Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to:
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente
a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO
ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTRO-HIDRAULICO
0575-M010-1
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Redatto da S.D.T. S.r.l.
0575-M010-1 Rev. n. 0 (10/12)
RAV1450N

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ravaglioli RAV1450N

  • Page 1 Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à: Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente...
  • Page 2 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! PROHIBE! PROHIBIDO! Der Arbeit ange Indossare guanti da Porter des gants de Llevar guantes de Wear work gloves...
  • Page 3 être consultée au moindre doute. Tous les opérateurs qui utilisent le produit doivent pouvoir lire la notice. La Société RAVAGLIOLI S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommage dérivant du non- respect des instructions de la présente notice ou d’utilisation incorrecte.
  • Page 4 INDICE - CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE Sez. descrizione description beschreibung description descripcion pag. Norme generali General safety Allgemeine Normes generales Normas generales di sicurezza precautions sicherheitsvorschriften de securité de seguridad Dispositivi di sicurezza Safety devices Sicherheitsvorrichtungen Dispositifs de securite Dispositivos de seguridad Tavola adesivi e Table for labels and...
  • Page 5: Come Richiedere I Ricambi

    Inconvenienti Problems Betriebsstörungen Pannes éventuelles Inconvenientes Accantonamento Storage Einlagerung Stockage Desuso 10.1 Rottamazione Machine disposal Verschrottung Dépose Desguace Schema impianto Wiring Schaltplan - Elektro Schéma de Esquema de la insta- elettrico diagram Anlage l’installation lación eléctrica Schema impianto Hydraulic system Schaltplan Schéma de l'installation Esquema...
  • Page 6 Always comply with the following: • use original Ravaglioli accessories and spare parts only; • installation must be performed by authorised and professio- nal personnel;...
  • Page 7: Dispositivi Di Sicurezza

    1.1 DISPOSITIVI DI SICUREZZA II sollevatore ha i seguenti dispositivi di sicurezza (con riferimento alla fig. 1): 1) Interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto di emergenza. 2) Comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione al rilascio del comando). 3) Valvola di controllo discesa che rallenta la corsa del sollevatore in caso di rottura dei tubi in gomma. 4) Arpione di sicurezza posto sulle basi.
  • Page 8 3200 kg _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ Fig.2 0575-M010-1...
  • Page 9 Die Vorrichtung wurde nach den geltenden Richtlinien entwickelt und gebaut. Die mit ihrem Einsatz verbun- Evtl. beschädigte Piktogrammaufkleber sind denen Gefahren wurden überprüft und soweit wie mög- bei der Firma RAVAGLIOLI anzufordern und lich beseitigt. zu ersetzen. Restrisiken sind in dieser Bedienungsanleitung und an INFORMATIONS SUR LES RISQUES RESIDUELS Les risques résiduels éventuels ont été...
  • Page 10 3200 Kg Fig. 3 0575-M010-1...
  • Page 11 Per valori di distanza trasversale inferiori, la por- 2. DESTINAZIONE D’USO tata del sollevatore viene ridotta. Pertanto in Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è quella questi casi o per altri non contemplati nel pre- indicata nella targhetta matricola. sente manuale, sarà...
  • Page 12 Fig. 4 Fig. 5 0575-M010-1...
  • Page 13 MOVIMENTAZIONE E PREINSTALLAZIONE • Evitare sobbalzi o strattoni improvvisi; prestare attenzione a dislivelli, cunette, ecc. • Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fig. 4. passaggi difficoltosi, ecc. • Le operazioni di sollevamento debbono essere eseguite come •...
  • Page 14 Fig. 6 TECHNICAL CARATTERISTICHE TECHNISCHE CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS TECNICHE SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TÉCNICAS Capacidad Portata Capacity Tragfähigkeit Capacité kg 3.200 Motor Motor Motor Motore Moteur kW 2,6 Tiempo de subida Zeit "Heben" Tempo salita Rise time Durée de la montée 25 sec. Tiempo de bajada Tempo discesa Zeit "Senken"...
  • Page 15: Attitudine All'impiego

    DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE 4.1 ATTITUDINE ALL’IMPIEGO Sollevatore elettroidraulico predisposto per l’installazione a pavimento. Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Diret- La centralina di comando è normalmente posizionata sulla sinistra ri- tiva Europea 2006/42/CE; In virtù della suddetta Direttiva, i spetto alla direzione di accesso, ad una distanza di circa un metro dalla coefficienti adottati per le prove sono i seguenti: pedana.
  • Page 16 4.2 CARATTERISTICHE TECNICHE PRINCIPALI • Impianto elettrico con grado di protezione IP54. Circuito di comando e sicurezza a bassa tensione. • Sincronizzazione meccanica (tramite barre di unione bielle interne ed esterne) delle pedane, indipendentemente dalla ripartizione del carico sulle pedane stesse. •...
  • Page 17: Controle Des Caracteristiques Minimums Requises Pour La Zone D'installation

    Service Après-Vente RAVAGLIOLI S.p.A. • le local choisi pour l’installation de la machine ne doit pas être utilisé pour depósito de materiales explosivos, corrosivos y/o tóxicos, INSTALACION •...
  • Page 18 Fig.8 0575-M010-1...
  • Page 19: Preparation De La Zone D'installation

    5.2 PREPARAZIONE DELL’AREA D’INSTALLAZIONE Il sollevatore deve essere installato su un pavimento di resistenza sufficientemente adeguata alle forze trasmesse sulle aree di appoggio a terra. Tali forze, vedi fig. 8 sono pari a Kg. 1150. La portanza dell’area di appoggio del sollevatore non deve essere inferiore a 1,3 kg/cm •...
  • Page 20 Fig.9 0575-M010-1...
  • Page 21: Positionnement Des Chemins De Roulement Et Connexion Hydraulique En Position Standard

    POSIZIONAMENTO DELLE PEDANE E COLLEGAMENTO DELL'IMPIANTO IN POSIZIONE STANDARD • Posizionare le pedane (1) e la centralina (2) alla giusta distanza (fig. 9). POSITIONING PLATFORMS AND HYDRAULIC CONNECTION OF THE SYSTEM IN STANDARD POSITION • Position the platforms (1) and the control unit (2) at the correct distance (fig. 9). POSITIONIERUNG DER FAHRSCHIENEN UND HYDRAULIKANSCHLUSS IN DER STANDARDPOSITION •...
  • Page 22 Fig.10 Fig.11 0575-M010-1...
  • Page 23 • Sfilare il tubo di mandata (2) e di drenaggio (1) da sotto le pedane, poi togliere il tappo dal tubo (2). • Collegare i tubi di cui sopra alla centralina come indicato in fig. 10. • Immettere olio nella centralina fino al raggiungimento del livello. •...
  • Page 24 L’impianto elettrico è predisposto per una tensione corrispondente a quella indicata sulla targa matricola. The wiring system is pre-set to work at the voltage shown on the serial number plate. Die elektrische Anlage ist auf die Spannung eingestellt, die auf dem Maschinenschild angegeben ist. L’installation électrique est prédisposée pour fonctionner à...
  • Page 25 5.4 CONTROLLO TENSIONE • In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefonare all’Assistenza Tecnica. • Controllare che la tensione per la quale è predisposto • Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo di l'impianto corrisponda a quella di rete. interruzione automatica contro le sovracorrenti dotato di 5.5 ALLACCIAMENTO ALLA RETE salvavita da 30 mA.
  • Page 26 Fig.12 0575-M010-1...
  • Page 27: Checking The Safety Devices

    VERIFICA DELLE SICUREZZE Comando di sgancio arpione Al termine del montaggio, occorre agire sul pedale (1) di sgancio e verificare che la leva (2) collegata al cavetto di sgancio (3) sollevi in maniera sufficiente (13 mm) l'arpione (4) così da consentire la discesa al suolo della pedana. Rilasciando il pedale, verificare che l'arpione entri liberamente nella barra dentata (5) e possa arrestare il sollevatore in sicurezza.
  • Page 28 Fig.13 Fig.14 0575-M010-1...
  • Page 29 5.8 MONTAGGIO RAMPINE DI SALITA • Rif. Fig. 13 - Montare il supporto rampa (1) mediante perno (2) e seeger (3) alla pedana (4), poi la rampina (5) con perni (6) e seeger (7). 5.9 REGISTRAZIONE LIVELLAMENTO RAMPINE • Rif. Fig. 14 - Registrare mediante la vite (8) poi serrare il controdado (9). 5.8 ASSEMBLING SMALL RISE RAMPS •...
  • Page 30 Fig. 15 0575-M010-1...
  • Page 31: Montage Des Roues Pour La Translation Du Pont (S1450Na1)

