RADAX-Kanalventilatoren KVD.., KVW..
RADAX-Rectangular fans KVD.., KVW..
Centrifuges RADAX pour gaines rectangulaires KVD.., KVW..
Abb. 1 / Fig. 1
Serienausführung hierfür u.U. nicht geeignet ist. Die
Isolationsklasse, die Schutzart und die max. Förder-
mitteltemperaturen bei Normalbetrieb und bei Dreh-
zahlsteuerung (T
) sind auf dem Typenschild angege-
R
ben. Der Motor ist für Dauerbetrieb S 1 ausgelegt
und schließt hohe Schalthäufigkeit aus. Es ist sicher-
zustellen, dass der vorgegebene Einsatzbereich ein-
gehalten wird.
Ein bestimmungsfremder Einsatz ist nicht statt-
haft. Das Gerät darf nicht im Freien und in Kon-
takt mit Wasser betrieben werden.
EINSATZ BEI RAUMLÜFTUNG
Zur Erreichung der erwarteten Ventilatorleistung ist
eine planmäßige Zuluftführung Voraussetzung. Bei
Betrieb von schornsteinabhängigen Feuerstellen im
entlüfteten Raum müssen diesen bei allen Betriebs-
bedingungen ausreichend Zuluft zugeführt werden.
LEISTUNGSDATEN
– Elektrische Werte
Das Motor-Typenschild gibt über die elektrischen
Werte Aufschluss. Diese sind auf Übereinstimmung
mit den örtlichen Gegebenheiten zu überprüfen.
– Luftförderung
Ventilatorleistungen wurden auf einem Prüfstand ent-
sprechend DIN 24163 ermittelt. Sie gelten für die
Normalausführung mit ungehinderter Zu- und Abströ-
mung (Gerade Kanalstrecke = 2x Gehäuselänge).
Hiervon abweichende Ausführungen sowie ungünstige
Einbau- und Betriebsbedingungen können zu einer
Reduzierung der Förderleistung führen.
– Akustik
Die Geräuschangaben beziehen sich ebenfalls auf die
vorstehend beschriebene Anordnung.
Gehäusevibrationen, ungünstige Betriebsbedingun-
gen u.a. können zu einer Erhöhung der angegebenen
Werte führen. Geräuschprobleme können durch die
Verwendung eines Schalldämpfers beseitigt werden
(siehe Helios Zubehör).
BERÜHRUNGSSCHUTZ
Bei Einbau sind die gültigen Arbeitsschutz- und Un-
fallverhütungsvorschriften zu beachten. Berührungs-
schutz gemäß DIN EN 294 ist sicherzustellen.
Kontakt mit rotierenden Teilen muss verhindert wer-
den. Es ist sicherzustellen, dass sich im Ansaug-
bereich keine Textilien (z.B. Vorhänge) oder andere
ansaugbare Stoffe, (z.B. Kleidung) befinden. Ventila-
toren, die durch ihre Einbauweise (z.B. Einbau in
Lüftungskanäle oder geschlossene Aggregate) ge-
schützt sind, benötigen kein Schutzgitter, wenn die
Anlage ausreichende Sicherheit bietet.
Es wird darauf hingewiesen, dass der Installateur und
Betreiber für Unfälle infolge fehlender Schutzeinrich-
tungen haftbar gemacht werden kann.
FÖRDER- UND DREHRICHTUNG
Die Geräte der Baureihe K.. haben eine feste Dreh-
und Förderrichtung (kein Reversierbetrieb möglich),
die auf den Geräten durch Pfeile gekennzeichnet ist.
Abb. 2 / Fig. 2
area stated in the performance curve (catalogue),
respectively against a certain minimum pressure.
(see fig. 2).
For operation under difficult conditions i.e. high
humidity, longer period of standstill, high pollution,
excessive working conditions through climate,
technical or electronic influences, further inquiry and
operation release is necessary as the standard
product might not be suitable.
The motors have tropical insulation. The insulation
class, the IP rating and the max. thermal load
possible for normal operation and for speed control
(T
) are noted on the rating plate.
R
The motor is designed for continuous operation S1
and should not be switched to frequently.
It must be ensured that the standardized range of
application is not exceeded.
The fan may only be used according to its
intended purpose. The fan may not be used
outdoors and may not come in contact with water
during operation.
