Page 1
MW605 MAX Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter GUARANTEED...
Page 2
This instruction manual will provide you the necessary information for correct use of the meter. All rights are reserved. Reproduction in whole or in part is prohibited without the written consent of the copyright owner, Milwaukee Instruments Inc., Rocky Mount, NC 27804 USA.
Page 4
4 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter 1. PRELIMINARY EXAMINATION MW605 portable meter is delivered in a rugged carrying case and is supplied with: MA860 Dissolved Oxygen and Temperature galvanic probe with internal temperature sensor, DIN connector and cable ...
Page 5
INSTRUMENT OVERVIEW 5 2. INSTRUMENT OVERVIEW MW605 is a portable, IP67 rated meter designed for fresh and saltwater measurements of dissolved oxygen (DO). The MW605 meter is compatible with MA860 galvanic DO probe. Galvanic probes require no conditioning and thus the instrument is ready to measure when it is powered on.
Page 6
6 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter 3. SPECIFICATIONS 0.00 to 45.00 mg/L (ppm) DO * 0.0 to 300.0 % saturation Range Temperature ** -20.0 to 120.0 °C (-4.0 to 248.0 °F) 0.01 mg/L (ppm) 0.1 % saturation Resolution Temperature 0.1 °C (0.1 °F) ±1.5 % of reading ±1 digit...
Page 7
SPECIFICATIONS 7 PROBE SPECIFICATIONS DO sensor Galvanic Temperature range 0.0 to 50.0 °C (32.0 to 122.0 °F) Temperature sensor Built-in thermistor Cathode Silver Anode Zinc D0 probe Membrane Oxygen permeable PTFE MA860 Connector socket DIN, 7 pins Body PP, ABS, IP67 rating Total length: 160 mm (6.3”) Dimensions Ø...
Page 8
8 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter 4. FUNCTIONAL & DISPLAY DESCRIPTION Front Panel 1. Liquid Crystal Display (LCD) 2. ESC key, to exit current mode 3. RCL key, to recall the logged values 4. LOG/CLEAR key, to log the reading or to clear calibration or logging 5.
Page 9
FUNCTIONAL & DISPLAY DESCRIPTION Top Panel 1. Micro USB port 3. DIN probe connector 2. Micro USB port cap Display Description 11. First LCD line 1. Mode tags (measurement readings) 2. Battery status 3. Stability indicator 12. DATE tag 13. Automatic temperature 4.
Page 10
10 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter 5. MA860 PROBE DESCRIPTION The MA860 probe uses a galvanic sensor with a built-in thermistor that allows stable, temperature compensated readings. The sensor makes use of a cathode, anode and electrolyte solution, protected by an oxygen permeable membrane.
Page 11
GENERAL OPERATIONS 11 6. GENERAL OPERATIONS 6.1. BATTERY MANAGEMENT The meter is supplied with 3 x 1.5V alkaline AA batteries. To replace the batteries, follow the next steps: 1. Turn the meter off. 2. Remove the 4 screws on the back of the meter to open the battery compartment.
Page 12
12 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter 6.2. PROBE PREPARATION DO probes shipped from Milwaukee Instruments are dry. Prepare the supplied MA860 probe before connecting it to the meter. After preparation, connect to the DIN connector by aligning the pins with the socket and firmly pushing the plug in.
Page 13
GENERAL OPERATIONS 13 6.3. PROBE MAINTENANCE The silver cathode should always be bright and untarnished. If it is tarnished or stained, the cathode should be cleaned gently with a lint-free cloth. Rinse the probe with deionized or distilled water. ...
Page 14
14 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter 7. SETUP To configure the meter settings, modify default values or set measurement parameters: Press SETUP to enter (or exit) Setup mode Use keys to navigate the menus (view parameters) ...
Page 15
SETUP 15 Calibration Expired Warning Options: 1 to 7 days (default) or off Use keys to select the number of days since last calibration has elapsed. Altitude Compensation Options: -500 to 4000 m Use keys to set the appropriate altitude of the location. Salinity Compensation Options: 0 to 40 g/L Use ...
Page 16
16 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter Dissolved Oxygen Unit Options: ppm or mg/L Press RANGE/ to navigate right and select the unit. Date Options: year, month or day Press RANGE/ to select options. Use keys to modify the values. Time Options: hour, minute or second Press RANGE/...
Page 17
SETUP 17 Auto Off Options: 5, 10 (default), 30, 60 minutes or off Use keys to select the time. The meter will power off after set period of time. Sound Options: enable (default) or disable Use keys to select. When pressed, each key will emit a short acoustic signal.
Page 18
18 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter LCD Contrast Options: 1 to 9 (default) Use keys to select LCD contrast values. Default Values Resets meter settings to factory defaults. Press GLP/ACCEPT to restore the default values. “RESET DONE” message confirms that the meter performs with default settings.
Page 19
SETUP 19 Meter ID / Serial Number Use keys to assign a meter ID from 0000 to 9999. Press RANGE/ to view the serial number. Separator Type Options: comma (default) or semicolon Use keys to select the columns separator for the CSV file. Export to PC / Log on Meter Options: Export to PC and Log on Meter With the micro USB cable connected, press SETUP.
Page 20
20 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter 8. ALTITUDE & SALINITY COMPENSATION Temperature, pressure (altitude) and salinity influence DO concentration. Cold water holds more oxygen and therefore DO concentration increases with decreasing temperature. Compensation for temperature-related solubility is done automatically using the probe’s built in temperature sensor.
Page 21
CALIBRATION 21 9. CALIBRATION Ensure the probe is ready for measurements. Follow the procedure in PROBE PREPARATION section. Set the appropriate altitude and salinity compensation value (see SETUP OPTIONS section). For highest accuracy, complete all calibrations at a temperature as close as possible to the sample temperature. MW605 accepts two % saturation calibration points;...
Page 22
22 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter Note: If DO is a critical parameter or sample has low DO value, it is recommended to perform a second calibration point or a check using a zero calibration DO solution. Zero Calibration Continue after confirming the 100% calibration point.
Page 23
CALIBRATION 23 Calibration Messages & Warnings “WRONG STANDARD” is displayed if the reading exceeds the expected value. Calibration can not be confirmed. Check that correct calibration solution has been used and / or clean the probe. See PROBE PREPARATION section for details. ...
Page 24
24 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter 10. MEASUREMENT When connected, MA860 probe is automatically recognized. Make sure the probe is calibrated and the protective cap has been removed. Rinse the probe. Submerse the probe in the sample to be tested, make sure the temperature sensor is also immersed.
Page 25
MEASUREMENT 25 Measurement Messages & Warnings “OUT OF SPEC” is displayed if the measurement exceeds the DO probe limit. The DO range upper limit is displayed blinking. “OUT OF SPEC” is displayed if the temperature is outside temperature compensation interval. Temperature reading is performed.
Page 26
26 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter 11. LOGGING MW605 supports three types of logging: manual log on demand, log on stability and interval logging. See Log Type in SETUP OPTIONS section. The meter can hold up to 1000 log records. Up to 200 for manual log on demand, up to 200 for log on stability and up to 1000 for interval logging.
Page 27
LOGGING 27 Manual Log on Demand 1. From the Setup mode, set Log Type to MANUAL. 2. From the measurement screen press LOG/CLEAR. LCD displays “PLEASE WAIT”. The LOG ### “SAVED” screen displays stored log number. “FREE” ### screen displays the number of available records.
Page 28
28 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter 3. Press RANGE/ during logging to display the number of available records (“FREE” ###). Press RANGE/ again to return to return to active logging screen. 4. Press LOG/CLEAR again (or ESC) to end current interval logging session.
Page 29
LOGGING 29 11.2.1. Viewing Data 1. Press RCL to access the logged data. LCD displays “PLEASE WAIT” followed by “LOG RECALL” with ACCEPT tag blinking and the number of stored logs. Note: Press RANGE/ to export all saved lots to external storage. 2.
Page 30
30 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter 11.2.2. Deleting Data Manual Log on Demand & Stability Log 1. Press RCL to access the logged data. LCD displays “PLEASE WAIT” followed by “LOG RECALL” with ACCEPT tag blinking and the number of stored logs. 2.
Page 31
LOGGING 31 6. With desired log record selected, press LOG/CLEAR to delete. “DELETE” is displayed with ACCEPT tag and log ### blinking. 7. Press GLP/ACCEPT to confirm (to exit, press ESC or CAL/EDIT or LOG/CLEAR). “DELETE” and Log ### blinking is displayed, until the log is deleted.
Page 32
32 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter Delete All 1. Press RCL to access the logged data. LCD displays “PLEASE WAIT” followed by “LOG RECALL” with ACCEPT tag blinking and the number of stored logs. 2. Press LOG/CLEAR to delete all logs. “CLEAR ALL”...
Page 33
LOGGING 33 When connected to a PC, to enable logging: Press LOG/CLEAR. LCD displays “LOG ON METER” with ACCEPT tag blinking. Press GLP/ACCEPT. Meter disconnects from the PC and the PC icon is no longer displayed. To return to “EXPORT TO PC” mode, follow steps 2 and 3 above. Exported data file details: ...
Page 34
34 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter Overwriting existing data: When the LCD displays “OVR” with LOT### blinking (USB icon is displayed), an identical named lot exists on the USB drive. 1. Press keys to select between YES, NO, YES ALL, NO ALL (ACCEPT tag blinking).
Page 35
LOGGING 35 Overwriting existing data: When the LCD displays “EXPORT” with ACCEPT and lot number blinking (USB icon displayed), an identical named lot exists on the USB drive. 1. Press GLP/ACCEPT to continue. LCD displays “OVERWRITE” with ACCEPT tag blinking. 2.
Page 36
36 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter 12. GLP Good Laboratory Practice (GLP) allows the user to store and recall calibration data. Correlating readings with specific calibrations ensures uniformity and consistency. Calibration data is stored automatically after a successful calibration.
Page 37
Replace the probe. faulty readings Check the keyboard. LCD tags displayed ON/OFF key If error persists, contact continuously is blocked Milwaukee Technical at startup Service. Restart the meter. Internal hardware If error persists, contact “Internal Er X” Milwaukee Technical error Service.
Page 38
38 MW605 Dissolved Oxygen & Temperature Portable Meter CERTIFICATION Milwaukee Instruments conform to the CE European Directives. Disposal of Electrical & Electronic Equipment. Do not treat this product as household waste. Hand it over to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Page 39
Milwaukee Instruments reserves the right to make improvements in design, construction and appearance of its products without advance notice.
Page 40
THANK YOU FOR CHOOSING Sales and Technical Service Contacts: Milwaukee Electronics Kft. Alsó-kikötő sor 11C H-6726 Szeged - HUNGARY tel: +36 62 428 050 fax: +36 62 428 051 www.milwaukeeinst.com e-mail: sales@milwaukeeinst.com Milwaukee Instruments, Inc. 2950 Business Park Drive Rocky Mount, NC 27804 USA...
Page 41
BULGARIAN РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА MW605 MAX Преносим уред за измерване на разтворен кислород и температура БЛАГОДАРИМ ВИ, че избрахте Milwaukee Instruments! Това ръководство за употреба ще ви предостави необходимата информация за правилното използване на измервателния уред. СЪДЪРЖАНИЕ 1. ПРЕДВАРИТЕЛЕН ПРЕГЛЕД................4 2.
Page 42
ПРЕПОРЪКА....................38 ГАРАНЦИЯ........................38 1. ПРЕДВАРИТЕЛЕН ПРЕГЛЕД Преносимият измервателен уред MW605 се доставя в здрав куфар и се доставя с: галванична сонда за разтворен кислород и температура MA860 с вътрешен температурен сензор, DIN конектор и кабел MA861 Мембрана за разтворен кислород с о-пръстен (2 бр.) MA9072S Кислороден...
Page 43
При поискване, 200 записа При стабилност, 200 записа Интервално записване, 1000 записа Свързване с компютър 1 микро USB порт Тип на батерията 3 x 1,5 V алкални AA (включени) Живот на батерията Приблизително 200 часа употреба Околна среда 0 до 50 °C (32 до 122 °F); максимална относителна влажност Размери...
Page 44
изключва измервателния уред, ако нивото на батериите не е достатъчно, за да гарантира точно отчитане. 6.2. ПОДГОТОВКА НА СОНДАТА Сондите за DO, доставени от инструментите на Milwaukee, са сухи. Подгответе доставената сонда MA860, преди да я свържете към измервателния уред. След като я подготвите, свържете я към DIN конектора, като...
Page 45
задържаните въздушни мехурчета. Не потупвайте директно мембраната, тъй като това може да я повреди. 7. С обърнат надолу сензор, бавно завийте капачката нагоре и обратно на часовниковата стрелка. Част от електролита ще прелее. 8. Изплакнете външното тяло на сондата и огледайте мембраната за уловени...
Page 46
Опции: ИНТЕРВАЛ (по подразбиране), РЪЧНО или СТАБИЛНОСТ Натиснете RANGE/, за да изберете една от опциите. Използвайте клавишите , за да зададете интервал от време: 5 (по подразбиране), 10, 30 сек. или 1, 2, 5, 15, 30, 60, 120, 180 мин. Използвайте...
Page 47
измервателния уред от 0000 до 9999. Натиснете RANGE/, за да видите серийния номер. Тип разделител Опции: запетая (по подразбиране) или точка и запетая Използвайте клавишите , за да изберете разделителя на колоните за CSV файла. Експортиране към компютър / Вход в измервателния уред Опции: Изберете...
Page 48
1. Налейте вода в малка чаша. Задръжте сондата във въздуха над чашата. Избягвайте всякакъв контакт на мембраната с водата. 2. Натиснете CAL/EDIT, за да въведете калибриране. LCD дисплеят показва 100,0 % с „WAIT“ (мигащ) и символ на пясъчен часовник, докато показанието...
Page 49
Измерената стойност на DO (в %) се показва на първия LCD ред, температурата - на втория LCD ред, а допълнителната информация - на третия LCD ред. Използвайте клавишите , за да изберете информацията, показвана на третия LCD ред (надморска височина, соленост, час, дата и състояние на батерията).
Page 50
Ръчно регистриране при поискване 1. В режим на настройка задайте Log Type (Тип на дневника) на MANUAL (Ръчен). 2. От екрана за измерване натиснете LOG/CLEAR. На LCD дисплея се изписва „PLEASE WAIT“. На екрана LOG ### „SAVED“ (Запазен дневник) се показва номерът на запаметения дневник. Екранът „FREE“...
Page 51
11.2.1. Преглед на данни 1. Натиснете RCL, за да получите достъп до регистрираните данни. На LCD дисплея се изписва „PLEASE WAIT“ (Моля, изчакайте), последвано от „LOG RECALL“ (Извикване на дневника) с мигащ етикет ACCEPT (Приемане) и броя на записаните данни. ...
Page 52
изтрит, съобщението „CLEAR DONE“ (Изчистване на дневника) се показва за кратко. На дисплея се показват регистрираните данни на следващия журнал ###. Забележка: Дневниците в интервална партида не могат да се изтриват поотделно. Регистър на интервала 1. Натиснете RCL, за да получите достъп до регистрираните данни. LCD дисплеят...
Page 53
иконата PC вече не се показва. За да се върнете в режим „EXPORT TO PC“ (Експортиране към компютър), следвайте стъпки 2 и 3 по-горе. Подробности за експортирания файл с данни: CSV файлът (стойности, разделени със запетая) може да се отвори с текстов редактор...
Page 54
съществува идентична именувана партида. 1. Натиснете GLP/ACCEPT, за да продължите. LCD дисплеят показва „OVERWRITE“ (Презаписване) с мигащ етикет ACCEPT. 2. Натиснете GLP/ACCEPT (отново), за да потвърдите. При непотвърждаване се излиза от експортирането. Дисплеят се връща към екрана за избор на партида.
Page 55
манипулации или липса на предписана поддръжка. Ако е необходимо сервизно обслужване, свържете се с местната техническа служба на Milwaukee Instruments. Ако ремонтът не се покрива от гаранцията, ще бъдете уведомени за направените разходи. Когато изпращате всеки измервателен уред, уверете се, че той е правилно опакован за пълна...
Page 57
CROATIAN PRIRUČNIK ZA UPORABU MW605 MAKS Prijenosni mjerač otopljenog kisika i temperature HVALA VAM što ste odabrali Milwaukee Instruments! Ovaj priručnik s uputama pružit će vam potrebne informacije za ispravnu uporabu mjerača. SADRŽAJ 1. PRELIMINARNO ISPITIVANJE...................4 2. PREGLED INSTRUMENTA.............
Page 58
Micro USB kabel Certifikat kvalitete instrumenta Priručnik s uputama 2. PREGLED INSTRUMENTA MW605 je prijenosni mjerač s oznakom IP67 dizajniran za mjerenje otopljenog kisika (DO) u slatkoj i slanoj vodi. MW605 mjerač je kompatibilan s MA860 galvanskom DO sondom. Galvanske sonde ne zahtijevaju kondicioniranje i stoga je instrument spreman za mjerenje kada se uključi.
Page 59
Konektorska utičnica DIN, 7 pinova Tijelo PP, ABS, IP67 ocjena Dimenzije Ukupna duljina: 160 mm (6,3”) Ø 32 mm (1,26”) Materijal plašta kabela: PP 4. OPIS FUNKCIONALNOSTI I PRIKAZA 1. Zaslon s tekućim kristalima (LCD) 2. Tipka ESC, za izlaz iz trenutnog načina rada 3.