    5.10 MONTAGGIO RUOTE PER TRASLAZIONE PONTE (S1450NA1) Rif. Fig. 15 • Sollevare le pedane a circa 500 mm. • Montare le due ruote (1) inserendole nelle apposite staffe (A) come mostrato in figura. • Installare il supporto timone (2) nelle relative staffe (B). •...
  • Page 32 ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE 6.1 USO IMPROPRIO DEL SOLLEVATORE È assolutamente vietato: 1) il sollevamento di persone ed animali, 2) il sollevamento di veicoli con persone a bordo, 3) il sollevamento di veicoli carichi di materiale potenzialmente pericolosi (esplosivi, corrosivi, infiammabili ecc...), 4) il sollevamento di veicoli posizionati su punti di appoggio o con dispositivi non previsti da questo manuale, 5) l’uso del sollevatore da parte di personale non adeguatamente addestrato.
  • Page 33: Uso Di Accessori

    6.2 USO DI ACCESSORI Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro dell’operatore. È consentito solo l’uso di accessori originali della casa produttrice. 6.2 USE OF ACCESSORIES The lift may be used with accessories to facilitate the work of the operator. Only original accessories made by the manufacturer can be used.
  • Page 34 6.2.1 Accessori di serie Vengono forniti i tamponi (1) (fig. 16) cod. 412099 (20 x 120 x 160). 6.2.1 Standard accessories Buffers (1) (fig. 16) part no. 412099 (20 x 120 x 160). 6.2.1 Serinmässiges zubehör Es werden Stempel (1) (Abb. 16) Art.-Nr. 412099 (20 x 120 x 160). 6.2.1 Accessoires de série Sont fournis les tampons (1) (fig.
  • Page 35: Addestramento Del Personale Preposto

    Herstelleranweisungen erforderlichen Kenntnisse zu erwerben (siehe “Bestimmungsgemässe Verwendung”). Sollten hinsichtlich Installation, Gebrauch und Instandhaltung der Hebebühne Zweifel auftreten, in der Bedienungsanleitung nachlesen oder sich ggf. an die autorisierten Servicestellen oder an den technischen Kundendienst der Firma RAVAGLIOLI S.p.A. wenden. 6.3 FORMATION DU PERSONNEL PREPOSE L’utilisation de l’équipement n’est consentie qu’au personnel autorisé...
  • Page 36 Fig. 17 0575-M010-1...
  • Page 37: Precautions For Use

    6.4 PRECAUZIONI D’USO proiezione di polvere o impurità, non devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o similari, devono essere protetti i capelli Rif. Fig. 17 - L’operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe devono essere procedure di sicurezza: adeguate al tipo di operazione da effettuare.
  • Page 38 Fig.18 0575-M010-1...
  • Page 39: Identificazione Dei Comandi E Loro Funzione

    IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE Rif. Fig. 18 • Salita. Interruttore generale (1) in posizione 1. Premere il pulsante di salita (2) fino al raggiungimento dell’altezza voluta. • Discesa. Premere e mantenere premuto il pedale di sgancio (4) per sollevare l'arpione dalle barre dentate. Successivamente premere il pulsante di discesa (3).
  • Page 40 PROCEDURA DI EMERGENZA SICUREZZA Rif. Fig. 19 7.1 SICUREZZE Discesa in emergenza (in assenza di tensione). Sollevare (con mezzi idonei) le due pedane alzando gli arpioni dai Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non relativi appoggi; inserire uno spessore tra questi ultimi per impedir- preventivamente autorizzate dal Costruttore sollevano ne l'inserimento.
  • Page 41: Entretien

    MANUTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione debbono essere effettuate in condizioni di sicurezza, portando le pedane in appoggio sugli arresti meccanici e l'interruttore bloccato sulla posizione "0". 8.1 CAMBIO OLIO CENTRALINA Ogni 100 ore di lavoro usare olio ESSO NUTO H32 od equivalenti. Effettuare il cambio olio con pedane a terra.
  • Page 42 Fig.20 0575-M010-1...
  • Page 43 8.2 PULIZIA ELETTROVALVOLE Rif. Fig. 20 1) Elettrovalvola di discesa EV1. La pulizia delle elettrovalvole deve essere eseguita utilizzando benzina ed aria compressa avendo cura di non creare danni alle valvole durante lo smontaggio ed il rimontaggio. 8.3 PULIZIA VALVOLA REGOLATRICE DI PORTATA La valvola (2) è...
  • Page 44 INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. La Ravaglioli declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di...
  • Page 45 PROBLEMS Some problems which may arise while using the lift are listed here below. Ravaglioli declines all responsibility for damages to people, animals and objects caused by unauthorized staff. Moreover, if faults occur you are advised to contact the technical service (After-Sales) to receive advice and information on how to carry out work and/or adjustments in maximum safety conditions, thus avoiding the risk of causing damages to people, animals and objects.
  • Page 46: Betriebsstörungen

