Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

„ABIPLAS
®
WELD 100W"
Plasma-Schweißbrenner
EN 60 974-7
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d´emploi
Instructivo de servicio
"ABIPLAS
®
WELD 100W"
Plasma-Welding Torches
EN 60 974-7
"ABIPLAS
®
WELD 100W"
Torche de soudage Plasma
EN 60 974-7
"ABIPLAS
®
WELD 100W"
Antorcha de soldadura de plasma
EN 60 974-7

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Abicor Binzel ABIPLAS WELD 100W

  • Page 1 Betriebsanleitung Operating instructions Mode d´emploi Instructivo de servicio „ABIPLAS ® WELD 100W” “ABIPLAS ® WELD 100W” Plasma-Welding Torches EN 60 974-7 Plasma-Schweißbrenner EN 60 974-7 “ABIPLAS ® WELD 100W” Torche de soudage Plasma EN 60 974-7 “ABIPLAS ® WELD 100W” Antorcha de soldadura de plasma EN 60 974-7...
  • Page 2 Inhalt Seite/Page Deutsch Contents Sommaire Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Índice Mitteilung Änderungen an dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses Produktes erforderlich werden. Diese Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt.
  • Page 3: Table Des Matières

    1. Inhalt Inhalt Seite Bestimmungsgemäße Verwendung Seite Technische Daten Seite Lieferumfang Seite Sicherheitshinweise Seite 5.1 Erklärungen Seite 5.2 Kennzeichnung des Schweißbrenners Seite 5.3 Begriffserklärung Seite 5.4 Sicherheitsnorm Seite 5.5 Sicherheitsprüfungen Seite 5.6 Pflichten des Betreibers Seite Gefahrenhinweise Seite Transport und Verpackung Seite Funktion Seite...
  • Page 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Spannungsbemessung von 141 V Scheitelwert. Die maschinenseitigen Anschlüsse müssen beim handgeführten Plasma- Schweißbrenner der Schutzart IP3X und beim maschinengeführten Plasma- Schweißbrenner der Schutzart IP2X nach EN 60 529 entsprechen. Der Schweißbrenner darf nur mit Original ABICOR BINZEL ® Ersatzteilen betrieben werden.
  • Page 5: Technische Daten

    3. Technische Daten Produktspezifische Daten Prozessgase Plasmagas: Argon, Argon/Helium, Helium 0,5 - 1,5 l/min Schutzgas: Inert oder Inertaktivgasgemische 4-12 l/min Hauptlichtbogen Spannungsart: Gleichspannung Polung der Wolframelektrode: kathodisch (-) Polung des Werkstücks: anodisch (+) Arbeitsspannung: 10 - 40 Volt Schweißstrom: 3 - 100 Ampere bei 100 % ED mit Standard Verschleißteilen Pilot-/Hilfslichtbogen Spannungsart:...
  • Page 6: Lieferumfang

    4. Lieferumfang Der Lieferumfang beinhaltet: • Brennerkörper • Schlauchpaket • Zentralstecker und Anschlüsse • Handgriff mit Schaltereinheit (Handbrenner) oder Griffrohr (Maschinenbrenner), Für Ihre Schweißanforderung benötigen Sie zur Funktionsfähigkeit des Brenners noch die entsprechenden Ausrüst- und Verschleißteile. Details, sowie Bestelldaten und Identnummern entnehmen Sie bitte den aktuellen Bestellunterlagen.
  • Page 7: Begriffserklärung

    5. Sicherheits- 5.3 Begriffserklärung hinweise Maximale Arbeitsplatzkonzentration (Fortsetzung) gesundheitsschädlicher Arbeitsstoffe ABIPLAS ® WELD ABICOR BINZEL ® Plasma Schweißen flüssiggekühlt 5.4 Sicherheitsnorm Der Plasma-Schweißbrenner ABIPLAS ® WELD 100W wurde entsprechend der deutschen Fassung der Vorschrift EN 60 974-7 gebaut. 5.5 Sicherheitsprüfung Der Plama-Schweißbrenner ABIPLAS...
  • Page 8: Transport Und Verpackung

    6. Gefahren- • Ziehen Sie das Schlauchpaket nicht über scharfe Kanten oder hinweise legen es im Spritzerbereich oder auf heißen Werkstücken ab. (Fortsetzung) • Schützen Sie unbeteiligte Personen durch Schutzvorhänge oder Schutzwände gegen optische Strahlung und Blendgefahr. • Entnehmen Sie die Handhabung von Gasflaschen den Anweisungen der Gashersteller und der Druckgasversorgung.
  • Page 9: Funktion