Page 60
(BEPS) koji automatski isključuje mjerač ako razina baterije nije odgovarajuća za jamčenje točnog očitanja. 6.2. PRIPREMA SONDE DO sonde isporučene iz Milwaukee Instruments su suhe. Pripremite isporučenu sondu MA860 prije spajanja na mjerač. Nakon pripreme, spojite na DIN konektor tako što ćete igle poravnati s utičnicom i čvrsto gurnuti utikač.
Page 61
3. Uklonite svu otopinu elektrolita iz čepa 4. Isperite sklop anode/katode sonde destiliranom vodom i osušite 5. Zavrtite membranski poklopac na sondu dok se membranski poklopac ne stegne rukom 7. POSTAVLJANJE Za konfiguraciju postavki mjerača, izmijenite zadane vrijednosti ili postavite mjerne parametre: Pritisnite SETUP za ulazak (ili izlaz) iz moda za postavljanje Koristite tipke...
Page 62
Vraća postavke mjerača na tvorničke postavke. Pritisnite GLP/ACCEPT za vraćanje zadanih vrijednosti. "RESET DONE" poruka potvrđuje da mjerač radi sa zadanim postavkama. Verzija firmvera instrumenta Prikazuje instaliranu verziju firmvera. ID brojila / serijski broj Pomoću tipki dodijelite ID mjerača od 0000 do 9999. Pritisnite RANGE/ za prikaz serijskog broja.
Page 63
(treperi). 3. Pritisnite GLP/ACCEPT za potvrdu. LCD prikazuje točku kalibracije "0,0%" i "ČEKAJ" (treperi). 4. Pritisnite CAL/EDIT. LCD prikazuje "SAVING", pohranjuje vrijednost kalibracije i vraća se u način rada za mjerenje. Napomena: Ako je DO kritični parametar ili uzorak ima nisku vrijednost DO, preporučuje se izvršiti drugu kalibracijsku točku ili provjeru korištenjem otopine DO za nultu kalibraciju.
Page 64
Poruka “NO CAL” označava da je instrument potrebno kalibrirati ili da je prethodna kalibracija izbrisana. Poruka "CAL EXPIRED" označava postavljeni broj dana od zadnje kalibracije i instrument je potrebno kalibrirati. Poruka “NO PROBE” se prikazuje kada sonda nije spojena. 11. SJEČA MW605 podržava tri vrste bilježenja: ručno bilježenje na zahtjev, bilježenje stabilnosti i intervalno bilježenje.
Page 65
zapisivanja. 4. Ponovno pritisnite LOG/CLEAR (ili ESC) za prekid trenutne sesije zapisivanja intervala. LCD prikazuje "LOG STOPPED". Upozorenja za bilježenje intervala “OUT OF SPEC” Mjerenje je izvan specifikacija. Dnevnik se nastavlja. “MAX LOTS” Maksimalni dosegnuti broj lotova (100). Nije moguće stvoriti nove serije. “LOG FULL”...
Page 66
ACCEPT koja treperi i ukupnim brojem zapisa. 2. Pritisnite GLP/ACCEPT za potvrdu. 3. Pomoću tipki odaberite vrstu serije RUČNO ili STABILNOST. 4. Pritisnite GLP/ACCEPT za potvrdu. 5. Koristite za navigaciju između zapisa. Broj zapisa dnevnika prikazuje se s lijeve strane. 6.
Page 67
CSV datoteka (vrijednosti odvojene zarezom) može se otvoriti uređivačem teksta ili aplikacijom za proračunske tablice. Kodiranje CSV datoteke je Zapadna Europa (ISO-8859-1). Razdjelnik polja može biti postavljen kao zarez ili točka-zarez. Pogledajte Vrsta separatora u odjeljku SETUP OPTIONS. Datoteke dnevnika intervala nazivaju se DOLOT###, gdje je ### broj serije (npr. ECLOT051).
Page 68
MA9070 Otopina za kalibraciju nultog kisika, 230 ml MA9072S Otopina elektrolita kisika, 30 ml CERTIFIKACIJA Milwaukee Instruments u skladu su s CE europskim direktivama. Odlaganje električne i elektroničke opreme. Nemojte tretirati ovaj proizvod kao kućni otpad. Predajte ga na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje električnih i elektroničkih dijelova...
Page 69
Ako je potreban servis, obratite se lokalnoj tehničkoj službi Milwaukee Instruments. Ako popravak nije pokriven jamstvom, bit ćete obaviješteni o nastalim troškovima. Kada šaljete bilo koji mjerač, provjerite je li pravilno zapakiran radi potpune zaštite.
Page 70
CZECH NÁVOD K POUŽITÍ MW605 MAX Přenosný měřič rozpuštěného kyslíku a teploty DĚKUJEME, že jste si vybrali Milwaukee Instruments! Tento návod k obsluze vám poskytne potřebné informace pro správné používání měřiče. OBSAH NÁVODU 1. PŘEDBĚŽNÉ VYŠETŘENÍ................4 2. PŘEHLED PŘÍSTROJŮ..................5 SPECIFIKACE......................6 4.
Page 71
Mikro USB kabel Certifikát kvality přístroje Návod k použití 2. PŘEHLED PŘÍSTROJŮ MW605 je přenosný přístroj s krytím IP67 určený pro měření rozpuštěného kyslíku (DO) ve sladké i slané vodě. Měřič MW605 je kompatibilní s galvanickou sondou DO MA860. Galvanické sondy nevyžadují žádnou úpravu, a proto je přístroj připraven k měření...
Page 72
Zásuvka konektoru DIN, 7 pinů Tělo PP, ABS, krytí IP67 Rozměry Celková délka: 160 mm (6,3") Ø 32 mm (1,26") Materiál pláště kabelu: MATERIÁL KABELU: PP 4. POPIS FUNKCÍ A ZOBRAZENÍ 1. Displej z tekutých krystalů (LCD) 2. Tlačítko ESC, pro ukončení aktuálního režimu 3.
Page 73
úroveň nabití baterií není dostatečná pro zajištění přesného odečtu. 6.2. PŘÍPRAVA SONDY Sondy DO dodávané společností Milwaukee Instruments jsou suché. Dodanou sondu MA860 před připojením k měřiči připravte. Po přípravě připojte sondu ke konektoru DIN vyrovnáním kolíků se zásuvkou a pevným zasunutím zástrčky.
Page 74
Pro dlouhodobé skladování by měla být sonda skladována v suchu: 1. Odpojte sondu od měřicího přístroje 2. Odšroubujte krytku membrány 3. Odstraňte z víčka případný roztok elektrolytu 4. Opláchněte sestavu anoda/katoda sondy destilovanou vodou a osušte ji. 5. Našroubujte membránový uzávěr na sondu, dokud není uzávěr membrány pevně...
Page 75
Jednotka teploty Možnosti: Nastavení teploty: °C (výchozí) nebo °F Jednotku vyberte pomocí kláves . Kontrast LCD displeje Volby: 1 až 9 (výchozí) Pomocí kláves vyberte hodnoty kontrastu LCD. Výchozí hodnoty Obnoví výchozí nastavení měřiče z výroby. Stisknutím tlačítka GLP/ACCEPT obnovíte výchozí hodnoty. „RESET DONE“ Zpráva potvrzuje, že měřicí...
Page 76
Pokud se zobrazí „CAL EXPIRED“ nebo „NO CAL“. Nejméně jednou týdně 100% kalibrace 100% kalibrace se provádí ve vzduchu nasyceném vodou. 1. Nalijte vodu do malé kádinky. Držte sondu ve vzduchu nad kádinkou. Zabraňte jakémukoli kontaktu membrány s vodou. 2. Stisknutím tlačítka CAL/EDIT zadejte kalibraci. Na displeji LCD se zobrazí 100,0 % s nápisem „WAIT“...
Page 77
(nadmořská výška, slanost, čas, datum a stav baterie). Stisknutím tlačítka RANGE/ přepnete údaj DO, %Sat nebo mg/L (ppm). Zprávy o měření a varování „OUT OF SPEC“ se zobrazí, pokud měření překročí limit sondy DO. Horní limit rozsahu DO se zobrazuje blikajícím světlem. „OUT OF SPEC“...
Page 78
(ČEKÁME), dokud nebude dosaženo kritérií stability. Poznámka: Stisknutím tlačítka ESC nebo LOG/CLEAR se zobrazeným „WAITING“ (ČEKÁNÍ) se ukončí záznam bez záznamu. Na obrazovce LOG ### „SAVED“ se zobrazí číslo uloženého protokolu. Obrazovka „FREE“ ### zobrazuje celkový počet dostupných záznamů. Intervalové protokolování 1.
Page 79
Ruční záznam na vyžádání a záznam o stabilitě 1. Stisknutím tlačítka RCL získáte přístup k zaznamenaným datům. Na displeji LCD se zobrazí „PLEASE WAIT“ (ČEKEJTE) a následně „LOG RECALL“ (Záznam na vyžádání) s blikajícím označením ACCEPT (Přijmout) a počtem uložených záznamů. 2.
Page 80
Na displeji se zobrazí „CLEAR ALL“ s blikajícím tagem ACCEPT. 3. Stisknutím tlačítka GLP/ACCEPT potvrďte (pro ukončení stiskněte ESC nebo CAL/EDIT; nebo LOG/CLEAR). Zobrazí se „PLEASE WAIT“ s počítadlem procent, dokud nebudou vymazány všechny protokoly. Po vymazání se krátce zobrazí zpráva „CLEAR DONE“. Displej se vrátí...
Page 81
Na displeji LCD se zobrazí nápis „PLEASE WAIT“ (ČEKEJTE) následovaný nápisem „EXPORTING“ (EXPORTOVÁNÍ) s blikajícím označením ACCEPT a názvem vybrané šarže (MAN / STAB / ###). Po dokončení exportu se na LCD displeji zobrazí „EXPORTING“ (Exportováno) a počítadlo procent, po kterém následuje „DONE“ (Hotovo). Displej se vrátí na obrazovku výběru šarže.
Page 82
údržbou. V případě potřeby servisu se obraťte na místní technický servis společnosti Milwaukee Instruments. Pokud se na opravu nevztahuje záruka, budete informováni o vzniklých nákladech. Při přepravě jakéhokoli měřicího přístroje se ujistěte, že je řádně zabalen pro úplnou ochranu.
Page 83
DANISH BRUGSANVISNING MW605 MAX Bærbar måler til opløst ilt og temperatur TAK fordi du valgte Milwaukee Instruments! Denne brugsanvisning giver dig de nødvendige oplysninger til korrekt brug af måleren. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INDLEDENDE UNDERSØGELSE................4 2. OVERSIGT OVER INSTRUMENTET..................5 SPECIFIKATIONER......................6 4. BESKRIVELSE AF FUNKTIONER OG DISPLAY............8 5.
Page 84
MA860 Galvanisk sonde til opløst ilt og temperatur med intern temperatursensor, DIN-stik og kabel MA861 Membran til opløst ilt med o-ring (2 stk.) MA9072S Oxygen-elektrolytopløsning Beskyttelseshætte til sonde 1,5 V alkalisk AA-batteri (3 stk.) Mikro-USB-kabel Certifikat for instrumentets kvalitet Instruktionsmanual 2.
Page 85
SPECIFIKATIONER FOR SONDE Temperaturområde 0,0 til 50,0 °C (32,0 til 122,0 °F) Temperatursensor Indbygget termistor Katode Sølv Anode Zink Membran Iltgennemtrængelig PTFE Stikdåse DIN, 7 ben Hus PP, ABS, IP67-klassificering Dimensioner Samlet længde: 160 mm (6,3") Ø 32 mm (1,26") Materiale til kabelkappe: PP 4.
Page 86
6.2. FORBEREDELSE AF SONDE DO-prober, der leveres fra Milwaukee Instruments, er tørre. Klargør den medfølgende MA860-probe, før den tilsluttes til måleren. Efter klargøring tilsluttes den til DIN-stikket ved at justere stifterne med soklen og skubbe stikket godt ind.
Page 87
med særlig tilsmudsning. Kontrollér og udskift elektrolytopløsningen hver 4. uge. Opbevaring Sluk for måleren, når du har foretaget målingerne, og rengør sonden før opbevaring. Når proben ikke er i brug, skal den opbevares med beskyttelseshætten af plast på. Ved korttidsopbevaring kan proben også opbevares i et bægerglas med deioniseret vand med den beskyttende plastikhætte fjernet.
Page 88
Valgmuligheder: aktiver (standard) eller deaktiver Brug til at vælge. Hver tast udsender et kort akustisk signal, når der trykkes på den. Temperaturenhed Valgmuligheder: °C (standard) eller °F Brug til at vælge enhed. LCD-kontrast Valgmuligheder: 1 til 9 (standard) Brug ...
Page 89
Hver gang proben udskiftes Når der kræves høj nøjagtighed Hvis »CAL EXPIRED« eller »NO CAL« vises Mindst en gang om ugen 100 % kalibrering 100 %-kalibreringen udføres i vandmættet luft. 1. Hæld vand i et lille bægerglas. Hold proben i luft over bægerglasset. Undgå, at membranen kommer i kontakt med vandet.
Page 90
Brug tasterne til at vælge de oplysninger, der vises på den tredje LCD-linje (højde, saltholdighed, tid, dato og batteristatus). Tryk på RANGE/ for at skifte mellem DO-aflæsning, %Sat eller mg/L (ppm). Målingsmeddelelser og advarsler »OUT OF SPEC« vises, hvis målingen overskrider DO-sondens grænse. DO- områdets øvre grænse vises blinkende.
Page 91
LCD viser »PLEASE WAIT« og derefter »WAITING«, indtil stabilitetskriterierne er nået. Bemærk: Hvis du trykker på ESC eller LOG/CLEAR med »WAITING« i displayet, afslutter du uden at logge. Skærmen LOG ### »SAVED« viser det gemte lognummer. Skærmen »FREE« ### viser det samlede antal tilgængelige registreringer. Logning af intervaller 1.
Page 92
1. Tryk på RCL for at få adgang til de loggede data. LCD-skærmen viser »PLEASE WAIT« efterfulgt af »LOG RECALL« med ACCEPT- tag, der blinker, og antallet af gemte logs. 2. Tryk på GLP/ACCEPT for at bekræfte. 3. Brug til at vælge MANUAL eller STABILITY lot type. 4.
Page 93
sletning vises meddelelsen »CLEAR DONE« kortvarigt. Displayet vender tilbage til skærmen for loggen. 11.2.3. Eksport af data PC-eksport 1. Når måleren er tændt, skal du bruge det medfølgende mikro-USB-kabel til at oprette forbindelse til en pc. 2. Tryk på SETUP og derefter CAL/EDIT. 3.
Page 94
Når LCD-skærmen viser »EXPORT« med ACCEPT og blinkende lotnummer (USB- ikonet vises), findes der et identisk navngivet lot på USB-drevet. 1. Tryk på GLP/ACCEPT for at fortsætte. LCD-skærmen viser »OVERWRITE« med ACCEPT-tag, der blinker. 2. Tryk på GLP/ACCEPT (igen) for at bekræfte. Hvis du ikke bekræfter, afsluttes eksporten.
Page 95
Skader som følge af ulykker, misbrug, indgreb eller manglende foreskrevet vedligeholdelse er ikke dækket af garantien. Hvis der er behov for service, skal du kontakte din lokale Milwaukee Instruments tekniske service. Hvis reparationen ikke er dækket af garantien, vil du blive underrettet om de påløbne omkostninger.
Page 96
DUTCH HANDLEIDING MW605 MAX Draagbare meter voor opgeloste zuurstof en temperatuur Hartelijk dank dat u voor Milwaukee Instruments heeft gekozen! Deze handleiding geeft u de benodigde informatie voor een correct gebruik van de meter. INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDEND ONDERZOEK................4 2. OVERZICHT INSTRUMENT..................5...
Page 97
temperatuursensor, DIN-connector en kabel MA861 Opgelost zuurstofmembraan met o-ring (2 stuks) MA9072S Zuurstof elektrolytoplossing Beschermkap sonde 1,5V alkaline AA-batterij (3 stuks) Micro-USB-kabel Kwaliteitscertificaat van het instrument Gebruiksaanwijzing 2. OVERZICHT INSTRUMENT De MW605 is een draagbare meter met IP67-beschermingsgraad, ontworpen voor zoet- en zoutwatermetingen van opgeloste zuurstof (DO). De MW605- meter is compatibel met de MA860 galvanische DO-sonde.
Page 98
* DO meting wordt uitgevoerd binnen het automatische compensatie-interval. ** De grenswaarden worden gereduceerd tot de werkelijke sensorgrenzen. SPECIFICATIES SONDE Temperatuurbereik 0,0 tot 50,0 °C (32,0 tot 122,0 °F) Temperatuursensor Ingebouwde thermistor Kathode Zilver Anode Zink Membraan Zuurstofdoorlatend PTFE Connector DIN, 7 pins Behuizing PP, ABS, beschermingsgraad IP67 Afmetingen Totale lengte: 160 mm (6,3") Ø...
