 Kontrolle der Gleich-laufregelungsvorrichtung
Zu Abb. 38
• Sollte dem Einsatz der Gleichlaufregelungsvorrichtung ein Not-Aus
• Diese Kontrolle mit unbeladener Hebebühne, mit den Fahrschienen
• Sollten sich keine offensichtlichen Störungen herausstellen und die
6.6 Conye du dispositif de synchronisation
Réf. fig. 38
• En cas d'intervention du dispositif de synchronisation suivi de l'arrêt
• Le contrôle doit être réalisé sans charge, les chemins de roulement
• Si les conditions d'arrêt d'urgence persistent et que l'on ne relève
6.6 Comprobación del dispositivo de sincronización
Ref. fig. 38
• En caso de que intervenga el dispositivo de sincronización con un
• El control se realiza con el elevador sin carga alguna, con las
• Si las condiciones de bloqueo de emergencia persisten pero no se
0585-M005-2
guente blocco di emergenza, è opportuno effettuare la verifica dei
gruppi di riallineamento posti sulle bielle interne.
alla massima altezza, in condizioni di stazionamento. Smontare i
carter di protezione (1) e verificare che la fune di acciaio (2) sia
correttamente tensionata e correttamente posizionata nei punti di
scorrimento (3, 4, 5) e sulla puleggia (6) dell'encoder (7).
cessive condizioni di blocco di emergenza, richiedere l'intervento
dell'assistenza tecnica autorizzata.
lockout, it is advisable to check the detector units situated on the
internal connecting rod.
footboards close to maximum height, with the machine at a standstill.
Remove protective timing case (1) and check that the steel rope (2)
is correctly tensed and correctly positioned in the running points (3,
4, 5) and on the encoder (7) pulley (6).
conditions persist, request the intervention of authorized technical
assistance.
folgen, wird empfohlen, die Wiederausgleichgruppen auf den
Innenpleueln zu überprüfen.
nahezu auf max. Höhe und in Standphase ausführen. Die
Schutzabdeckungen (1) demontieren und sicherstellen, dass das
Stahlseil (2) korrekt gespannt und korrekt in den Gleitstellen (3, 4, 5)
und auf der Riemenscheibe (6) des Encoders (7) positioniert ist.
NOT-AUS-Situation weiter andauern, muss der autorisierte technische
Kundendienst hinzugezogen werden.
d'urgence, il est préférable de contrôler les groupes de détection
situés sur les bielles internes.
doivent être pratiquement à leur hauteur maximale et en phase de
stationnement. Démonter les carters de protection (1) et vérifier que
le câble d'acier (2) ait la bonne raideur et la bonne position aux points
de glissement (3, 4, 5) et sur la poulie (6) de l'encoder (7).
pas d'anomalies évidentes, faire appel au service d'assistance
technique autorisé.
consiguiente bloqueo de emergencia, es aconsejable comprobar los
grupos de deteccción colocados en las bielas internas.
plataformas casi a la altura máxima y en fase de estacionamiento.
Desmontar los cárter de protección (1) y comprobar que el cable de
acero (2) esté bien tensado y colocado correctamente en los puntos
de deslizamiento (3, 4, 5) y en la polea (6) del encoder (7).
encuentran anomalías evidentes, hay que ponerse en contacto con
el servicio de aistencia técnica autorizado.
6
73