OPERATION AS ROOM VENTILATION DEVICE
In order to achieve the desired fan performance a
systematic air supply is imperative. When using fire
places with chimneys in ventilated rooms, there must
be an adequate supply of intake air under any
operational condition.
PERFORMANCE DATA
– Electrical data
The motor rating plate provides information on the
electrical data and must be examined for conformity
to the local requirements.
– Air data
The fan performances were determined on a test
stand according to DIN 24163; they are valid for free
suction and discharge (straight ducting 2x lenght of
casing). Deviating execution and adverse installation-
and operation conditions can lead to a reduction of
performance.
– Noise data
The noise data also refers to the above mentioned
configuration. Adverse operating conditions etc. can
lead to an increase of the given data. At installation
the sound pressure level can differ considerably from
the catalogue data, as it depends on the installation
conditions. Silencers may be used to reduce noise
levels (accessories).
2
ment, fort encrassement, conditions d'utilisation ri-
goureuses dues au climat, au type d'application ou
au flux de régulation électronique, il est indispensable
d'obtenir l'accord du fabricant, car vraisemblable-
ment les matériels standards ne seront plus appro-
priés.
La classe d'isolation, la protection, les températures
maximum en utilisation normale et en régulation (Tr)
sont notées sur la plaque signalétique de l'appareil.
Le moteur est conçu pour une utilisation durable (S1)
en évitant un recours abusif de la fonction
marche/arrêt. S'assurer que l'appareil est utilisé con-
formément à ses caractéristiques.
Il n'est pas permis d'utiliser ces appareils pour d'autres
fonctions en dehors de leur utilisation normale.
L'appareil ne doit pas être utilisé à l'air libre et ne
doit jamais être en contact avec de l'eau.
UTILISATION POUR L'AERATION DES PIÈCES
Le débit indiqué pour chaque ventilateur ne peut être
efficacement obtenu que si l'installation présente une
entrée d'air effective. En cas d'utilisation d'un ventila-
teur dans une pièce équipée d'un chauffage à foyer
ouvert, il est nécessaire que les entrées d'air soient
correctement dimensionnées pour permettre l'appro-
visionnement suffisant en air de renouvellement.
PERFORMANCES TECHNIQUES
– Données électriques
Sur les plaques signalétiques sont portées les carac-
téristiques électriques. Il est nécessaire de vérifier la
conformité avec les valeurs locales.
– Performances aérauliques
Les performances des ventilateurs ont été déter-
minées sur un banc d'essai conformément à la nor-
me DIN 24163. Elles sont valables pour une exécuti-
on standard avec une gaine droite
d'aspiration et de refoulement (environ d'1 m de
long). Une exécution autre que l'exécution normale,
des conditions d'installation et d'utilisation défavora-
bles peuvent conduire à une réduction des perfor-
mances.
– Valeurs acoustiques
Les valeurs acoustiques sont également en confor-
mité avec les essais définis ci-dessus. Des exécutions
différentes pour les caissons, des conditions d'utili-
sation défavorables, etc. peuvent conduire à une
hausse des valeurs indiquées.
PROTECTION CONTRE TOUT CONTACT
ACCIDENTEL
Lors de l'installation, il faut respecter strictement les
prescriptions concernant la protection du travail et la
prévention des accidents. Protection contre tout
contact accidentel selon norme DIN EN 294 doit être
assurée. Tout contact avec les pièces en rotation doit
être évité. Veiller à ce que des textiles (par ex. rideaux)
ou autres tissus pouvant être aspirés, se trouvent pas
dans le champ d'aspiration de l'appareil.
Pour les ventilateurs protégés par leur type d'installa-
tion (par ex; intégration dans les gaines d'aération,
ou dans des enceintes fermées), une grille de protec-
tion n'est pas nécessaire dans la mesure où l'installa-
tion apporte la même sécurité.
Il est rappelé que la responsabilité de l'installateur
sera engagée pour tout accident dû à l'absence de
systèmes de protection.
SENS D'ECOULEMENT DE L'AIR ET DE
ROTATION
Les appareils n'ont qu'un seul sens de rotation et
d'écoulement d'air (non réversibles). Ceux-ci sont in-
diqués sur le ventilateur par des flèches. Le sens d'é-
coulement d'air doit être pris en compte lors de l'in-
stallation.