Page 99
6.2. SONDEVOORBEREIDING DO sondes die door Milwaukee Instruments worden geleverd zijn droog. Bereid de meegeleverde MA860 sonde voor voordat u deze op de meter aansluit. Verbind na het voorbereiden de DIN connector door de pennen uit te lijnen met de aansluiting en de stekker stevig in de aansluiting te duwen.
Page 100
Voor nauwkeurige en stabiele metingen is een perfecte conditie van het membraanoppervlak nodig. Bescherm het dunne membraan tegen krassen, schuren of contact met vaste stoffen. Als er enkele uren geen metingen worden uitgevoerd, bescherm het membraan dan met de plastic beschermkap. Als het vervuild is, spoel het dan zorgvuldig met gedestilleerd of gedeïoniseerd water.
Page 101
Datum Opties: jaar, maand of dag Druk op BEREIK/ om de opties te selecteren. Gebruik om de waarden te wijzigen. Tijd Opties: uur, minuut of seconde Druk op BEREIK/ om te selecteren. Gebruik om de waarden te wijzigen. Auto uit Opties: 5, 10 (standaard), 30, 60 minuten of uit Gebruik ...
Page 102
zuurstofoplosbaarheid is 18 % lager dan bij zoet water bij 25 °C. Door het zoutgehalte bij benadering in te voeren, worden de kalibratie en de daaropvolgende concentratiemeting gecompenseerd om de juiste zuurstofconcentratie weer te geven. Als de zoutconcentratiewaarde niet wordt ingevoerd, ontstaat er een fout van 18 %.
Page 103
Kalibratieberichten en waarschuwingen “WRONG STANDARD” (Foute standaard) wordt weergegeven als de meting de verwachte waarde overschrijdt. De kalibratie kan niet worden bevestigd. Controleer of de juiste kalibratieoplossing is gebruikt en/of reinig de probe. Zie PROBE VOORBEREIDING voor meer informatie. “WRONG STANDARD TEMPERATURE” wordt weergegeven als de temperatuur van de oplossing buiten het temperatuurcompensatie-interval ligt.
Page 104
registraties die op verschillende dagen zijn gemaakt, worden in dezelfde partij geregistreerd). Intervalregistratie Metingen worden continu gelogd met een ingesteld tijdsinterval (bijv. elke 5 of 10 minuten). Records worden toegevoegd tot de sessie stopt Voor elke interval logsessie wordt een nieuw lot aangemaakt. Opmerking: Aan het einde van de logsessie keert de meter terug naar het meetscherm.
Page 105
incrementeel, zelfs nadat sommige lots zijn verwijderd. Als het maximale aantal kavels is bereikt (bijv. kavelnaam DOLOT100) en 50 kavels zijn verwijderd, kunnen nog eens 50 kavels van DOLOT101 tot DOLOT150 worden opgeslagen. Zodra de lotnaam 999 is toegewezen, moeten alle lots worden verwijderd om de lotnaam weer op 001 te zetten.
Page 106
log gewist is. Nadat het log gewist is, verschijnt kort het bericht “CLEAR DONE”. Het scherm toont de geregistreerde gegevens van het volgende log ###. Opmerking: Logs in een intervalpartij kunnen niet afzonderlijk worden gewist. Logboek op interval 1. Druk op RCL om toegang te krijgen tot de gelogde gegevens. LCD geeft “PLEASE WAIT”...
Page 107
met een tekstverwerker of een spreadsheetprogramma. De CSV-bestandscodering is West-Europees (ISO-8859-1). Het veldscheidingsteken kan worden ingesteld als komma of puntkomma. Zie Type scheidingsteken in het hoofdstuk OPTIES INSTELLEN. Intervallogbestanden krijgen de naam DOLOT###, waarbij ### het partijnummer is (bijv. ECLOT051). Handmatig logbestand heet DOLOTMAN en stabiliteitslogbestand heet DOLOTSTA.
Page 108
ON/OFF-toets is geblokkeerd Controleer het toetsenbord. Als de fout blijft bestaan, neem dan contact op met de technische dienst van Milwaukee. “Internal Er X” Interne hardwarefout Start de meter opnieuw op. Als de fout blijft bestaan, neem dan contact op met de technische dienst van Milwaukee.
Page 109
Neem contact op met de technische dienst van Milwaukee Instruments indien service vereist is. Als de reparatie niet onder de garantie valt, ontvangt u bericht over de gemaakte kosten. Zorg er bij het verzenden van een meter voor dat deze goed verpakt is voor volledige bescherming.
Page 110
ESTONIAN KASUTUSJUHEND MW605 MAX Lahustunud hapniku ja temperatuuri kaasaskantav mõõtja AITÄH, et valisid Milwaukee Instruments'i! Käesolev kasutusjuhend annab teile vajalikku teavet mõõturi õigeks kasutamiseks. SISUKORD 1. EELUURING................4 2. SEADME ÜLEVAADE..................5 SPETSIFIKATSIOONID......................6 4. FUNKTSIOONIDE JA NÄIDIKU KIRJELDUS............8 5. MA860 ANDURI KIRJELDUS................10 6.
Page 111
MA9072S Hapniku elektrolüütlahus Sondi kaitsekork 1,5 V leelispatarei AA (3 tk) Mikro-USB-kaabel Seadme kvaliteedisertifikaat Kasutusjuhend 2. SEADME ÜLEVAADE MW605 on kaasaskantav IP67 klassifikatsiooniga mõõtja, mis on mõeldud lahustunud hapniku (DO) mõõtmiseks magevees ja soolases vees. Mõõtur MW605 ühildub galvaanilise DO-sondiga MA860. Galvaanilised sondid ei vaja konditsioneerimist ja seega on seade mõõtmiseks valmis, kui see on sisse lülitatud.
Page 112
** Piirid vähendatakse tegelikele anduri piirväärtustele. ANDURI SPETSIFIKATSIOONID Temperatuurivahemik 0,0 kuni 50,0 °C (32,0 kuni 122,0 °F) Temperatuuriandur Sisseehitatud termistor Katood Hõbe Anood Tsink Membraan Hapniku läbilaskev PTFE Pistikupesa DIN, 7 pini Korpus PP, ABS, kaitseaste IP67 Mõõtmed Kogupikkus: 160 mm (6,3") Ø...
Page 113
6.2. ANDURI ETTEVALMISTAMINE Milwaukee Instrumentsilt tarnitud DO-sondid on kuivad. Valmistage kaasasolev sond MA860 enne selle ühendamist mõõturiga ette. Pärast ettevalmistamist ühendage sond DIN-pistikuga, joondades tihvtid pistikupesaga ja surudes pistiku kindlalt sisse.
Page 114
Märkus: Vahetage membraani iga 8 nädala järel või sagedamini, kui seda kasutatakse eriti saastunud keskkonnas. Kontrollige ja vahetage elektrolüüdi täislahus iga 4 nädala järel. Säilitamine Pärast mõõtmiste tegemist lülitage mõõtur välja ja puhastage sond enne hoiustamist. Kui andurit ei kasutata, tuleb seda hoida plastikust kaitsekork peal. Lühiajaliseks säilitamiseks võib sondi hoida ka deioniseeritud veega keeduklaasis, kui plastist kaitsekork on eemaldatud.
Page 115
Valikud: 5, 10 (vaikimisi), 30, 60 minutit või välja. Kasutage aja valimiseks klahve . Mõõtur lülitub pärast määratud ajavahemikku välja. Heli Valikud: lubada (vaikimisi) või keelata Valimiseks kasutage klahve . Iga klahvi vajutamisel kostub lühike helisignaal. Temperatuuriühik Valikud: °C (vaikimisi) või °F Ühiku valimiseks kasutage klahve .
Page 116
küllastuskalibreerimispunkti; 100%, kasutades küllastunud õhku, ja 0%, kasutades nullist hapniku lahust. Enamiku rakenduste puhul piisab õhukalibreerimisest. Mõõtur tuleb uuesti kalibreerida: Iga kord, kui sond asendatakse Kui on vaja suurt täpsust Kui kuvatakse „CAL EXPIRED“ või „NO CAL“. Vähemalt kord nädalas 100% kalibreerimine 100% kalibreerimine viiakse läbi veega küllastunud õhus.
Page 117
Märkus: Näidise võtmisel tuleb proovi segada. Mõõdetud DO väärtus (%) kuvatakse esimesel LCD-real, temperatuur teisel LCD- real ja lisateave kolmandal LCD-real. Kasutage klahve , et valida kolmandal LCD-real kuvatav teave (kõrgus, soolsus, kellaaeg, kuupäev ja aku olek). Vajutage RANGE/, et vahetada DO näitu, %Sat või mg/L (ppm). Mõõtmisteated ja hoiatused „OUT OF SPEC“...
Page 118
LCD-ekraanil kuvatakse „PLEASE WAIT“, seejärel „WAITING“, kuni stabiilsuskriteeriumid on saavutatud. Märkus: Kui vajutate ESC või LOG/CLEAR, kui ekraanil kuvatakse „WAITING“, väljute ilma logimistoiminguteta. Ekraanil LOG ### „SAVED“ kuvatakse salvestatud logi number. Ekraan „FREE“ ### näitab olemasolevate kirjete koguarvu. Intervallne logimine 1.
Page 119
vilkuva ACCEPT-märgiga ja salvestatud logide arvuga. 2. Kinnitamiseks vajutage GLP/ACCEPT. 3. Kasutage klahve , et valida MANUAL või STABILITY partii tüüp. 4. Kui partii on valitud, vajutage LOG/CLEAR, et kustutada kogu partii. „CLEAR“ kuvatakse koos ACCEPT sildi ja partii nime vilkumisega. 5.
Page 120
1. Kui mõõtur on sisse lülitatud, kasutage kaasasolevat mikro-USB-kaablit, et ühendada see arvutiga. 2. Vajutage SETUP ja seejärel CAL/EDIT. 3. Kasutage klahve ja valige „EXPORT TO PC“. Mõõtur tuvastatakse eemaldatava kettana. LCD-ekraanil kuvatakse PC ikoon. 4. Kasutage failihaldurit, et vaadata või kopeerida faile mõõturil. Arvutiga ühendatuna, et võimaldada logimist: Vajutage nuppu LOG/CLEAR.
Page 121
Andur on katki Vahetage andur välja. LCD-märgised kuvatakse käivitamisel pidevalt ON/OFF klahv on blokeeritud Kontrollige klaviatuuri. Kui viga püsib, võtke ühendust Milwaukee tehnilise teenindusega. „Internal Er X“ Sisemine riistvaraviga Käivitage arvesti uuesti. Kui viga püsib, võtke ühendust Milwaukee tehnilise teenindusega.
Page 122
Garantii ei hõlma õnnetusjuhtumitest, väärkasutamisest, omavolilisest käitlemisest või ettenähtud hoolduse puudumisest tingitud kahjustusi. Kui on vaja hooldust, võtke ühendust kohaliku Milwaukee Instrumentsi tehnilise teenindusega. Kui garantii ei hõlma remonti, teatatakse teile tekkinud kulud. Mis tahes mõõturi saatmisel veenduge, et see on täielikuks kaitseks korralikult pakitud.
Page 123
FINNISH KÄYTTÖOHJEET MW605 MAX Liuenneen hapen ja lämpötilan kannettava mittari KIITOS, että valitsit Milwaukee Instrumentsin! Tämä käyttöohje antaa sinulle tarvittavat tiedot mittarin oikeaa käyttöä varten. SISÄLLYSLUETTELO 1. ALUSTAVA TARKASTELU................4 2. LAITTEEN YLEISKATSAUS..................5 3. TEKNISET TIEDOT......................6 4. TOIMINTOJEN JA NÄYTTÖJEN KUVAUS............8 5.
Page 124
Mikro-USB-kaapeli Laitteen laatutodistus Käyttöohjeet 2. LAITTEEN YLEISKUVAUS MW605 on kannettava, IP67-luokiteltu mittari, joka on suunniteltu makean ja suolaisen veden liuenneen hapen (DO) mittauksiin. MW605-mittari on yhteensopiva galvaanisen MA860 DO-anturin kanssa. Galvaaniset anturit eivät vaadi esikäsittelyä, joten mittari on valmis mittaamaan, kun siihen kytketään virta.
Page 125
Anodi Sinkki Kalvo Happea läpäisevä PTFE Liitinpistorasia DIN, 7-nastainen Runko PP, ABS, IP67-luokitus Mitat Kokonaispituus: 160 mm (6.3") Ø 32 mm (1.26") Kaapelin vaipan materiaali: PP 4. TOIMINTOJEN JA NÄYTÖN KUVAUS 1. Nestekidenäyttö (LCD) 2. ESC-näppäin, poistuminen nykyisestä tilasta 3. RCL-näppäin, kirjautuneiden arvojen palauttaminen mieleen. 4.
Page 126
6.2. ANTURIN VALMISTELU Milwaukee Instrumentsin toimittamat DO-anturit ovat kuivia. Valmistele mukana toimitettu MA860-anturi ennen sen liittämistä mittariin. Liitä valmistelun jälkeen DIN-liittimeen kohdistamalla nastat pistorasiaan ja työntämällä pistoke tiukasti sisään.
Page 127
Lyhytaikaista varastointia varten anturi voidaan säilyttää myös deionisoidulla vedellä täytetyssä dekantterilasissa, josta muovinen suojakorkki on poistettu. Pitkäaikaista säilytystä varten anturi on säilytettävä kuivana: 1. Irrota anturi mittarista 2. Irrota kalvokorkki 3. Poista mahdollinen elektrolyyttiliuos korkista 4. Huuhtele anturin anodi/katodikokoonpano tislatulla vedellä ja pyyhi kuivaksi. 5.
Page 128
Lämpötilan yksikkö Vaihtoehdot: °C (oletus) tai °F Valitse yksikkö näppäimillä . LCD-kontrasti Vaihtoehdot: 1-9 (oletus) Käytä -näppäimiä LCD-kontrastin arvojen valitsemiseen. Oletusarvot Palauttaa mittarin asetukset tehdasasetuksiin. Palauta oletusarvot painamalla GLP/ACCEPT. ”RESET DONE” viesti vahvistaa, että mittari toimii oletusasetuksilla. Mittarin laiteohjelmiston versio Näyttää...
Page 129
Vähintään kerran viikossa 100 % kalibrointi 100 %:n kalibrointi suoritetaan vedellä kyllästetyssä ilmassa. 1. Kaada vettä pieneen dekantterilasiin. Pidä anturia ilmassa dekantterilasin päällä. Vältä kalvon kosketusta veden kanssa. 2. Siirry kalibrointiin painamalla CAL/EDIT. LCD-näytössä näkyy 100,0 % ja ”WAIT” (vilkkuu) sekä tiimalasisymboli, kunnes lukema on vakaa. Kun lukema on vakaa ja rajojen sisällä, nestekidenäytössä...
Page 130
Paina RANGE/ vaihtaaksesi DO-lukemaa, %Sat tai mg/L (ppm). Mittausviestit ja varoitukset ”OUT OF SPEC” tulee näyttöön, jos mittaus ylittää DO-anturin raja-arvon. DO- alueen yläraja näkyy vilkkuvana. ”OUT OF SPEC” näytetään, jos lämpötila on lämpötilakompensaatiovälin ulkopuolella. Lämpötilan lukeminen suoritetaan. DO-lukemaa ei suoriteta. ”TEMP OUT OF SPEC”...
Page 131
ollessa näkyvissä lopettaa kirjaamisen. LOG ### ”SAVED” -näytössä näkyy tallennetun lokin numero. ”FREE” ### -näytössä näkyy käytettävissä olevien tallenteiden kokonaismäärä. Intervallikirjaus 1. Aseta Setup-tilassa Log Type -asetukseksi INTERVAL (oletus) ja haluttu aikaväli. 2. Paina mittausnäytössä LOG/CLEAR. LCD-näytössä näkyy ”PLEASE WAIT”. LOG ### LOT ### -näytössä näytetään mittauslokin numero (alhaalla vasemmalla) ja intervallipäivitysistunnon eränumero (alhaalla oikealla).
Page 132
3. Valitse näppäimillä MANUAALINEN tai STABILITY-erätyyppi. 4. Kun erä on valittu, paina LOG/CLEAR poistaaksesi koko erän. ”CLEAR” (Tyhjennä) tulee näyttöön ja ACCEPT-tunniste ja erän nimi vilkkuvat. 5. Vahvista painamalla GLP/ACCEPT (poistu painamalla ESC tai CAL/EDIT tai LOG/CLEAR). ”PLEASE WAIT” ja ACCEPT-tunniste vilkkuu. näytössä, kunnes erä...
Page 133
2. Paina SETUP ja sitten CAL/EDIT. 3. Käytä näppäimiä ja valitse ”EXPORT TO PC”. Mittari tunnistetaan irrotettavaksi asemaksi. LCD-näytössä näkyy PC-kuvake. 4. Käytä tiedostonhallintaohjelmaa katsellaksesi tai kopioidaksesi tiedostoja mittarilla. Kun mittari on kytketty PC:hen, ota lokitus käyttöön: Paina LOG/CLEAR. LCD-näytössä näkyy ”LOG ON METER” ja ACCEPT-tunnus vilkkuu.
Page 134
lopettaa viennin. Näyttö palaa eränvalintanäyttöön. Tiedonhallintavaroitukset ”NO MANUAL / LOGS” Manuaalisia tietueita ei ole tallennettu. Ei mitään näytettävää. ”NO STABILITY / LOGS” Ei tallennettuja vakausmerkintöjä. Ei mitään näytettävää. ”OVR” ja erä ### (vilkkuu). USB-asemassa on identtisesti nimettyjä eriä. Valitse ylikirjoitusvaihtoehto. ”NO MEMSTICK”...