    8. Funktion Plasmagas Pilotstromquelle Schutzgas + – Wolframelektrode – Kaltdrahtzufuhr Grundwerkstoff Hauptstromquelle Ein Plasma-Schweißbrenner arbeitet mit zwei voneinander unabhängig einstell- baren Lichtbögen (Pilot- und Hauptlichtbogen). Beide Lichtbögen werden von einer eigenen Stromquelle gespeist. Man bezeichnet die Lichtbögen als Haupt- und Pilotlichtbogen. Der Pilotlichtbogen brennt zwischen einer gekühlten katho- disch gepolten Wolframelektrode und einer flüssiggekühlten anodisch gepolten Kupferdüse.
  • Page 10 4. Führen Sie die Zentrierkeramik in den Brennerkörper ein, 9. Installation wobei die Wolframelektrode durch die zentrale Bohrung (Fortsetzung) der Keramik geführt werden muss. 5. Das Einstellmaß der Wolframelektrodenlänge wird mit der Einstell-Lehre bestimmt. Hierzu schrauben Sie die Einstell- Lehre in den Brennerkörper. Die Wolframelektrodenspitze muss auf der Anschlagschulter der Nut aufsitzen.
  • Page 11 9. Installation Prozessgase (Fortsetzung) Achten Sie darauf, dass Plasma- und Schutzgas richtig angeschlossen sind. Als Plasmagas dürfen nur reine Inertgase oder deren Gemische verwendet werden. Kühlmittelvorlauf anschließen Vertauschen Sie niemals die Kühlmittelanschlüsse des Vor- und Rücklaufes am Umlaufkühlaggregat. Kühlmittelvorlauf - blau markierter Stecknippel Kühlmittelrücklauf - rot markierter Stecknippel KühlmittelempfehlungBTC 15...
  • Page 12: Inbetriebnahme Seite

    10. Inbetriebnahme Stellen Sie sicher, dass zum Plasma-Schweißen alle erforderlichen (Fortsetzung) Parameter entsprechend Ihrer Schweißaufgabe an der Stromquelle ein- gestellt sind. 1. Zünden Sie den Pilotlichtbogen. Nach dem erfolgreichen Zünden des Pilotlichtbogens zwischen Wolframkathode und Plasmadüse schaltet sich die Hochfrequenz- zündhilfe automatisch ab.
  • Page 13: Störung / Ursache / Behebung

    11. Wartung / Brenner Reinigung • Reinigen Sie den Gasdüseninnenraum von Schweißspritzern. (Fortsetzung) • Schleifen Sie die Wolframelektrode regelmäßig an. Dies verbessert das Zündverhalten und die Stabilität der Plasmasäule. • Reinigen Sie die Ausrüstteile von Verschmutzungen oder Schweißspritzern. Spülen Sie nach längeren Stillstandszeiten die entsprechende Gasleitung durch längeres Betätigen der „Gastest-Taste“...
  • Page 14: Demontage / Entsorgung

    Im Notfall ist die Stromversorgung sofort zu unterbrechen. 14. Notfall Weitere Maßnahmen entnehmen Sie der Betriebsanleitung „Stromquelle“. 15. Gewährleistung Der ABIPLAS ® WELD 100 W ist ein Original ABICOR BINZEL ® Erzeugnis. Die Alexander BINZEL ® Schweisstechnik GmbH & Co. KG garantiert eine fehler- freie Herstellung und übernimmt für dieses Produkt bei Auslieferung eine werksei-...
  • Page 15 1. Contents Contents Seite Proper use Seite Technical data Seite Components Seite Safety instructions Seite 5.1 Explanations Seite 5.2 Identifications marking Seite 5.3 Terminology Seite 5.4 Safety standard Seite 5.5 Safety tests Seite 5.6 Responsibilities of the user Seite Safety warnings Seite Shipment and packaging Seite...
  • Page 16: Proper Use

    IP3X and in the case of the mechanically guided plasma powder welding torch IP2-X accor- ding to EN 60 529. The welding torch should only be operated using original ABICOR BINZEL ® spare parts.
  • Page 17: Technical Data

    3. Technical data Product specific data Process gases Plasma gas: Argon, Argon/Helium, Helium 0.5 – 1.5 l/min Protective gas: Inert or Inert/active gas mixtures 4 – 12 l/min Main arc Type of voltage: Direct current Polarity of the tungsten electrode: cathodic (–) Polarity of the work piece: anodic (+)
  • Page 18: Components