    BETRIEBSSTÖRUNGEN Nachstehend sind einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten, aufgeführt. Die Firma Ravaglioli übernimmt in keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisierten Personals verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen. Bei Betriebsstörungen sofort mit dem Technischen Kundendienst Kontakt aufnehmen, um Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmaßnahmen zu erhalten und Geefahren...
  • Page 47: Pannes Eventuelles

    PANNES EVENTUELLES Nous fournissons ici la liste des inconvénients susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société Ravaglioli décline toute responsabilité pour les dommages provoqués aux personnes, aux animaux ou aux choses et dus à l’intervention de la part de personnes non autorisées.
  • Page 48 INCONVENIENTES A continuación indicamos algunos de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del Puente. Ravaglioli declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personal no autorizado. Por lo tanto, cuando se verifica una avería, se recomienda contactar lo antes posible la asistencia técnica para disponer de las instrucciones necesarias...
  • Page 49: Machine Disposal

    ACCANTONAMENTO • In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti d’alimentazione, svuotare il/ i serbatoi contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere. Provvedere ad ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essicazione. In occasione della rimessa in funzione sostituire le guarnizioni indicate nella parte ricambi.
  • Page 50 SCHEMA WIRING SCHALTPLAN SCHEMA DE ESQUEMA DE LA IMPIANTO DIAGRAM ELEKTROANLAGE L’INSTALLATION INSTALACION ELETTRICO ELECTRIQUE ELECTRICA 0575-M010-1...
  • Page 51 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO WIRING SYSTEM KEY MORSETTO TERMINAL TRASFORMATORE 30 VA 30 VA TRANSFORMER TERMOSONDA MOTORE MOTOR THERMAL SENSOR SEGNALATORE ACUSTICO PEDANE AD ALTEZZA PERICOLOSA PLATFORMS AT DANGEROUS HEIGHT ACOUSTIC ALARM RESISTENZA 1.21K 1/2W RESISTANCE 1.21K 1/2W CONTATTORE COMANDO MOTORE MOTOR CONTROL CONTACTOR PULSANTE DISCESA DOWNSTROKE BUTTON...
  • Page 52 SCHEMA HYDRAULIC SCHALTPLAN SCHEMA DE ESQUEMA IMPIANTO SYSTEM HYDRAULIKANLAGE L’INSTALLATION INSTALACIÓN IDRAULICO HYDRAULIQUE HIDRÁULICA DIAGRAM 0575-M010-1...
  • Page 53 LEGENDA IMPIANTO IDRAULICO LEGEND TO PNEUMATIC SYSTEM SERBATOIO TANK FILTRO FILTER MOTORE 2,6 kW 2.6 kW MOTOR POMPA 3,2 cm3/g 3,2 cm3/g PUMP VALVOLA DI TARATURA (295 bar) SETTING VALVE (295 bar) VALVOLA CONTROLLO DISCESA DOWN-SHIFT CONTROL VALVE ELETTROVALVOLA DI DISCESA (EV1) DOWN-SHIFT SOLENOID VALVE (EV1) VALVOLA DI NON RITORNO CHECK VALVE...
  • Page 54 SCHEMA IMPIANTO DIAGRAM OF SCHALTPLAN SCHEMA DE ESQUEMA DE LA PNEUMATICO PNEUMATIC DRUCKLUFTANLAGE L'INSTALLATION INSTALACION SYSTEM PNEUMATIQUE NEUMATICA LEGENDA IMPIANTO PNEUMATICO LEGEND TO PNEUMATIC SYSTEM CILINDRETTO AZIONAMENTO LEVA SGANCIO ARPIONI CYLINDER FOR LATCH RELEASE LEVER ELETTROVALVOLA CILINDRETTI SGANCIO ARPIONI SOLENOID VALVE FOR LATCH RELEASE CYLINDERS Tab.
  • Page 55: Table Des Matières