Page 135
Takuu ei kata vahinkoja, jotka johtuvat onnettomuuksista, väärinkäytöstä, peukaloinnista tai säädetyn huollon puutteesta. Jos huoltoa tarvitaan, ota yhteys paikalliseen Milwaukee Instrumentsin tekniseen palveluun. Jos korjaus ei kuulu takuun piiriin, sinulle ilmoitetaan aiheutuneista kuluista. Kun lähetät mittaria, varmista, että se on pakattu asianmukaisesti täydellisen suojan takaamiseksi.
Page 136
MANUEL D'INSTRUCTION MW605 MAX Appareil de mesure portable de l'oxygène dissous et de la température MERCI d'avoir choisi Milwaukee Instruments ! Ce manuel d'instructions vous fournira les informations nécessaires à l'utilisation correcte de l'appareil. TABLE DES MATIÈRES 1. EXAMEN PRÉLIMINAIRE................4 2.
Page 137
1. EXAMEN PRÉLIMINAIRE Le compteur portable MW605 est livré dans une mallette de transport robuste et est fourni avec : MA860 Sonde galvanique de température et d'oxygène dissous avec capteur de température interne, connecteur DIN et câble. MA861 Membrane d'oxygène dissous avec joint torique (2 pièces) MA9072S Solution d'électrolyte pour l'oxygène Capuchon de protection de la sonde Pile alcaline AA de 1,5 V (3 pièces)
Page 138
Dimensions 200 x 85 x 50 mm (7,9 x 3,3 x 2,0") Boîtier IP67 Poids 260 g (0.57 lb) * La mesure de l'OD est effectuée dans l'intervalle de compensation automatique de la température. l'intervalle de compensation automatique de la température. ** Les limites seront réduites aux limites réelles du capteur.
Page 139
6.2. PRÉPARATION DE LA SONDE Les sondes DO expédiées par Milwaukee Instruments sont sèches. Préparez la sonde MA860 fournie avant de la connecter à l'appareil de mesure. Après la préparation, connectez au connecteur DIN en alignant les broches sur la prise et en enfonçant fermement la fiche.
Page 140
ou tachée, la cathode doit être nettoyée délicatement avec un chiffon non pelucheux. Rincez la sonde avec de l'eau désionisée ou distillée. Remettre le capuchon de la membrane en place en utilisant de l'électrolyte frais. Voir la procédure de PRÉPARATION DE LA SONDES. Réétalonnez l'appareil de mesure.
Page 141
Compensation d'altitude Options : -500 à 4000 m -500 à 4000 m Utilisez les touches pour régler l'altitude appropriée de l'emplacement. Compensation de la salinité Options : 0 à 40 g/L Utilisez les touches pour modifier la valeur. Unité...
Page 142
La température, la pression (altitude) et la salinité influencent la concentration en oxygène. L'eau froide retient plus d'oxygène et la concentration d'OD augmente donc avec la diminution de la température. La compensation de la solubilité liée à la température est effectuée automatiquement à l'aide du capteur de température intégré...
Page 143
bécher et remuez doucement pendant 2 à 3 minutes. Lorsque la lecture est stable et dans les limites, l'écran LCD affiche « STD » avec l'étiquette ACCEPT (clignotante). 3. Appuyer sur GLP/ACCEPT pour confirmer. S'il s'agit du deuxième point d'étalonnage, l'écran LCD affiche « SAVING », enregistre l'étalonnage et revient au mode de mesure.
Page 144
Le MW605 prend en charge trois types d'enregistrement : l'enregistrement manuel sur demande, l'enregistrement sur stabilité et l'enregistrement par intervalles. Voir Type d'enregistrement dans la section OPTIONS DE CONFIGURATION. Le compteur peut contenir jusqu'à 1000 enregistrements. Jusqu'à 200 pour l'enregistrement manuel à la demande, jusqu'à 200 pour l'enregistrement sur la stabilité...
Page 145
d'enregistrements disponibles ( » FREE » ###). Appuyez à nouveau sur RANGE/ pour revenir à l'écran d'enregistrement actif. 4. Appuyez à nouveau sur LOG/CLEAR (ou ESC) pour mettre fin à la session d'enregistrement par intervalles en cours. L'écran LCD affiche « LOG STOPPED ». Avertissements relatifs à...
Page 146
5. Appuyer sur GLP/ACCEPT pour confirmer (pour quitter, appuyer sur ESC ou CAL/EDIT ou LOG/CLEAR). Le message « PLEASE WAIT » s'affiche avec l'étiquette ACCEPT qui clignote, jusqu'à ce que le lot soit supprimé. jusqu'à ce que le lot soit supprimé. Une fois que le lot sélectionné a été effacé, « EFFACER FAIT »...
Page 147
message « CLEAR DONE » s'affiche brièvement. L'affichage revient à l'écran de rappel des journaux. 11.2.3. Exportation des données Exportation sur PC 1. Le lecteur étant allumé, utilisez le câble micro USB fourni pour vous connecter à un PC. 2. Appuyez sur SETUP puis sur CAL/EDIT. 3.
Page 148
L'écran LCD affiche « PLEASE WAIT » suivi de « EXPORTING » avec l'étiquette ACCEPT et le nom du lot sélectionné (MAN / STAB / ###) qui clignote. L'écran LCD affiche « EXPORTING » et le compteur de pourcentage, suivi de « DONE »...
Page 149
Lors de l'expédition d'un appareil de mesure, veillez à ce qu'il soit correctement emballé pour une protection complète. Milwaukee Instruments se réserve le droit d'apporter des améliorations à la conception, à la construction et à l'apparence de ses produits sans préavis.
Page 150
Contacts pour les ventes et le service technique : Milwaukee Electronics Kft. Alsó-kikötő sor 11C H-6726 Szeged - HUNGARY tel : +36 62 428 050 fax : +36 62 428 051 www.milwaukeeinst.com e-mail : sales@milwaukeeinst.com...
Page 151
GERMAN BEDIENUNGSANLEITUNG MW605 MAX Tragbares Messgerät für gelösten Sauerstoff und Temperatur VIELEN DANK, dass Sie sich für Milwaukee Instruments entschieden haben! Diese Bedienungsanleitung enthält die erforderlichen Informationen für die korrekte Verwendung des Messgeräts. INHALTSVERZEICHNIS 1. VORBEREITENDE UNTERSUCHUNG ..............................................................................
Page 152
14. ZUBEHÖR ........................37 ZERTIFIZIERUNG ......................38 EMPFEHLUNG ........................38 GARANTIE ........................38 1. VORBEREITENDE UNTERSUCHUNG Das tragbare Messgerät MW605 wird in einem robusten Tragekoffer geliefert und enthält: MA860 Galvanische Sonde für gelösten Sauerstoff und Temperatur mit internem Temperatursensor, DIN-Stecker und Kabel MA861 Membran für gelösten Sauerstoff mit O-Ring (2 Stk.) MA9072S Sauerstoff-Elektrolytlösung Sondenschutzkappe...
Page 153
gespeichert) Auf Anfrage, 200 Protokolle Bei Stabilität, 200 Protokolle Intervallprotokollierung, 1000 Protokolle PC-Anschluss 1 Micro-USB-Anschluss Batterietyp 3 x 1,5 V Alkali AA (im Lieferumfang enthalten) Batterielebensdauer Ca. 200 Betriebsstunden Umgebung 0 bis 50 °C (32 bis 122 °F); maximale relative Luftfeuchtigkeit 95 % Abmessungen 200 x 85 x 50 mm (7,9 x 3,3 x 2,0 Zoll) Gehäuse IP67-Einstufung Gewicht 260 g (0,57 lb)
Page 154
Batteriestand für eine genaue Messung nicht ausreicht. 6.2. VORBEREITUNG DER Sonde Die von Milwaukee Instruments gelieferten DO-Sonden sind trocken. Bereiten Sie die mitgelieferte MA860-Sonde vor, bevor Sie sie an das Messgerät anschließen. Schließen Sie die Sonde nach der Vorbereitung an den DIN- Anschluss an, indem Sie die Stifte mit der Buchse ausrichten und den Stecker fest hineindrücken.
Page 155
6. Klopfen Sie vorsichtig auf die Seite der Kappe, um eingeschlossene Luftblasen zu entfernen. Klopfen Sie nicht direkt auf die Membran, da sie dadurch beschädigt werden könnte. 7. Drehen Sie die Kappe langsam gegen den Uhrzeigersinn nach oben, wobei der Sensor nach unten zeigen muss.
Page 156
Drücken Sie RANGE/, um zwischen den Optionen zu wählen. Verwenden Sie die Tasten , um das Zeitintervall einzustellen: 5 (Standard), 10, 30 Sek. oder 1, 2, 5, 15, 30, 60, 120, 180 Min. Verwenden Sie die Tasten , um den Stabilitätstyp auszuwählen: schnell (Standard), mittel oder genau.
Page 157
auszuwählen. Auf PC exportieren/Am Messgerät anmelden Optionen: Auf PC exportieren und Am Messgerät anmelden Drücken Sie bei angeschlossenem Micro-USB-Kabel auf SETUP. Drücken Sie auf CAL/EDIT, um in den Bearbeitungsmodus zu wechseln. Verwenden Sie die Tasten , um auszuwählen. Hinweis: Diese Option ist nur verfügbar, wenn eine Verbindung zu einem PC besteht.
Page 158
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf GLP/ACCEPT. Auf der LCD-Anzeige wird der Kalibrierungspunkt „0,0 %“ und „WAIT“ (blinkend) angezeigt. 4. Drücken Sie auf CAL/EDIT. Auf dem LCD wird „SAVING“ angezeigt, der Kalibrierwert wird gespeichert und das Gerät kehrt in den Messmodus zurück. Hinweis: Wenn der DO-Wert ein kritischer Parameter ist oder die Probe einen niedrigen DO-Wert aufweist, wird empfohlen, einen zweiten Kalibrierpunkt oder eine Überprüfung mit einer DO-Nullkalibrierungslösung durchzuführen.
Page 159
umzuschalten. Messmeldungen und Warnungen „OUT OF SPEC„ wird angezeigt, wenn die Messung den Grenzwert der DO-Sonde überschreitet. Die Obergrenze des DO-Bereichs wird blinkend angezeigt. „OUT OF SPEC“ wird angezeigt, wenn die Temperatur außerhalb des Temperaturausgleichsintervalls liegt. Die Temperaturmessung wird durchgeführt. Die DO-Messung wird nicht durchgeführt. „TEMP OUT OF SPEC“...
Page 160
2. Drücken Sie auf dem Messbildschirm auf LOG/CLEAR. Auf dem LCD-Display wird ‚BITTE WARTEN‘ und dann ‚WARTEN‘ angezeigt, bis die Stabilitätskriterien erreicht sind. Hinweis: Wenn Sie bei der Anzeige „WAITING“ auf ESC oder LOG/CLEAR drücken, wird der Vorgang ohne Protokollierung beendet. Der Bildschirm LOG ### „SAVED“...
Page 161
Hinweis: Drücken Sie RANGE/, um nur die ausgewählte Charge in einen externen Speicher zu exportieren. 4. Drücken Sie zur Bestätigung GLP/ACCEPT. 5. Wenn eine Charge ausgewählt ist, verwenden Sie die Tasten , um die in dieser Charge gespeicherten Datensätze anzuzeigen. 6.
Page 162
Protokolle (unten links) angezeigt. 4. Drücken Sie GLP/ACCEPT, um zu bestätigen (zum Beenden drücken Sie ESC oder CAL/EDIT; oder LOG/CLEAR). 5. Drücken Sie bei ausgewählter Charge LOG/CLEAR, um die gesamte Charge zu löschen. „CLEAR“ wird angezeigt, wobei die Markierung ACCEPT und der Chargenname blinken.
Page 163
Anschluss hat, verwenden Sie einen Adapter. 2. Drücken Sie RCL und dann RANGE/, um die Option „EXPORT ALL“ auszuwählen. 3. Drücken Sie zur Bestätigung GLP/ACCEPT. Auf dem LCD-Display wird „EXPORTING“ und der Prozentzähler angezeigt, gefolgt von „DONE“, wenn der Export abgeschlossen ist. Die Anzeige kehrt zum Bildschirm für die Chargenauswahl zurück.
Page 164
Wenn der Fehler weiterhin besteht, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von Milwaukee. 14. ZUBEHÖR MA860 Sauerstoff- und Temperaturmessfühler mit DIN-Anschluss MA861 Ersatzmembran und O-Ring für Sauerstoffmessfühler (5 St.) MA9070 Null-Sauerstoff-Kalibrierlösung, 230 ml MA9072S Sauerstoff-Elektrolytlösung, 30 ml ZERTIFIZIERUNG Milwaukee Instruments entsprechen den europäischen CE-Richtlinien.
Page 165
Wartung sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Wenn eine Wartung erforderlich ist, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von Milwaukee Instruments vor Ort. Wenn die Reparatur nicht durch die Garantie abgedeckt ist, werden Sie über die anfallenden Kosten informiert.
Page 166
GREEK ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ MW605 MAX Φορητός μετρητής διαλυμένου οξυγόνου και θερμοκρασίας ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ που επιλέξατε την Milwaukee Instruments! Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών θα σας παρέχει τις απαραίτητες πληροφορίες για τη σωστή χρήση του μετρητή. ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΈΝΩΝ 1. ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΉ ΕΞΈΤΑΣΗ................4 2. ΕΠΙΣΚΌΠΗΣΗ ΤΟΥ...
Page 167
1. ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΉ ΕΞΈΤΑΣΗ Ο φορητός μετρητής MW605 παραδίδεται σε ανθεκτική θήκη μεταφοράς και παρέχεται με: MA860 Γαλβανικός αισθητήρας διαλυμένου οξυγόνου και θερμοκρασίας με εσωτερικό αισθητήρα θερμοκρασίας, σύνδεσμο DIN και καλώδιο MA861 Μεμβράνη διαλυμένου οξυγόνου με δακτύλιο ο-ring (2 τεμ.) MA9072S Διάλυμα ηλεκτρολύτη οξυγόνου Προστατευτικό...
Page 168
Περιβάλλον 0 έως 50 °C (32 έως 122 °F), μέγιστη RH 95% Διαστάσεις 200 x 85 x 50 mm (7,9 x 3,3 x 2,0") Βαθμός προστασίας IP67 Βάρος 260 g (0.57 lb) * Η μέτρηση DO πραγματοποιείται εντός της αυτόματης θερμοκρασίας διάστημα...
Page 169
εάν η στάθμη της μπαταρίας δεν είναι επαρκής για να εγγυηθεί ακριβή ανάγνωση. 6.2. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΊΑ ΤΟΥ ΑΙΣΘΗΤΉΡΑ Οι ανιχνευτές DO που αποστέλλονται από την Milwaukee Instruments είναι στεγνοί. Προετοιμάστε τον παρεχόμενο αισθητήρα MA860 πριν τον συνδέσετε στο μετρητή. Μετά την προετοιμασία, συνδέστε τον στο βύσμα DIN ευθυγραμμίζοντας...
Page 170
για παγιδευμένες φυσαλίδες αερίου. Η περιοχή της καθόδου θα πρέπει να είναι απαλλαγμένη από φυσαλίδες. 6.3. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΕΤΉΡΑ Η ασημένια κάθοδος πρέπει να είναι πάντα λαμπερή και αμόλυντη. Εάν είναι αμαυρωμένη ή λεκιασμένη, η κάθοδος θα πρέπει να καθαρίζεται απαλά με ένα πανί...
Page 171
γρήγορη (προεπιλογή), μεσαία ή ακριβής. Προειδοποίηση λήξης βαθμονόμησης Επιλογές: 1 έως 7 ημέρες (προεπιλογή) ή απενεργοποίηση Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα για να επιλέξετε τον αριθμό των ημερών που έχουν παρέλθει από την τελευταία βαθμονόμηση. Αντιστάθμιση υψομέτρου Επιλογές: -500 έως 4000 m Χρησιμοποιήστε...
Page 172
Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα για να επιλέξετε. Σημείωση: Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο όταν είστε συνδεδεμένοι σε υπολογιστή. Το εικονίδιο USB/PC δεν εμφανίζεται εάν η επιλογή LOG ON METER είχε ρυθμιστεί προηγουμένως. 8. ΑΝΤΙΣΤΆΘΜΙΣΗ ΥΨΟΜΈΤΡΟΥ ΚΑΙ ΑΛΑΤΌΤΗΤΑΣ Η θερμοκρασία, η πίεση (υψόμετρο) και η αλατότητα επηρεάζουν τη συγκέντρωση...
Page 173
(Αποθήκευση), αποθηκεύει την τιμή βαθμονόμησης και επιστρέφει στη λειτουργία μέτρησης. Σημείωση: Εάν το DO είναι μια κρίσιμη παράμετρος ή το δείγμα έχει χαμηλή τιμή DO, συνιστάται να εκτελέσετε ένα δεύτερο σημείο βαθμονόμησης ή έναν έλεγχο χρησιμοποιώντας ένα διάλυμα μηδενικής βαθμονόμησης DO. Μηδενική...