    The initial delivery comprises: 4. Components • Torch body, • Cable assembly, • Central plug and connections, • Handle with switch unit (manual torch) or handle pipe (mechanical torch). For your welding job you also require the corresponding equipment and consumables. For details, ordering data, ident numbers please see the latest ordering documents.
  • Page 19: Terminology

    5.3 Terminology instructions Maximum Admissible Concentration (continuation) of harmful substances in the workplace ABIPLAS ® WELD ABICOR BINZEL ® plasma welding liquid-cooled 5.4 Safety Standard The plasma welding torch ABIPLAS ® WELD 100W has been built in compliance with the German version of the EN 60 974-7 standard.
  • Page 20: Shipment And Packaging

    6. Safety • Use curtains or partitions to protect those not involved in the warnings welding process from radiation and the danger of arc flashing. (continuation) • When handling gas cylinders, consult the instructions from the manufacturers and suppliers of pressurised gas. •...
  • Page 21: Function

    8. Function Plasma gas Pilot power source Protective gas + – Tungsten electrode – Cold wire feeder Base metal Main power source The welding torch is a device that provides an arc for welding, cutting or related processes using the relevant resources. A plasma-welding torch works with two independently adjustable welding arcs (pilot and main arc).
  • Page 22: Connecting The Torch

    4. Insert the centring ceramic into the torch body, whereby 9. Installation the tungsten electrode must be fed through the central bore (continuation) hole of the ceramic. 5. The set measurement of tungsten electrode length is deter- mined using the adjustment tool. To do this, screw the set- ting gauge into the torch body.
  • Page 23: Start-Up Procedure

    9. Installation Process gases (continuation) Make sure that plasma and protective gases are connected properly. Only pure inert gases or mixtures of these may be used as plasma gas. Connecting the coolant supply circuit Never reverse the coolant supply and return circuits on the circulating cooling unit.
  • Page 24: Servicing / Cleaning

    10. Start-up For plasma welding, ensure that all the parameters are set at the procedure power supply for your welding task. (continuation) 1. Ignite the pilot arc. Once the pilot arc has been successfully ignited between the tungsten cathode and the plasma nozzle, the high-frequency ignition aid automatically switches off.
  • Page 25: Troubleshooting

    11. Servicing / Torch Cleaning • Clean welding spatter from the inside of the gas nozzles. (continuation) • Sharpen the tip of the tungsten electrode regularly. This improves ignition qualities and the stability of the plasma column. • Clean soiling or melt spatters from all fittings. After a longer period without use, clean the corresponding gas supply line by pressing the "Gas-test”...
  • Page 26: Disassembly / Disposal

    Parts subject to wear are not covered by the guarantee as a matter of principle. The guarantee applies only when the plasma welding torch is operated with genuine ABICOR BINZEL replacement parts. ®...
  • Page 27 1. Sommaire Sommaire Page Conseils d'utilisation Page Caractéristiques techniques Page Matériel fourni Page Mesures de sécurité Page 5.1 Explications Page 5.2 Identification Page 5.3 Abréviation Page 5.4 Norme de sécurité Page 5.5 Norme de qualité Page 5.6 Obligation du fournisseur Page Informations sur les dangers Page...
  • Page 28: Conseils D'utilisation

    Les raccordements côté poste doivent être de classe IP3X pour les torches manuelles et de classe IP2X pour les torches automatiques selon EN 60 529. La torche de soudage ne doit être exploitée qu'avec des pièces d'origine ABICOR BINZEL ® L'utilisateur doit s'assurer que le couple torche de soudage poste à...
  • Page 29: Caractéristiques Techniques

    3. Caractéristiques Caractéristiques spécifiques au produit techniques Gaz du procès Gaz plasma : Argon, Argon/Hélium, Hélium 0,5 - 1,5 l/min Gaz de protection : Inerte ou mélange inerte/actif 4-12 l/min Arc principal Type de tension : continue Pôle de l’électrode tungstène : cathode (–) Pôle de la pièce d’œuvre : anode (+)
  • Page 30: Matériel Fourni

    Chaque livraison comprend le matériel suivant : 4. Matériel fourni • Corps de torche, • Faisceau, • Raccord central arrière et raccords, • Poignée avec commande (torche manuelle), sans commande (torche automatique). Le fonctionnement de la torche de soudage nécessite des pièces détachées et pièces d'usure en adéquation avec le soudage à...
  • Page 31: Abréviation