    Lors d’une commande de pièces détachées, il faut préciser: machines et des planches correspondantes pour commander • Le modèle de la machine (par exemple RAV1450N) les pièces détachées. • L’année de fabrication •...
  • Page 56 TAVOLA Tavola adesivi e dispositivi segnalazione pericolo TAVOLA Tavola pedane sollevatore TAVOLA Tavola sollevatore TAVOLA Tavola cilindri TAVOLA Tavola centralina oleodinamica TAVOLA Tavola impianto idraulico TAVOLA Tavola impianto elettrico TABLE Table for labels and danger warning devices TABLE Lift platform table TABLE Lift table TABLE...
  • Page 57 TAV. 2 TAV. 3 TAV. 4 TAV. 6 TAV. 8 TAV. 5 TAV. 6 Fig.21 0575-M010-1...
  • Page 58: Important

    VERIFICHE DI INSTALLAZIONE E PERIODICHE IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell’installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. INSTALLATION AND PERIODIC INSPECTIONS IMPORTANT The installer should check the equipment regularly.
  • Page 59 VERIFICHE DI PRIMA INSTALLAZIONE - SOLLEVATORE TIPO RAV N° MATR.....  o Verifica distanza delle pedane dai muri dove è installato (consigliato 1500 mm) 700 mm  o Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H 1000 mm o Serraggio tubi idraulici da centralina a basi o Controllo livello olio centralina...
  • Page 60: Controles A Realiser Lors D'une Premiere Installation - Pont Elevateur Modele Rav

    KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION - HEBEBÜHNE TYP RAV SERIEN-NR........  o Kontrolle des Abstandes der Fahrschienen von den Wänden am Aufstellungsort (1500 mm empfohlen) 700 mm o Kontrolle der Hubhöhe vom Fussboden zu den Fahrschienen H  1000 mm o Festspannung der Hydraulikleitungen vom Aggregat zum Grundrahmen o Kontrolle des Aggregatölstandes o Kontrolle des Netzanschlusses und der Kabelverbindung o Entlüftung der Hydraulikanlage...
  • Page 61 CONTROLES DE LA PRIMERA INSTALACION - ELEVADOR TIPO RAV N° MATR........  o Controlar la distancia que separa las plataformas a las paredes donde está instalado (recomendado 1500 mm) 700 mm o Comprobación de la altura de elevación del plano del suelo al plano de las tarimas H  1000 mm o Apretamiento tubos hidráulicos de centralita a bases.
  • Page 62: Control Periodique- Pont Elevateur Modele Rav

    VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO RAV N° MATR........Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H  1000 mm (soll. a pavimento) Controllo livello olio centralina Verifica comandi elettrici (l’interruttore generale, pulsante salita, pulsante discesa) Controllo inserimento arpioni di sicurezza sulle barre dentate Controllo tempi di salita e discesa a pieno carico DATA FIRMA INSTALLATORE...
  • Page 63 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO RAV N° MATR........Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H  1000 mm (soll. a pavimento) Controllo livello olio centralina Verifica comandi elettrici (l’interruttore generale, pulsante salita, pulsante discesa) Controllo inserimento arpioni di sicurezza sulle barre dentate Controllo tempi di salita e discesa a pieno carico DATA FIRMA INSTALLATORE...
  • Page 64 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO RAV N° MATR........Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H  1000 mm (soll. a pavimento) Controllo livello olio centralina Verifica comandi elettrici (l’interruttore generale, pulsante salita, pulsante discesa) Controllo inserimento arpioni di sicurezza sulle barre dentate Controllo tempi di salita e discesa a pieno carico DATA FIRMA INSTALLATORE...
  • Page 65 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO RAV N° MATR........Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H  1000 mm (soll. a pavimento) Controllo livello olio centralina Verifica comandi elettrici (l’interruttore generale, pulsante salita, pulsante discesa) Controllo inserimento arpioni di sicurezza sulle barre dentate Controllo tempi di salita e discesa a pieno carico DATA FIRMA INSTALLATORE...
  • Page 66 VERIFICA OCCASIONALE ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................DATA FIRMA INSTALLATORE OCCASIONAL INSPECTIONS ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 67 GELEGENTLICHE KONTROLLEN ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... DATUM UNTERSCHRIFT CONTROLE OCCASIONNEL ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... DATE SIGNATURE CONTROL OCASIONAL ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 68 16. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 16. IDENTIFICATION PLATE 16. ERKENNUNGSSCHILD 16. PLAQUE D'IDENTIFICATION Ravaglioli s.p.a. 16. PLACA DE IDENTIFICACIÓN 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B. 1690 - 40100 BOLOGNA/ITALIA FAX. + 39 (051) 846349 Fig. 22 ATTENZIONE: E’...
  • Page 69 0575-M010-1...
  • Page 70 0575-M010-1...

Table des Matières