Page 174
Μηνύματα και προειδοποιήσεις μέτρησης Η ένδειξη «OUT OF SPEC» εμφανίζεται εάν η μέτρηση υπερβαίνει το όριο του αισθητήρα DO. Το ανώτερο όριο του εύρους DO εμφανίζεται αναβοσβήνοντας. Το «OUT OF SPEC» εμφανίζεται εάν η θερμοκρασία είναι εκτός του διαστήματος αντιστάθμισης θερμοκρασίας. Πραγματοποιείται ανάγνωση της θερμοκρασίας.
Page 175
περιμένετε). Η οθόνη LOG ### «SAVED» (Αποθηκευμένο) εμφανίζει τον αριθμό του αποθηκευμένου αρχείου καταγραφής. Η οθόνη «FREE» ### εμφανίζει τον αριθμό των διαθέσιμων εγγραφών. Καταγραφή στη σταθερότητα 1. Από τη λειτουργία Setup (Ρύθμιση), ορίστε το Log Type (Τύπος καταγραφής) σε STABILITY (Σταθερότητα) και τα επιθυμητά κριτήρια σταθερότητας. 2.
Page 176
Διαγραφή δεδομένων. 11.2.1. Προβολή δεδομένων 1. Πατήστε το RCL για να αποκτήσετε πρόσβαση στα καταγεγραμμένα δεδομένα. Στην οθόνη LCD εμφανίζεται η ένδειξη «PLEASE WAIT» (ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝΑΜΟΝΗ) ακολουθούμενη από την ένδειξη «LOG RECALL» (ΑΝΑΚΛΗΣΗ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ) με την ετικέτα ACCEPT να αναβοσβήνει και τον αριθμό των αποθηκευμένων καταγραφών.
Page 177
LOG/CLEAR). Εμφανίζεται η ένδειξη «DELETE» και το ημερολόγιο ### που αναβοσβήνει, μέχρι να διαγραφεί το ημερολόγιο. Αφού διαγραφεί το αρχείο καταγραφής, εμφανίζεται για λίγο το μήνυμα «CLEAR DONE». Στην οθόνη εμφανίζονται τα καταγεγραμμένα δεδομένα του επόμενου αρχείου καταγραφής ###. Σημείωση: Τα αρχεία καταγραφής σε μια παρτίδα διαστημάτων δεν μπορούν να...
Page 178
καταγραφή: Πατήστε το πλήκτρο LOG/CLEAR. Η οθόνη LCD εμφανίζει την ένδειξη «LOG ON METER» με την ετικέτα ACCEPT να αναβοσβήνει. Πατήστε GLP/ACCEPT. Ο μετρητής αποσυνδέεται από τον υπολογιστή και το εικονίδιο PC δεν εμφανίζεται πλέον. Για να επιστρέψετε στη λειτουργία «ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΕ Η/Υ», ακολουθήστε τα παραπάνω...
Page 179
Η οθόνη LCD εμφανίζει την ένδειξη «EXPORTING» (Εξαγωγή) και τον μετρητή ποσοστών, ακολουθούμενη από την ένδειξη «DONE» (Τέλος) όταν η εξαγωγή ολοκληρωθεί. Η οθόνη επιστρέφει στην οθόνη επιλογής παρτίδας. Σημείωση: Η μονάδα USB μπορεί να αφαιρεθεί με ασφάλεια εάν δεν εμφανίζεται...
Page 180
ή έλλειψη της προβλεπόμενης συντήρησης δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Εάν απαιτείται σέρβις, επικοινωνήστε με την τοπική τεχνική υπηρεσία της Milwaukee Instruments. Εάν η επισκευή δεν καλύπτεται από την εγγύηση, θα ενημερωθείτε για τα έξοδα που θα προκύψουν. Κατά την αποστολή...
Page 181
στο σχεδιασμό, την κατασκευή και την εμφάνιση των προϊόντων της χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Επαφές πωλήσεων και τεχνικής εξυπηρέτησης: Milwaukee Electronics Kft. Alsó-kikötő sor 11C H-6726 Szeged - ΟΥΓΓΑΡΙΑ τηλ: +36 62 428 050 fax: +36 62 428 051 www.milwaukeeinst.com e-mail: sales@milwaukeeinst.com...
Page 182
HUNGARIAN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MW605 MAX Oldott oxigén és hőmérséklet hordozható mérőműszer KÖSZÖNJÜK, hogy a Milwaukee Instruments-t választotta! Ez a használati utasítás tartalmazza a mérő helyes használatához szükséges információkat. TARTALOMJEGYZÉK 1. ELŐZETES VIZSGÁLAT................4 2. A MŰSZER ÁTTEKINTÉSE..................5 SPECIFIKÁCIÓK......................4. FUNKCIONÁLIS ÉS KIJELZŐI LEÍRÁS............8 5.
Page 183
MA9072S Oxigén elektrolit oldat Szonda védősapka 1,5 V-os alkáli AA elem (3 db) Mikro USB kábel Műszer minőségi tanúsítvány Használati útmutató 2. A MŰSZER ÁTTEKINTÉSE Az MW605 egy hordozható, IP67-es védettségű mérőműszer, amelyet az oldott oxigén (DO) édes- és sósvízi mérésére terveztek. Az MW605 mérőműszer kompatibilis az MA860 galvanikus DO-szondával.
Page 184
SZONDA SPECIFIKÁCIÓK Hőmérséklet-tartomány 0,0-50,0 °C (32,0-122,0 °F) Hőmérsékletérzékelő Beépített termisztor Katód Ezüst Anód Cink Membrán Oxigénáteresztő PTFE Csatlakozóaljzat DIN, 7 tűs Test PP, ABS, IP67 besorolás Méretek Teljes hossz: 160 mm (6.3") Ø 32 mm (1,26") Kábel köpeny anyaga: PP 4.
Page 185
6.2. A SZONDA ELŐKÉSZÍTÉSE A Milwaukee Instruments által szállított DO-szondák szárazak. Készítse elő a mellékelt MA860 szondát, mielőtt a mérőhöz csatlakoztatja. Az előkészítés után csatlakoztassa a DIN-csatlakozóhoz úgy, hogy a csapokat a csatlakozóaljzathoz igazítja, és a dugót határozottan benyomja.
Page 186
desztillált vagy ionmentesített vízzel. Ha megsérült, cserélje ki a membrán sapkáját. Megjegyzés: Cserélje ki a membránt 8 hetente, vagy gyakrabban, ha különösen szennyezett környezetben használja. Ellenőrizze és cserélje ki az elektrolit töltőoldatot 4 hetente. Tárolás A mérések elvégzése után kapcsolja ki a mérőműszert, és tárolás előtt tisztítsa meg a szondát.
Page 187
Nyomja meg a RANGE/ gombot az opciók kiválasztásához. Az értékek módosításához használja a gombokat. Idő Lehetőségek: óra, perc vagy másodperc Nyomja meg a RANGE/ gombot a kiválasztáshoz. Használja a billentyűket az értékek módosításához. Automatikus kikapcsolás Beállítások: 5, 10 (alapértelmezett), 30, 60 perc vagy kikapcsolva. Használja a ...
Page 188
Az oxigén vízben való oldhatóságát a vízben lévő só mennyisége is befolyásolja. Az édesvíz több oxigént tartalmaz, mint a sós víz. A tengervíz sótartalma jellemzően 35 g/l, és az oxigén oldhatósága 25 °C-on 18 %-kal kisebb, mint az édesvízé. A hozzávetőleges sótartalom értékének megadásával a kalibrálás és az azt követő...
Page 189
3. Nyomja meg a GLP/ACCEPT gombot a megerősítéshez. Az LCD kijelzőn megjelenik a „PLEASE WAIT”, majd a „NO CAL” (NINCS KALibrálás). Kalibrálási üzenetek és figyelmeztetések „WRONG STANDARD” jelenik meg a kijelzőn, ha a leolvasás meghaladja a várt értéket. A kalibrálás nem erősíthető meg. Ellenőrizze, hogy a megfelelő kalibráló oldatot használta-e és/vagy tisztítsa meg a szondát.
Page 190
Naplózás stabilitás esetén A leolvasások minden alkalommal naplózásra kerülnek, amikor a LOG/CLEAR gombot megnyomják és a stabilitási kritériumokat elérik. A stabilitási kritériumok beállíthatók gyors, közepes vagy pontos értékre. Az összes stabilitási leolvasás egyetlen tételben tárolódik (azaz a különböző napokon készült feljegyzések ugyanazon a tételen belül kerülnek naplózásra). Intervallumos naplózás A leolvasások naplózása folyamatosan, meghatározott időközönként (pl.
Page 191
Az intervallum naplózási munkamenetek (mind a 100 tételre vonatkozóan) legfeljebb 1000 rekordot tárolhatnak. Ha egy naplózási munkamenet meghaladja a 600 rekordot, új tétel jön létre. A tételneveket a mérő automatikusan osztja ki 001-től 999-ig fokozatosan, még akkor is, ha néhány tétel törlésre került. Ha a tételek maximális számát elérte (pl.
Page 192
7. Nyomja meg a GLP/ACCEPT gombot a megerősítéshez (kilépéshez nyomja meg az ESC vagy a CAL/EDIT vagy a LOG/CLEAR gombot). A „DELETE” és a napló ### villogása jelenik meg, amíg a naplót nem törli. A napló törlése után rövid ideig megjelenik a „CLEAR DONE” üzenet. A kijelzőn a következő...
Page 193
táblázatkezelő alkalmazással lehet megnyitni. A CSV fájl kódolása nyugat-európai (ISO-8859-1). A mezők elválasztójeleként vessző vagy pontosvessző állítható be. Lásd a SETUP OPTIONS (BEÁLLÍTÁSI LEHETŐSÉGEK) szakaszban található elválasztó típusát. Az intervallum naplófájlok neve DOLOT###, ahol ### a tételszám (pl. ECLOT051). A kézi naplófájl neve DOLOTMAN, a stabilitási naplófájl neve DOLOTSTA. USB exportálás Minden 1.
Page 194
Indításkor az LCD kijelzőn folyamatosan megjelennek a címkék A ON/OFF gomb blokkolva van Ellenőrizze a billentyűzetet. Ha a hiba továbbra is fennáll, forduljon a Milwaukee műszaki szervizhez. „Internal Er X” Belső hardverhiba Indítsa újra a mérőműszert. Ha a hiba továbbra is fennáll, forduljon a Milwaukee műszaki szervizhez.
Page 195
Ha a javítás nem tartozik a garancia hatálya alá, értesítjük Önt a felmerülő költségekről. Bármely mérőműszer szállításakor ügyeljen arra, hogy az a teljes védelem érdekében megfelelően legyen becsomagolva. A Milwaukee Instruments fenntartja a jogot, hogy előzetes értesítés nélkül javításokat hajtson végre termékei tervezésében, felépítésében és megjelenésében.
Page 196
MANUALE DI ISTRUZIONI MW605 MAX Misuratore portatile di ossigeno disciolto e di temperatura GRAZIE per aver scelto Milwaukee Instruments! Questo manuale di istruzioni vi fornirà le informazioni necessarie per il corretto utilizzo del misuratore. INDICE DEI CONTENUTI 1. ESAME PRELIMINARE................4 2.
Page 197
Il misuratore portatile MW605 viene consegnato in una robusta valigetta e viene fornito con: MA860 Sonda galvanica per ossigeno disciolto e temperatura con sensore di temperatura interno, connettore DIN e cavo MA861 Membrana per ossigeno disciolto con o-ring (2 pz.) MA9072S Soluzione elettrolitica di ossigeno Cappuccio di protezione della sonda Batteria alcalina AA da 1,5 V (3 pz.)
Page 198
Grado di protezione IP67 Peso 260 g (0,57 lb) * La misurazione DO viene eseguita entro l'intervallo di compensazione automatica della temperatura. automatica di compensazione della temperatura. ** I limiti saranno ridotti ai limiti effettivi del sensore. SPECIFICHE DELLA SONDA Intervallo di temperatura da 0,0 a 50,0 °C (da 32,0 a 122,0 °F) Sensore di temperatura Termistore incorporato Catodo Argento...
Page 199
6.2. PREPARAZIONE DELLA SONDA Le sonde DO spedite da Milwaukee Instruments sono asciutte. Preparare la sonda MA860 in dotazione prima di collegarla allo strumento. Dopo la preparazione, collegarla al connettore DIN allineando i pin con la presa e spingendo saldamente la spina.
Page 200
la procedura di PREPARAZIONE DELLA SONDA. Ricalibrare lo strumento. Manutenzione della membrana Per ottenere misure accurate e stabili, è necessario che la superficie della membrana sia in perfette condizioni. Proteggere la sottile membrana da graffi, abrasioni o contatto con sostanze solide. Se non si effettuano misurazioni per alcune ore, proteggere la membrana con il cappuccio protettivo in plastica.
Page 201
Utilizzare i tasti per modificare il valore. Unità di ossigeno disciolto Opzioni: ppm o mg/L Premere RANGE/ per navigare a destra e selezionare l'unità. Data Opzioni: anno, mese o giorno Premere RANGE/ per selezionare le opzioni. Utilizzare i tasti per modificare i valori.
Page 202
l'altitudine approssimativa nel menu SETUP (vedere Compensazione dell'altitudine per i dettagli). Compensazione della salinità La solubilità dell'ossigeno in acqua è influenzata anche dalla quantità di sale presente nell'acqua. L'acqua dolce contiene più ossigeno dell'acqua salata. L'acqua di mare ha tipicamente una salinità di 35 g/L e la solubilità dell'ossigeno è...
Page 203
campioni. Azzeramento della calibrazione 1. Premere CAL/EDIT per accedere alla modalità di calibrazione. 2. Premere LOG/CLEAR. Il display LCD visualizza “CLEAR CALIBRATION” con l'etichetta ACCEPT (lampeggiante). 3. Premere GLP/ACCEPT per confermare. Il display LCD visualizza “PLEASE WAIT” seguito da “NO CAL”. Messaggi e avvisi di calibrazione Se la lettura supera il valore previsto, viene visualizzato “WRONG STANDARD”.
Page 204
Registrazione manuale su richiesta Le letture vengono registrate ogni volta che si preme LOG/CLEAR. Tutte le letture manuali sono memorizzate in un unico lotto (cioè le registrazioni effettuate in giorni diversi condividono lo stesso lotto). Registro su base stabile Le letture vengono registrate ogni volta che si preme LOG/CLEAR e si raggiungono i criteri di stabilità.
Page 205
Il numero massimo di lotti memorizzabili è 100, esclusi Manuale e Stabilità. Il numero massimo di record di log memorizzabili è 1000, per tutti i lotti. I registri Manuale e Stabilità possono memorizzare fino a 200 record (ciascuno). Le sessioni di registrazione degli intervalli (per tutti i 100 lotti) possono memorizzare fino a 1000 record.
Page 206
lampeggiante. 7. Premere GLP/ACCEPT per confermare (per uscire, premere ESC o CAL/EDIT o LOG/CLEAR). Viene visualizzato “DELETE” e il log ### lampeggia, finché il log non viene cancellato. Dopo la cancellazione del registro, viene visualizzato brevemente il messaggio “CLEAR DONE”. Il display visualizza i dati registrati del registro successivo ###.
Page 207
un foglio elettronico. La codifica del file CSV è quella dell'Europa occidentale (ISO-8859-1). Il separatore di campo può essere impostato come virgola o punto e virgola. Vedere Tipo di separatore nella sezione OPZIONI DI IMPOSTAZIONE. I file di log intervallati sono denominati DOLOT###, dove ### è il numero di lotto (ad es.
Page 208
Se l'errore persiste, contattare il servizio tecnico Milwaukee. “Er X interno” Errore hardware interno Riavviare lo strumento. Se l'errore persiste, contattare il servizio di assistenza tecnica Milwaukee. 14. ACCESSORI MA860 Sonda DO e di temperatura con connettore DIN MA861 Membrana e o-ring di ricambio per sonde DO (5 pz.)
Page 209
Se è necessario un intervento di assistenza, contattare il servizio di assistenza tecnica Milwaukee Instruments di zona. Se la riparazione non è coperta dalla garanzia, il cliente verrà informato delle spese sostenute. Quando si spedisce un misuratore, assicurarsi che sia imballato correttamente per una protezione completa.
Page 210
LATVIAN LIETOŠANAS PAMĀCĪBA MW605 MAX Izšķīdušā skābekļa un temperatūras pārnēsājamais mērītājs PALDIES, ka izvēlējāties Milwaukee Instruments! Šī lietošanas pamācība sniegs jums nepieciešamo informāciju, lai pareizi lietotu mērītāju. SATURA RĀDĪTĀJS 1. SĀKOTNĒJĀ PĀRBAUDE................4 2. IERĪCES PĀRSKATS..................5 SPECIFIKĀCIJAS......................4. FUNKCIONĀLAIS UN DISPLEJA APRAKSTS............8 5.
Page 211
MA9072S Skābekļa elektrolīta šķīdums Zondes aizsargvāciņš 1,5 V sārmaina AA baterija (3 gab.) Micro USB kabelis Instrumenta kvalitātes sertifikāts Lietošanas pamācība 2. INSTRUMENTA PĀRSKATS MW605 ir pārnēsājams mērītājs ar IP67 klasi, kas paredzēts izšķīdušā skābekļa (DO) mērījumiem saldūdenī un sālsūdenī. MW605 mērītājs ir saderīgs ar galvanisko DO zondi MA860.
Page 212
Temperatūras sensors Iebūvēts termistors Sudraba katoda Anods Cinks Membrāna Skābekli caurlaidīgs PTFE Savienotāja ligzda DIN, 7 kontakti Korpuss PP, ABS, IP67 klase Izmēri Kopējais garums: 160 mm (6,3") Ø 32 mm (1,26") Kabeļa apvalka materiāls: MATERIĀLS: PP 4. FUNKCIJU UN DISPLEJA APRAKSTS 1.
Page 213
6.2. ZONDES SAGATAVOŠANA DO zondes, ko piegādā Milwaukee Instruments, ir sausas. Sagatavojiet piegādāto MA860 zondi pirms tās pievienošanas mērītājam. Pēc sagatavošanas pieslēdziet zondi DIN savienotājam, pielīdzinot tapas ligzdai un stingri iespiežot kontaktdakšu.
Page 214
Pēc mērījumu veikšanas pirms uzglabāšanas izslēdziet mērītāju un notīriet zondi. Ja zonde netiek lietota, tā jāglabā ar plastmasas aizsargvāciņu. Īslaicīgai glabāšanai zondi var uzglabāt arī glāzē ar dejonizētu ūdeni, noņemot plastmasas aizsargvāciņu. Ilgstošai glabāšanai zonde jāuzglabā sausā veidā: 1. Atvienojiet zondi no mērītāja. 2.
Page 215
Skaņa Iespējas: ieslēgt (pēc noklusējuma) vai izslēgt Izmantojiet taustiņus, lai izvēlētos. Nospiežot katru taustiņu, tiks raidīts īss skaņas signāls. Temperatūras mērvienība Iespējas: °C (noklusējuma iestatījums) vai °F Izmantojiet taustiņus, lai izvēlētos mērvienību. LCD ekrāna kontrasts Iespējas: 1 līdz 9 (pēc noklusējuma) Izmantojiet ...
Page 216
Mērītājs jākalibrē atkārtoti: ikreiz, kad tiek nomainīta zonde. ja nepieciešama augsta precizitāte Ja uz displeja parādās “CAL EXPIRED” vai “NO CAL”. Vismaz reizi nedēļā 100% kalibrēšana 100 % kalibrēšanu veic ar ūdeni piesātinātā gaisā. 1. Ielejiet ūdeni nelielā mērglāzē. Turiet zondi gaisā virs vārglāzes. Izvairieties no membrānas saskares ar ūdeni.
Page 217
Piezīme: Nolasīšanas laikā paraugs ir jāsamaisa. Izmērītā DO vērtība (%) tiek parādīta pirmajā LCD līnijā, temperatūra - otrajā LCD līnijā un papildu informācija - trešajā LCD līnijā. Izmantojiet taustiņus, lai izvēlētos informāciju, kas tiek rādīta trešajā LCD līnijā (augstums, sāļums, laiks, datums un akumulatora stāvoklis). Nospiediet RANGE/, lai pārslēgtu DO rādījumu, %Sat vai mg/L (ppm).
Page 218
1. Iestatīšanas režīmā iestatiet Log Type (Žurnāla veids) uz STABILITĀTE un vēlamos stabilitātes kritērijus. 2. Mērījumu ekrānā nospiediet LOG/CLEAR. Uz LCD displeja tiek parādīts “PLEASE WAIT” (Lūdzu, gaidiet), tad “WAITING” (Gaidīšana), līdz tiek sasniegti stabilitātes kritēriji. Piezīme: Nospiežot ESC vai LOG/CLEAR, kad tiek parādīts “WAITING” (Gaidīšana), tiek iziets no sistēmas bez reģistrēšanas.
Page 219
6. Nospiediet RANGE/, lai trešajā LCD līnijā skatītu papildu žurnāla datus: augstumu, sāļumu, datumu, laiku, kalibrēšanas punktus, informāciju par partiju. 11.2.2. Datu dzēšana Manuālais žurnāls pēc pieprasījuma un stabilitātes žurnāls 1. Nospiediet RCL, lai piekļūtu reģistrētajiem datiem. Uz LCD displeja tiek parādīts “PLEASE WAIT” (Lūdzu, gaidiet), kam seko “LOG RECALL”...
Page 220
Uz LCD displeja tiek parādīts “PLEASE WAIT”, kam seko “LOG RECALL” ar mirgojošu atzīmi ACCEPT un saglabāto žurnālu skaitu. 2. Nospiediet LOG/CLEAR, lai izdzēstu visus žurnālus. Uz displeja parādās “CLEAR ALL” (TĪRĪT VISUS) un mirgojoša ACCEPT birka. 3. Nospiediet GLP/ACCEPT, lai apstiprinātu (lai izietu, nospiediet ESC vai CAL/EDIT;...
Page 221
mirgojošu atzīmi ACCEPT un saglabāto žurnālu skaitu. 2. Nospiediet GLP/ACCEPT, lai apstiprinātu. 3. Izmantojiet taustiņus, lai izvēlētos partijas tipu (MANUAL, STABILITY vai intervāls ####). 4. Izvēloties partiju, nospiediet RANGE/, lai eksportētu uz USB disku. Uz LCD displeja tiek parādīts “PLEASE WAIT” (Lūdzu, gaidiet), kam seko “EXPORTING”...
Page 222
Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies negadījumu, nepareizas lietošanas, manipulāciju vai noteiktās apkopes trūkuma dēļ. Ja nepieciešama apkope, sazinieties ar vietējo Milwaukee Instruments tehnisko dienestu. Ja uz remontu neattiecas garantija, jums tiks paziņoti radušies izdevumi. Pārsūtot jebkuru mērītāju, pārliecinieties, ka tas ir pareizi iepakots, lai nodrošinātu pilnīgu aizsardzību.
Page 224
LITHUANIAN NAUDOJIMO INSTRUKCIJA MW605 MAX Ištirpusio deguonies ir temperatūros nešiojamasis matuoklis AČIŪ, kad pasirinkote „Milwaukee Instruments“! Šiame instrukcijų vadove rasite reikiamą informaciją, kad galėtumėte teisingai naudoti matuoklį. TURINYS 1. PRELIMINARUS TYRIMAS................4 2. PRIETAISO APŽVALGA..................5 SPECIFIKACIJOS......................4. FUNKCINIS IR EKRANO APRAŠYMAS............8 5.
Page 225
MA861 Ištirpusio deguonies membrana su sandarinimo žiedu (2 vnt.) MA9072S Deguonies elektrolito tirpalas Apsauginis zondo dangtelis 1,5 V šarminė AA baterija (3 vnt.) Mikro USB laidas Prietaiso kokybės sertifikatas Instrukcijos vadovas 2. PRIETAISO APŽVALGA MW605 yra nešiojamasis, IP67 klasės matuoklis, skirtas ištirpusio deguonies (DO) matavimams gėlame ir sūriame vandenyje.
Page 226
ZONDO SPECIFIKACIJOS Temperatūros diapazonas 0,0-50,0 °C (32,0-122,0 °F) Temperatūros jutiklis Įmontuotas termistorius Katodas sidabrinis Anodas Cinkas Membrana Deguoniui laidus PTFE Jungties lizdas DIN, 7 kontaktų Korpusas PP, ABS, IP67 klasė Matmenys Bendras ilgis: 160 mm (6,3") Ø 32 mm (1,26") Kabelio apvalkalo medžiaga: PP 4.
Page 227
įkrovos lygis nėra pakankamas tiksliems rodmenims užtikrinti. 6.2. ZONDO PARUOŠIMAS Iš „Milwaukee Instruments“ tiekiami DO zondai yra sausi. Prieš prijungdami tiekiamą MA860 zondą prie matuoklio, jį paruoškite. Paruošę prijunkite prie DIN jungties, sulygiuodami kaiščius su lizdu ir tvirtai įstumdami kištuką.
Page 228
užpildymo tirpalą. Laikymas Atlikę matavimus, prieš laikydami matuoklį išjunkite ir išvalykite zondą. Nenaudojamą zondą reikia laikyti uždengtą plastikiniu apsauginiu dangteliu. Trumpalaikiam laikymui zondą taip pat galima laikyti stiklinėje su dejonizuotu vandeniu, nuėmus apsauginį plastikinį dangtelį. Ilgalaikiam saugojimui zondas turi būti laikomas sausai: 1.
Page 229
Parinktys: Pasirinktys: Automatinis automatinis įjungimas (automatinis išjungimas) (angl: 5, 10 (numatytasis nustatymas), 30, 60 minučių arba išjungta Naudodami klavišus pasirinkite laiką. Po nustatyto laiko matuoklis išsijungs. Garsas Parinktys: įjungti (pagal numatytuosius nustatymus) arba išjungti Naudokite klavišus, kad pasirinktumėte. Paspaudus kiekvieną...
Page 230
9. KALIBRAVIMAS Įsitikinkite, kad zondas yra paruoštas matavimams. Vadovaukitės PROBE PREPARATION (zondo paruošimas) skyriuje pateikta procedūra. Nustatykite atitinkamą aukščio virš jūros lygio ir druskingumo kompensavimo vertę (žr. skyrių SETUP OPTIONS). Siekdami didžiausio tikslumo, visus kalibravimus atlikite esant temperatūrai, kuo artimesnei mėginio temperatūrai. MW605 priima du % prisotinimo kalibravimo taškus: 100 % naudojant prisotintą...
Page 231
ribų. Naudokite šviežią kalibravimo tirpalą ir (arba) išvalykite temperatūros jutiklį. 10. MĖRIMAS Prijungus, MA860 zondas atpažįstamas automatiškai. Įsitikinkite, kad zondas sukalibruotas ir nuimtas apsauginis dangtelis. Nuplaukite zondą. Panardinkite zondą į tiriamąjį mėginį, įsitikinkite, kad temperatūros jutiklis taip pat panardintas. Palikite laiko, kad rodmenys stabilizuotųsi. Pastaba: matuojant rodmenis mėginys turi būti maišomas.
Page 232
informacijos rasite GLP skyriuje. Rankinis registravimas pagal poreikį 1. Sąrankos režime nustatykite Log Type (žurnalo tipas) į MANUAL (rankinis). 2. Matavimo ekrane paspauskite LOG/CLEAR. LCD ekrane rodomas užrašas „PLEASE WAIT“ (Prašome palaukti). Ekrane LOG #### „SAVED“ (išsaugotas) rodomas išsaugoto žurnalo numeris. „FREE“ #### ekrane rodomas turimų...
Page 233
2. Paspauskite GLP/ACCEPT, kad patvirtintumėte. 3. Naudodami mygtukus pasirinkite partijos tipą (MANUAL (rankinis), STABILUMAS arba intervalas ###). Pastaba: Paspauskite RANGE/ , kad eksportuotumėte tik pasirinktą partiją į išorinę saugyklą. 4. Paspauskite GLP/ACCEPT, kad patvirtintumėte. 5. Pasirinkę partiją, naudokite mygtukus, kad peržiūrėtumėte toje partijoje saugomus įrašus.
Page 234
„CLEAR“ (išvalyti) rodoma su mirksinčia ACCEPT žyma ir partijos pavadinimu. Pastaba : Norėdami pasirinkti kitą partijos numerį, naudokite klavišus. 6. Paspauskite GLP/ACCEPT, kad patvirtintumėte (norėdami išeiti, paspauskite ESC arba CAL/EDIT, arba LOG/CLEAR). Rodomas užrašas „PLEASE WAIT“ su mirksinčia ACCEPT žyma, kol partija bus ištrinta.
Page 235
Esamų duomenų perrašymas: Kai LCD ekrane rodomas užrašas „OVR“ ir mirksi LOT#### (rodoma USB piktograma), USB diske yra identiška pavadinta partija. 1. Press klavišais pasirinkite tarp YES (TAIP), NO (NE), YES ALL (TAIP VISI), NO ALL (NE VISI) (mirksi žymė ACCEPT (priimti)). 2.
Page 236
Įjungimo metu nuolat rodomos LCD žymos Užblokuotas įjungimo / išjungimo mygtukas Patikrinkite klaviatūrą. Jei klaida išlieka, kreipkitės į „Milwaukee“ techninės priežiūros tarnybą. „Internal Er X“ Vidinė techninės įrangos klaida Iš naujo paleiskite matuoklį. Jei klaida išlieka, kreipkitės į „Milwaukee“ techninę tarnybą.
Page 237
Jei reikia atlikti techninę priežiūrą, kreipkitės į vietinę „Milwaukee Instruments“ techninę tarnybą. Jei remontui garantija netaikoma, jums bus pranešta apie patirtus mokesčius. Siunčiant bet kurį matuoklį, įsitikinkite, kad jis tinkamai supakuotas, kad būtų visiškai apsaugotas.
Page 238
POLISH INSTRUKCJA OBSŁUGI MW605 MAX Przenośny miernik tlenu rozpuszczonego i temperatury DZIĘKUJEMY za wybór Milwaukee Instruments! Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje niezbędne do prawidłowego użytkowania miernika. SPIS TREŚCI 1. BADANIE WSTĘPNE................4 2. PRZEGLĄD PRZYRZĄDU..................5 SPECYFIKACJE......................6 4. OPIS FUNKCJI I WYŚWIETLACZA............8 5.
Page 239
Bateria alkaliczna AA 1,5 V (3 szt.) Kabel micro USB Certyfikat jakości urządzenia Instrukcja obsługi 2. PRZEGLĄD PRZYRZĄDU MW605 to przenośny miernik o stopniu ochrony IP67 przeznaczony do pomiarów tlenu rozpuszczonego (DO) w wodach słodkich i słonych. Miernik MW605 jest kompatybilny z galwaniczną sondą DO MA860. Sondy galwaniczne nie wymagają...
Page 240
Czujnik temperatury Wbudowany termistor Katoda Srebro Anoda Cynk Membrana Przepuszczalny dla tlenu PTFE Gniazdo złącza DIN, 7 styków Korpus PP, ABS, stopień ochrony IP67 Wymiary Całkowita długość: 160 mm (6,3") Ø 32 mm (1,26") Materiał osłony kabla: PP 4. OPIS FUNKCJI I WYŚWIETLACZA 1.
Page 241
6.2. PRZYGOTOWANIE SONDY Sondy DO dostarczane przez Milwaukee Instruments są suche. Przygotuj dostarczoną sondę MA860 przed podłączeniem jej do miernika. Po przygotowaniu podłącz ją do złącza DIN, wyrównując styki z gniazdem i mocno wciskając wtyczkę.
Page 242
wymienić. Uwaga: Membranę należy wymieniać co 8 tygodni lub częściej, jeśli jest używana w środowisku, w którym występują zanieczyszczenia. Sprawdzaj i wymieniaj roztwór elektrolitu co 4 tygodnie. Przechowywanie Po wykonaniu pomiarów należy wyłączyć miernik i wyczyścić sondę przed przechowywaniem. Nieużywana sonda powinna być przechowywana z założoną plastikową...
Page 243
Naciśnij RANGE/, aby wybrać. Użyj przycisków , aby zmodyfikować wartości. Automatyczne wyłączanie Opcje: 5, 10 (domyślnie), 30, 60 minut lub wył. Użyj przycisków , aby wybrać czas. Miernik wyłączy się po upływie ustawionego czasu. Dźwięk Opcje: włączony (domyślnie) lub wyłączony Użyj przycisków , aby wybrać.
Page 244
9. KALIBRACJA Upewnij się, że sonda jest gotowa do pomiarów. Postępuj zgodnie z procedurą opisaną w sekcji PRZYGOTOWANIE SONDY. Ustaw odpowiednią wartość kompensacji wysokości i zasolenia (patrz sekcja OPCJE USTAWIEŃ). Aby uzyskać najwyższą dokładność, należy wykonać wszystkie kalibracje w temperaturze jak najbardziej zbliżonej do temperatury próbki.
Page 245
roztworu jest poza przedziałem kompensacji temperatury. Użyj świeżego roztworu kalibracyjnego i/lub wyczyść czujnik temperatury. 10. POMIAR Po podłączeniu sonda MA860 jest automatycznie rozpoznawana. Upewnij się, że sonda jest skalibrowana, a nasadka ochronna została zdjęta. Przepłucz sondę. Zanurz sondę w badanej próbce, upewniając się, że czujnik temperatury jest również...
Page 246
Kompletny zestaw informacji GLP jest przechowywany z każdym rejestrem. Szczegółowe informacje znajdują się w sekcji GLP. Ręczne rejestrowanie na żądanie 1. W trybie konfiguracji ustaw opcję Log Type na MANUAL. 2. Na ekranie pomiaru naciśnij LOG/CLEAR. Na wyświetlaczu LCD pojawi się komunikat „PLEASE WAIT”. Ekran LOG ### „SAVED”...
Page 247
1. Naciśnij RCL, aby uzyskać dostęp do zarejestrowanych danych. Na wyświetlaczu LCD pojawi się komunikat „PLEASE WAIT”, a następnie „LOG RECALL” z migającym znacznikiem ACCEPT i liczbą zapisanych dzienników. Uwaga: Naciśnij RANGE/ , aby wyeksportować wszystkie zapisane partie do pamięci zewnętrznej.
Page 248
Na ekranie LOG ### LOT ### wyświetlony zostanie numer wybranej partii (prawy dolny róg) i łączna liczba zapisanych w niej logów (lewy dolny róg). 4. Naciśnij GLP/ACCEPT, aby potwierdzić (aby wyjść, naciśnij ESC lub CAL/EDIT; lub LOG/CLEAR). 5. Po wybraniu partii naciśnij LOG/CLEAR, aby usunąć całą partię. Zostanie wyświetlony komunikat „CLEAR”...
Page 249
Wyświetlacz LCD wyświetli „EXPORTING” i licznik procentowy, a następnie „DONE” po zakończeniu eksportu. Wyświetlacz powróci do ekranu wyboru partii. Uwaga: Jeśli ikona USB nie jest wyświetlana, napęd USB można bezpiecznie odłączyć. Nie należy odłączać napędu USB podczas eksportu. Nadpisywanie istniejących danych: Gdy na wyświetlaczu LCD wyświetlany jest komunikat „OVR”...
Page 250
Znaczniki LCD wyświetlane w sposób ciągły podczas uruchamiania Klawisz ON/OFF jest zablokowany Sprawdź klawiaturę. Jeśli błąd nadal występuje, skontaktuj się z serwisem technicznym Milwaukee. „Internal Er X” Wewnętrzny błąd sprzętowy Uruchom ponownie miernik. Jeśli błąd nadal występuje, skontaktuj się z serwisem technicznym Milwaukee.
Page 251
Jeśli naprawa nie jest objęta gwarancją, użytkownik zostanie powiadomiony o poniesionych kosztach. Podczas wysyłki miernika należy upewnić się, że jest on odpowiednio zapakowany w celu zapewnienia pełnej ochrony. Milwaukee Instruments zastrzega sobie prawo do wprowadzania ulepszeń w projekcie, konstrukcji i wyglądzie swoich produktów bez wcześniejszego powiadomienia.
Page 252
PORTUGESE MANUAL DE INSTRUÇÕES MW605 MAX Medidor Portátil de Oxigénio Dissolvido e Temperatura OBRIGADO por ter escolhido a Milwaukee Instruments! Este manual de instruções irá fornecer-lhe a informação necessária para a utilização correta do medidor. ÍNDICE DE CONTEÚDOS 1. EXAME PRELIMINAR................4 2.
Page 253
fornecido com: MA860 Sonda galvânica de oxigénio dissolvido e temperatura com sensor de temperatura interno, conetor DIN e cabo MA861 Membrana de oxigénio dissolvido com o-ring (2 unid.) MA9072S Solução de eletrólito de oxigénio Tampa de proteção da sonda Pilha alcalina AA de 1,5 V (3 unid.) Cabo micro USB Certificado de qualidade do instrumento Manual de instruções...
Page 254
Peso 260 g (0,57 lb) * A medição DO é efectuada dentro do intervalo de compensação automática de temperatura. compensação automática de temperatura. ** Os limites serão reduzidos para os limites reais do sensor. ESPECIFICAÇÕES DA SONDA Intervalo de temperatura 0,0 a 50,0 °C (32,0 a 122,0 °F) Sensor de temperatura Termistor incorporado Cátodo Prata Ânodo Zinco...
Page 255
6.2. PREPARAÇÃO DA SONDA As sondas DO enviadas pela Milwaukee Instruments estão secas. Prepare a sonda MA860 fornecida antes de a ligar ao medidor. Após a preparação, ligar ao conetor DIN alinhando os pinos com a tomada e empurrando firmemente a ficha para dentro.
Page 256
procedimento de PREPARAÇÃO DA Sonda. Recalibrar o medidor. Manutenção da membrana Para obter medições exactas e estáveis, é necessário que a superfície da membrana esteja em perfeitas condições. Proteja a membrana fina contra riscos, abrasão ou contacto com sólidos. Se não forem efectuadas medições durante algumas horas, proteger a membrana com a tampa protetora de plástico.
Page 257
Utilize as teclas para modificar o valor. Unidade de Oxigénio Dissolvido Opções: ppm ou mg/L Prima RANGE/ para navegar para a direita e selecionar a unidade. Data Opções: ano, mês ou dia Prima RANGE/ para selecionar as opções. Utilize as teclas para modificar os valores.
Page 258
aproximada no menu SETUP (ver Compensação de altitude para mais detalhes). Compensação da salinidade A solubilidade do oxigénio na água é também influenciada pela quantidade de sal na água. A água doce contém mais oxigénio do que a água salgada. A água do mar tem normalmente uma salinidade de 35 g/L e a solubilidade do oxigénio é...
Page 259
2. Prima LOG/CLEAR. O LCD apresenta “CLEAR CALIBRATION” com a etiqueta ACCEPT (a piscar). 3. Prima GLP/ACCEPT para confirmar. O LCD apresenta “PLEASE WAIT” seguido de “NO CAL”. Mensagens de calibração e avisos É apresentada a mensagem “WRONG STANDARD” (padrão errado) se a leitura exceder o valor esperado.
Page 260
efectuados em dias diferentes partilham o mesmo lote) Registo em estabilidade As leituras são registadas sempre que LOG/CLEAR é premido e os critérios de estabilidade são atingidos Os critérios de estabilidade podem ser definidos como rápidos, médios ou exactos Todas as leituras de estabilidade são armazenadas num único lote (ou seja, os registos efectuados em dias diferentes são registados no mesmo lote) Registo de intervalos As leituras são registadas continuamente num intervalo de tempo definido (por...
Page 261
1000, em todos os lotes Os registos manuais e de estabilidade podem armazenar até 200 registos (cada) As sessões de registo de intervalos (em todos os 100 lotes) podem armazenar até 1000 registos. Quando uma sessão de registo ultrapassa os 600 registos, é criado um novo lote.
Page 262
7. Prima GLP/ACCEPT para confirmar (para sair, prima ESC ou CAL/EDIT ou LOG/CLEAR). É apresentada a indicação “DELETE” e o registo ### a piscar, até o registo ser apagado. Depois de o registo ter sido apagado, aparece brevemente a mensagem “CLEAR DONE”. O visor mostra os dados registados do próximo registo ###.
Page 263
número do lote (por exemplo, ECLOT051). O ficheiro de registo manual tem o nome DOLOTMAN e o ficheiro de registo de estabilidade tem o nome DOLOTSTA. Exportação USB Todos 1. Com o medidor ligado, inserir uma unidade USB na porta micro USB situada na parte superior do medidor.
Page 264
As etiquetas do LCD são apresentadas continuamente no arranque A tecla ON/OFF está bloqueada Verifique o teclado. Se o erro persistir, contactar o Serviço Técnico da Milwaukee. “Er interno X” Erro interno de hardware Reiniciar o aparelho. Se o erro persistir, contacte o Serviço Técnico da Milwaukee.
Page 265
Se for necessária assistência técnica, contacte o Serviço de Assistência Técnica local da Milwaukee Instruments. Se a reparação não estiver coberta pela garantia, o utilizador será...
Page 266
ROMANIAN MANUAL DE INSTRUCȚIUNI MW605 MAX Contor portabil de oxigen dizolvat și temperatură MULȚUMIM pentru că ați ales Milwaukee Instruments! Acest manual de instrucțiuni vă va oferi informațiile necesare pentru utilizarea corectă a contorului. TABEL DE CONȚINUT 1. EXAMINARE PRELIMINARĂ................4 2.
Page 267
MA861 Membrană pentru oxigen dizolvat cu o-ring (2 buc.) MA9072S Soluție electrolitică de oxigen Capac de protecție pentru sondă Baterie alcalină AA de 1,5 V (3 buc.) Cablu micro USB Certificat de calitate al instrumentului Manual de instrucțiuni 2. PREZENTARE GENERALĂ A INSTRUMENTULUI MW605 este un aparat de măsură...
Page 268
de compensare automată a temperaturii. ** Limitele vor fi reduse la limitele reale ale senzorului. SPECIFICAȚIILE SONDEI Interval de temperatură 0,0 până la 50,0 °C (32,0 până la 122,0 °F) Senzor de temperatură Termistor încorporat Catod Argint Anod Zinc Membrană PTFE permeabilă la oxigen Conector priză...
Page 269
6.2. PREGĂTIREA SONDEI Sondele DO expediate de la Milwaukee Instruments sunt uscate. Pregătiți sonda MA860 furnizată înainte de a o conecta la contor. După pregătire, conectați la conectorul DIN prin alinierea pinilor cu mufa și împingerea fermă a mufei în interior.
Page 270
membrana cu capacul de protecție din plastic. Dacă este murdară, clătiți-o cu atenție cu apă distilată sau deionizată. Dacă este deteriorată, înlocuiți capacul membranei. Notă: Schimbați membrana la fiecare 8 săptămâni sau mai frecvent dacă este utilizată într-un mediu cu un grad special de murdărire. Verificați și înlocuiți soluția de umplere cu electrolit la fiecare 4 săptămâni.
Page 271
Opțiuni: oră, minut sau secundă Apăsați RANGE/ pentru a selecta. Utilizați tastele pentru a modifica valorile. Oprire automată Options: 5, 10 (implicit), 30, 60 minute sau oprit Utilizați tastele pentru a selecta timpul. Contorul se va opri după perioada de timp setată. Sunet Opțiuni: activat (implicit) sau dezactivat Utilizați tastele ...
Page 272
în apă salmastră sau de mare; sau pentru măsurătorile efectuate la altitudine peste nivelul mării. 9. CALIBRARE Asigurați-vă că sonda este pregătită pentru măsurători. Urmați procedura din secțiunea PREGĂTIREA SONDEI. Setați valoarea corespunzătoare de compensare a altitudinii și salinității (consultați secțiunea OPȚIUNI DE CONFIGURARE). Pentru o precizie maximă, efectuați toate calibrările la o temperatură...
Page 273
proaspătă și / sau curățați sonda de temperatură. 10. MĂSURAREA Când este conectată, sonda MA860 este recunoscută automat. Asigurați-vă că sonda este calibrată și că capacul de protecție a fost îndepărtat. Clătiți sonda. Scufundați sonda în proba care urmează să fie testată, asigurați-vă că și senzorul de temperatură...
Page 274
secțiunea BPL pentru detalii. Înregistrare manuală la cerere 1. Din modul Setup (Configurare), setați Log Type (Tip jurnal) la MANUAL. 2. 2. Din ecranul de măsurare, apăsați LOG/CLEAR. Ecranul LCD afișează „PLEASE WAIT”. Ecranul LOG ### „SAVED” afișează numărul înregistrării stocate. Ecranul „FREE” ### afișează numărul de înregistrări disponibile.
Page 275
externă. 2. 2. Apăsați GLP/ACCEPT pentru a confirma. 3. 3. Utilizați tastele pentru a selecta tipul de lot (MANUAL, STABILITY sau interval ###). Notă: Apăsați RANGE/ pentru a exporta numai lotul selectat la stocare externă. 4. Apăsați GLP/ACCEPT pentru confirmare. 5.
Page 276
Notă: Utilizați tastele pentru a selecta un număr de lot diferit. 6. 6. Apăsați GLP/ACCEPT pentru a confirma (pentru a ieși, apăsați ESC sau CAL/EDIT sau LOG/CLEAR). Se afișează „PLEASE WAIT” cu eticheta ACCEPT care clipește, până când lotul este șters.
Page 277
clipește). 2. 2. Apăsați GLP/ACCEPT pentru a confirma. Neconfirmarea iese din export. Afișajul revine la ecranul de selectare a lotului. Export USB selectat Datele înregistrate pot fi transferate separat pe loturi. 1. 1. Apăsați RCL pentru a accesa datele înregistrate. LCD afișează...
Page 278
înlocuirea gratuită dacă instrumentul nu poate fi reparat. Daunele cauzate de accidente, utilizare necorespunzătoare, manipulare sau lipsa întreținerii prescrise nu sunt acoperite de garanție. Dacă este nevoie de service, contactați serviciul tehnic local Milwaukee Instruments. Dacă reparația nu este acoperită...
Page 279
Atunci când expediați orice aparat de măsură, asigurați-vă că este ambalat corespunzător pentru protecție completă. Milwaukee Instruments își rezervă dreptul de a aduce îmbunătățiri designului, construcției și aspectului produselor sale fără notificare prealabilă. Persoane de contact pentru vânzări și servicii tehnice: Milwaukee Electronics Kft.
Page 280
SLOVAK NÁVOD NA POUŽITIE MW605 MAX Prenosný merač rozpusteného kyslíka a teploty ĎAKUJEME, že ste si vybrali Milwaukee Instruments! Tento návod na použitie vám poskytne potrebné informácie na správne používanie merača. OBSAH 1. PREDBEŽNÉ PRESKÚMANIE................4 2. PREHĽAD PRÍSTROJA..................5 ŠPECIFIKÁCIE......................6 4. POPIS FUNKCIÍ A DISPLEJA............8 5.
Page 281
Kábel Micro USB Certifikát kvality prístroja Návod na použitie 2. PREHĽAD PRÍSTROJA MW605 je prenosný merací prístroj s krytím IP67 určený na meranie rozpusteného kyslíka (DO) v sladkých a slaných vodách. Merač MW605 je kompatibilný s galvanickou sondou DO MA860. Galvanické sondy nevyžadujú žiadnu úpravu, a preto je prístroj pripravený...
Page 282
Zásuvka konektora DIN, 7 pinov Telo PP, ABS, stupeň krytia IP67 Rozmery Celková dĺžka: 160 mm Ø 32 mm (1,26") Materiál plášťa kábla: MATERIÁL KÁBLA: PP 4. FUNKČNÝ A ZOBRAZOVACÍ POPIS 1. Displej z tekutých kryštálov (LCD) 2. Tlačidlo ESC, na ukončenie aktuálneho režimu 3.
Page 283
úroveň nabitia batérií nie je dostatočná na zaručenie presného odčítania. 6.2. PRÍPRAVA SONDY Sondy DO dodávané od spoločnosti Milwaukee Instruments sú suché. Dodanú sondu MA860 pred pripojením k meraču pripravte. Po príprave sondu pripojte ku konektoru DIN zarovnaním kolíkov so zásuvkou a pevným zasunutím zástrčky.
Page 284
Ak sa sonda nepoužíva, mala by sa skladovať s nasadeným plastovým ochranným krytom. Na krátkodobé skladovanie sa sonda môže skladovať aj v kadičke s deionizovanou vodou s odstráneným ochranným plastovým uzáverom. Pri dlhodobom skladovaní by sa sonda mala skladovať v suchu: 1.
Page 285
Po stlačení každého tlačidla sa vydá krátky akustický signál. Jednotka teploty Možnosti: Vyberte položku Teplota: °C (predvolené nastavenie) alebo °F Na výber jednotky použite tlačidlá . Kontrast LCD displeja Možnosti: 1 až 9 (predvolené nastavenie) Pomocou tlačidiel vyberte hodnoty kontrastu LCD displeja. Predvolené...
Page 286
keď sa vyžaduje vysoká presnosť Ak sa zobrazí „CAL EXPIRED“ alebo „NO CAL“. Najmenej raz týždenne 100 % kalibrácia 100 % kalibrácia sa vykonáva vo vzduchu nasýtenom vodou. 1. Do malej kadičky nalejte vodu. Držte sondu vo vzduchu nad kadičkou. Zabráňte akémukoľvek kontaktu membrány s vodou.
Page 287
druhom riadku LCD displeja a ďalšie informácie na treťom riadku LCD displeja. Pomocou tlačidiel vyberte informácie zobrazené v treťom riadku LCD (nadmorská výška, slanosť, čas, dátum a stav batérie). Stlačením tlačidla RANGE/ prepnete údaj DO, %Sat alebo mg/L (ppm). Správy a upozornenia o meraní...
Page 288
sa), kým sa nedosiahnu kritériá stability. Poznámka: Stlačením tlačidla ESC alebo LOG/CLEAR so zobrazeným „WAITING“ (Čakanie) sa ukončí záznam bez zaznamenávania. Na obrazovke LOG ### „SAVED“ sa zobrazí číslo uloženého záznamu. Obrazovka „FREE“ ### zobrazuje celkový počet dostupných záznamov. Intervalové zaznamenávanie 1.
Page 289
6. Stlačením tlačidla RANGE/ zobrazíte na treťom riadku LCD displeja ďalšie údaje záznamu: nadmorská výška, slanosť, dátum, čas, kalibračné body, informácie o šarži. 11.2.2. Odstraňovanie údajov Manuálny denník na požiadanie a denník stability 1. Stlačením tlačidla RCL získate prístup k zaznamenaným údajom. Na LCD displeji sa zobrazí...
Page 290
Zobrazí sa nápis „PLEASE WAIT“ (Čakajte) s blikajúcou značkou ACCEPT, kým sa dávka nevymaže. Po vymazaní sa nakrátko zobrazí správa „CLEAR DONE“ (Vymazanie dokončené). Na displeji sa zobrazí predchádzajúca dávka ###. Vymazať všetko 1. Stlačte tlačidlo RCL, aby ste získali prístup k zaznamenaným údajom. Na LCD displeji sa zobrazí...
Page 291
2. Stlačte tlačidlo GLP/ACCEPT na potvrdenie. Nepotvrdením sa export ukončí. Displej sa vráti na obrazovku výberu dávky. Vybraný export USB Zaznamenané údaje sa môžu prenášať samostatne podľa jednotlivých šarží. 1. Stlačením tlačidla RCL získate prístup k zaznamenaným údajom. Na LCD displeji sa zobrazí „PLEASE WAIT“ (Čakajte), po ktorom nasleduje „LOG RECALL“...
Page 292
Poškodená sonda Vymeňte sondu. Pri spustení sa nepretržite zobrazujú značky LCD Tlačidlo ON/OFF je zablokované Skontrolujte klávesnicu. Ak chyba pretrváva, obráťte sa na technický servis spoločnosti Milwaukee. „Internal Er X“ Interná chyba hardvéru Reštartujte merací prístroj. Ak chyba pretrváva, kontaktujte technický servis Milwaukee.
Page 293
Milwaukee Instruments. Ak sa na opravu nevzťahuje záruka, budete informovaní o vzniknutých nákladoch. Pri preprave akéhokoľvek meracieho prístroja sa uistite, že je správne zabalený, aby bol úplne chránený. Spoločnosť Milwaukee Instruments si vyhradzuje právo vylepšovať dizajn, konštrukciu a vzhľad svojich výrobkov bez predchádzajúceho upozornenia.
Page 294
SLOVENIAN NAVODILA ZA UPORABO MW605 MAX Prenosni merilnik raztopljenega kisika in temperature HVALA, ker ste izbrali Milwaukee Instruments! Ta priročnik z navodili vam bo zagotovil potrebne informacije za pravilno uporabo merilnika. VSEBINA 1. PREDHODNI PREGLED................4 2. PREGLED INSTRUMENTA..................5 SPECIFIKACIJE......................6 4. OPIS DELOVANJA IN PRIKAZOVALNIKA............8 5.
Page 295
1,5V alkalna baterija AA (3 kosi) Kabel mikro USB Potrdilo o kakovosti instrumenta Navodila za uporabo 2. PREGLED INSTRUMENTA MW605 je prenosni merilnik z zaščito IP67, namenjen meritvam raztopljenega kisika (DO) v sladkih in slanih vodah. Merilnik MW605 je združljiv z galvansko sondo DO MA860.
Page 296
Membrana PTFE, ki prepušča kisik Priključna vtičnica DIN, 7 nožic Ohišje PP, ABS, stopnja zaščite IP67 Dimenzije Skupna dolžina: 160 mm (6,3") Ø 32 mm (1,26") Material plašča kabla: MATERIAL KABLA: PP 4. OPIS DELOVANJA IN PRIKAZA 1. Zaslon s tekočimi kristali (LCD) 2.
Page 297
6.2. PRIPRAVA SONDE Sonde DO, ki jih dobavlja podjetje Milwaukee Instruments, so suhe. Dobavljeno sondo MA860 pripravite, preden jo priključite na merilnik. Po pripravi jo priključite na priključek DIN tako, da poravnate zatiče z vtičnico in čvrsto potisnete vtič.
Page 298
3. S pokrovčka odstranite morebitno raztopino elektrolita 4. Sklop anode in katode sonde sperite z destilirano vodo in ga posušite 5. Privijte membranski pokrovček na sondo, dokler se ne zategne z roko 7. NASTAVITEV Za konfiguracijo nastavitev merilnika, spreminjanje privzetih vrednosti ali nastavitev merilnih parametrov: Pritisnite SETUP, da vstopite (ali izstopite) v način nastavitve S tipkami ...
Page 299
Ponastavi tovarniške nastavitve merilnika. Za povrnitev privzetih vrednosti pritisnite GLP/ACCEPT. „RESET DONE“ sporočilo potrjuje, da merilnik deluje s privzetimi nastavitvami. Različica strojne programske opreme instrumenta Prikaže različico nameščene vdelane programske opreme. ID merilnika / serijska številka S tipkami lahko dodelite ID merilnika od 0000 do 9999. Za prikaz serijske številke pritisnite RANGE/.
Page 300
ustali. Ko je odčitek stabilen in v mejah, se na zaslonu LCD prikaže „STD“ z oznako ACCEPT (utripa). 3. Za potrditev pritisnite GLP/ACCEPT. Na zaslonu LCD se prikaže kalibracijska točka „0,0 %“ in „WAIT“ (utripa). 4. Pritisnite CAL/EDIT. Na zaslonu LCD se prikaže „SAVING“ (shranjevanje), vrednost kalibracije se shrani in vrne v način merjenja.
Page 301
DO se ne izvede. Sporočilo „NO CAL“ označuje, da je treba instrument kalibrirati ali da je bila prejšnja kalibracija izbrisana. Sporočilo „CAL EXPIRED“ označuje, da je poteklo nastavljeno število dni od zadnjega umerjanja in da je treba instrument umeriti. Sporočilo „NO PROBE“ se prikaže, če sonda ni priključena. 11.
Page 302
Na zaslonu LCD se prikaže „PLEASE WAIT“. Na zaslonu LOG #### LOT #### je prikazana številka dnevnika meritev (spodaj levo) in številka serije intervalnega beleženja (spodaj desno). 3. Med beleženjem pritisnite RANGE/, da se prikaže število razpoložljivih zapisov („FREE“ ####). Ponovno pritisnite RANGE/, da se vrnete na zaslon aktivnega beleženja.
Page 303
dokler se lot ne izbriše. Ko je izbrana serija izbrisana, se na kratko prikaže „CLEAR DONE“ (ČIŠČENJE JE PRIPRAVLJENO). Na zaslonu se prikaže „NO MANUAL / LOGS“ ali „NO STABILITY / LOGS“. Posamezni dnevniki / zapisi 1. Pritisnite RCL za dostop do zabeleženih podatkov. Na zaslonu LCD se prikaže „PLEASE WAIT“...
Page 304
Ko je merilnik povezan z osebnim računalnikom, omogočite beleženje: pritisnite LOG/CLEAR. Na zaslonu LCD se prikaže „LOG ON METER“ z utripajočo oznako ACCEPT. Pritisnite GLP/ACCEPT. Merilnik se odklopi od računalnika in ikona PC ni več prikazana. Če se želite vrniti v način „EXPORT TO PC“, sledite korakoma 2 in 3 zgoraj. Podrobnosti izvožene podatkovne datoteke: Datoteko CSV (vrednosti, ločene z vejico) lahko odprete z urejevalnikom besedila ali programom za preglednice.
Page 305
Ob zagonu se neprekinjeno prikazujejo oznake na LCD-zaslonu Tipka za vklop/izklop je blokirana Preverite tipkovnico. Če se napaka nadaljuje, se obrnite na tehnično službo Milwaukee. „Internal Er X“ Notranja napaka strojne opreme Ponovno zaženite merilnik. Če se napaka nadaljuje, se obrnite na tehnično službo Milwaukee.
Page 306
Instruments. Če popravilo ni zajeto v garanciji, boste obveščeni o nastalih stroških. Pri pošiljanju katerega koli merilnika se prepričajte, da je ustrezno zapakiran za popolno zaščito. Podjetje Milwaukee Instruments si pridržuje pravico do izboljšav v zasnovi, konstrukciji in videzu svojih izdelkov brez predhodnega obvestila. Kontakti za prodajo in tehnično službo: Milwaukee Electronics Kft.
Page 307
SPANISH MANUAL DE INSTRUCCIONES MW605 MAX Medidor Portátil de Oxígeno Disuelto y Temperatura ¡GRACIAS por elegir Milwaukee Instruments! Este manual de instrucciones le proporcionará la información necesaria para el correcto uso del medidor. TABLA DE CONTENIDOS 1. EXAMEN PRELIMINAR................4 2. VISIÓN GENERAL DEL INSTRUMENTO..................5...
Page 308
..38 1. EXAMEN PRELIMINAR El medidor portátil MW605 se entrega en un resistente maletín de transporte y se suministra con: MA860 Sonda galvánica de oxígeno disuelto y temperatura con sensor de temperatura interno, conector DIN y cable. MA861 Membrana de oxígeno disuelto con junta tórica (2 uds.) MA9072S Solución electrolítica de oxígeno Tapa protectora de la sonda Pila alcalina AA de 1,5 V (3 uds.)
Page 309
Dimensiones 200 x 85 x 50 mm (7,9 x 3,3 x 2,0") Caja Clasificación IP67 Peso 260 g (0.57 lb) * La medición de la DO se realiza dentro del intervalo automático de temperatura. ** Los límites se reducirán a los límites reales del sensor. ESPECIFICACIONES DE LA SONDA Rango de temperatura De 0,0 a 50,0 °C (de 32,0 a 122,0 °F) Sensor de temperatura Termistor incorporado...
Page 310
6.2. PREPARACIÓN DE LA SONDA Las sondas DO suministradas por Milwaukee Instruments están secas. Prepare la sonda MA860 suministrada antes de conectarla al medidor. Una vez preparada, conéctela al conector DIN alineando las patillas con el enchufe y empujando firmemente la clavija.
Page 311
procedimiento de PREPARACIÓN DE LA SONDA. Vuelva a calibrar el medidor. Mantenimiento de la membrana Para obtener mediciones precisas y estables, es necesario que la superficie de la membrana esté en perfectas condiciones. Proteja la fina membrana de arañazos, abrasión o contacto con sólidos. Si no se realizan mediciones durante unas horas, proteja la membrana con la tapa protectora de plástico.
Page 312
Unidad de oxígeno disuelto Opciones: ppm o mg/L Pulse RANGE/ para navegar a la derecha y seleccionar la unidad. Fecha Opciones: año, mes o día Pulse RANGE/ para seleccionar las opciones. Utilice las teclas para modificar los valores. Hora Opciones: hora, minuto o segundo Pulse RANGE/...
Page 313
Seleccione la altitud aproximada en el menú SETUP (véase Compensación de altitud para más detalles). Compensación de salinidad La solubilidad del oxígeno en el agua también se ve influida por la cantidad de sal en el agua. El agua dulce contiene más oxígeno que el agua salada. El agua de mar suele tener una salinidad de 35 g/L y la solubilidad del oxígeno es un 18 % menor en comparación con el agua dulce a 25 °C.
Page 314
Nota: Enjuague la punta de la sonda en agua antes de realizar mediciones en muestras. Borrar calibración 1. 1. Pulse CAL/EDIT para entrar en el modo Calibración. 2. 2. Pulse LOG/CLEAR. La pantalla LCD muestra «BORRAR CALIBRACIÓN» con la etiqueta ACEPTAR (parpadeando).
Page 315
Registro manual bajo demanda Las lecturas se registran cada vez que se pulsa LOG/CLEAR. Todas las lecturas manuales se almacenan en un único lote (es decir, los registros realizados en días diferentes comparten el mismo lote) Registro en estabilidad Las lecturas se registran cada vez que se pulsa LOG/CLEAR y se alcanzan los criterios de estabilidad.
Page 316
El número máximo de lotes que se pueden almacenar es 100, excluyendo Manual y Estabilidad El número máximo de registros que pueden almacenarse es 1000, en todos los lotes Los registros Manual y Estabilidad pueden almacenar hasta 200 registros (cada uno) Las sesiones de registro a intervalos (en los 100 lotes) pueden almacenar hasta 1.000 registros.
Page 317
5. Utilice para navegar entre los registros. El número de registro aparece a la izquierda. 6. 6. Una vez seleccionado el registro deseado, pulse LOG/CLEAR para borrarlo. Se muestra «BORRAR» con la etiqueta ACEPTAR y el registro ### parpadeando. 7.
Page 318
Detalles del archivo de datos exportado: El archivo CSV (valores separados por comas) puede abrirse con un editor de texto o una aplicación de hoja de cálculo. La codificación del archivo CSV es Europa Occidental (ISO-8859-1). El separador de campos puede ser coma o punto y coma. Véase Tipo de separador en la sección OPCIONES DE CONFIGURACIÓN.
Page 319
Las etiquetas LCD aparecen continuamente al arrancar La tecla ON/OFF está bloqueada Compruebe el teclado. Si el error persiste, contacte con el Servicio Técnico de Milwaukee. «Internal Er X» Error interno de hardware Reinicie el medidor. Si el error persiste, contacte con el Servicio Técnico de Milwaukee.
Page 320
Si es necesaria una reparación, póngase en contacto con el servicio técnico local de Milwaukee Instruments. Si la reparación no está cubierta por la garantía, se le notificarán los gastos incurridos. Cuando envíe cualquier medidor, asegúrese de que está...
Page 321
SWEDISH BRUKSANVISNING MW605 MAX Portabel mätare för upplöst syre och temperatur TACK för att du valt Milwaukee Instruments! Denna instruktionsbok ger dig nödvändig information för att du ska kunna använda mätaren på rätt sätt. INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. PRELIMINÄR UNDERSÖKNING................4 2. INSTRUMENTÖVERSIKT..................5 SPECIFIKATIONER.....................
Page 322
MA861 Membran för upplöst syre med o-ring (2 st.) MA9072S Elektrolytlösning för syrgas Skyddslock för sond 1,5V alkaliskt AA-batteri (3 st.) Mikro-USB-kabel Kvalitetscertifikat för instrumentet Instruktionsbok för instrumentet 2. ÖVERSIKT ÖVER INSTRUMENTET MW605 är en bärbar, IP67-klassad mätare avsedd för mätning av upplöst syre (DO) i söt- och saltvatten.
Page 323
Temperatursensor Inbyggd termistor Katod Silver Anod Zink Membran Syregenomsläpplig PTFE Anslutningssockel DIN, 7 stift Hölje PP, ABS, IP67-klassning Mått Total längd: 160 mm (6,3") Ø 32 mm (1,26") Material kabelmantel: PP 4. BESKRIVNING AV FUNKTIONER OCH DISPLAY 1. Display med flytande kristaller (LCD) 2.
Page 324
är tillräcklig för att garantera en korrekt avläsning. 6.2. FÖRBEREDELSE AV SOND DO-proberna som levereras från Milwaukee Instruments är torra. Förbered den medföljande MA860-proben innan den ansluts till mätaren. Efter förberedelserna ansluter du till DIN-kontakten genom att rikta in stiften mot uttaget och trycka in kontakten ordentligt.
Page 325
korttidsförvaring kan proben även förvaras i en bägare med avjoniserat vatten med plastskyddet borttaget. Vid långtidsförvaring ska proben förvaras torrt: 1. Koppla bort sonden från mätaren 2. Skruva av membranlocket 3. Ta bort eventuell elektrolytlösning från locket 4. Skölj sondens anod/katod-enhet med destillerat vatten och torka torrt 5.
Page 326
Använd för att välja enhet. LCD-kontrast Alternativ: 1 till 9 (standard) Använd för att välja LCD-kontrastvärden. Standardvärden Återställer mätarens inställningar till fabriksinställningarna. Tryck på GLP/ACCEPT för att återställa standardvärdena. MEDDELANDET ”RESET DONE” bekräftar att mätaren fungerar med standardinställningarna. Version av instrumentets fasta programvara Visar den installerade firmware-versionen.
Page 327
100 % kalibrering 100%-kalibreringen utförs i vattenmättad luft. 1. Häll vatten i en liten bägare. Håll proben i luft över bägaren. Undvik att membranet kommer i kontakt med vattnet. 2. Tryck på CAL/EDIT för att påbörja kalibreringen. LCD-displayen visar 100,0% med ”WAIT”...
Page 328
”OUT OF SPEC” visas om mätningen överskrider DO-sondens gräns. DO- områdets övre gräns visas blinkande. ”OUT OF SPEC” visas om temperaturen ligger utanför temperaturkompensationsintervallet. Temperaturavläsning utförs. DO-avläsning utförs inte. ”TEMP OUT OF SPEC” visas om temperaturen ligger utanför temperatursondens gräns. Temperaturgränsen blinkar på displayen. Varken temperatur- eller DO- avläsning utförs.
Page 329
önskat tidsintervall. 2. Från mätskärmen trycker du på LOG/CLEAR. LCD-displayen visar ”PLEASE WAIT”. Skärmen LOG ### LOT ### visar mätningsloggens nummer (längst ned till vänster) och intervalloggningssessionens lotnummer (längst ned till höger). 3. Tryck på RANGE/ under loggning för att visa antalet tillgängliga poster (”FREE”...
Page 330
/ LOGS”. Enskilda loggar / register 1. Tryck på RCL för att komma åt loggade data. LCD-displayen visar ”PLEASE WAIT” följt av ”LOG RECALL” med ACCEPT-taggen blinkande och det totala antalet loggar. 2. Tryck på GLP/ACCEPT för att bekräfta. 3. Använd knapparna för att välja MANUAL eller STABILITY lotstyp. 4.
Page 331
taggen blinkande. Tryck på GLP/ACCEPT. Mätaren kopplas bort från datorn och PC-ikonen visas inte längre. För att återgå till läget ”EXPORT TO PC”, följ steg 2 och 3 ovan. Detaljer om den exporterade datafilen: CSV-filen (kommaseparerade värden) kan öppnas med en textredigerare eller ett kalkylbladsprogram.
Page 332
MA9070 Kalibreringslösning för noll syre, 230 ml MA9072S Syreelektrolytlösning, 30 ml CERTIFIERING Milwaukee Instruments överensstämmer med de europeiska CE-direktiven. Bortskaffande av elektrisk och elektronisk utrustning. Behandla inte denna produkt som hushållsavfall. Lämna den till lämplig insamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Page 333
Skador på grund av olyckor, felaktig användning, manipulering eller brist på föreskrivet underhåll täcks inte av garantin. Om service krävs, kontakta din lokala Milwaukee Instruments tekniska service. Om reparationen inte täcks av garantin, kommer du att meddelas om de kostnader som uppstår.