    Concentration maximale de produits (suite) nocifs sur le lieu de travail ABIPLAS ® WELD Soudage plasma ABICOR BINZEL ® liquide 5.4 Norme de sécurité La torche de soudage ABIPLAS ® WELD 100W est réalisée en conformité avec les prescriptions de la norme EN 60 974-7 en version allemande.
  • Page 32: Transport Et Emballage

    6. Informations sur • L'entourage doit être protégé des rayons de soudage par interposition les dangers de rideaux ou de parois. (suite) • La manipulation des bouteilles de gaz doit être réalisée conformé- ment aux prescriptions du fournisseur. • Les pièces d'œuvre dégraissées par une solution chlorée doivent être lavées à...
  • Page 33: Fonctionnement

    8. Fonctionnement Gaz plasmagène Source arc pilote + – Gaz de protection Electrode tungstène – Amenée de fil froid Pièce d’oeuvre Source courant principal La torche de soudage plasma nécessite 2 arcs électriques indépendants et ré- glables séparément (courant pilote et courant principal). Les arcs électriques sont alimentés par leur propre source de courant.
  • Page 34: Raccordement De La Torche

    9. Visser la buse céramique sur le filetage extérieur du corps en veillant à ce qu’il n’y ait aucun espace avec la bague isolante. Raccordement de la torche Le raccordement côté poste est équipé en série de l’adaptateur central ABICOR BINZEL ® Câble de commande Câble pilote Arrivée d‘eau Retour d‘eau...
  • Page 35: Mise En Service

    9. Installation Gaz procès (suite) Veillez au bon raccordement du gaz plasma et du gaz de protection. Le gaz plasma doit être un gaz inerte ou un mélange de gaz inerte. Raccordement de l'arrivée d'eau N'inversez jamais le sens du circuit de refroidissement : Arrivée d'eau –...
  • Page 36: Entretien / Nettoyage

    10. Mise en service Contrôler les paramètres de réglage de votre poste par rapport aux (suite) travaux à exécuter. 1. Démarrer l’arc pilote. Après création de l’arc pilote entre l’électrode tungstène et la tuyère, le courant haute fréquence est automatiquement arrêté. 2.
  • Page 37: Affûtage De L'électrode

    11. Entretien / Corps de torche Nettoyage • Nettoyer le volume intérieur de la buse gaz. (suite) • Affûter régulièrement l’électrode tungstène. Ceci améliore la qualité d’amorçage et la stabilité du faisceau plasma. • Nettoyer les pièces détachées et les pièces d’usure. Après une longue période d’arrêt, procéder au soufflage de la torche en actionnant le bouton de test gaz de votre poste.
  • Page 38: Démontage / Gestion Des Déchets

    à l'usure normale, la surcharge ou l'utilisation non conforme de l'outil. En règle générale, les pièces d’usure ne sont pas garanties. La garantie ne s’applique que lorsque la torche de soudage plasma est utilisée avec les pièces détachées Original- ABICOR BINZEL ®...
  • Page 39: Índice

    1. Índice Índice Página Uso adecuado Página Datos técnicos Página Componentes Página Instrucciones de seguridad Página 5.1 Explicaciones Página 5.2 Identificación Página 5.3 Terminología Página 5.4 Normas de seguridad Página 5.5 Prueba de seguridad Página 5.6 Responsabilidad del usuario Página Advertencias de seguridad Página Transporte y empaque...
  • Page 40: Uso Adecuado

    IP2X para la antorcha de soldadura de polvo de plas- ma automática como se especifica en EN 60 529. La antorcha de soldadura sólo se debe utilizar con repuestos originales ABICOR BINZEL ® El operador ha de asegurarse de que la antorcha de soldadura y el dispositivo de soldadura se ajustan a la Directiva CE CEM (89/336/CEE).
  • Page 41: Datos Técnicos

    3. Datos técnicos Datos específicos del producto Gases de trabajo Gas de plasma: Argón, argón/Helio, helio 0,5 - 1,5 l/min Gas de protección: Inerte o mezcla de gas inerte y activo 4-12 l/min Arco de soldadura principal Tipo de voltaje: Corriente continua (CC) Polaridad del electrodo de tungsteno: Catódica (-)
  • Page 42: Componentes

    El paquete entregado incluye: 4. Componentes • cuerpo de la antorcha • ensamble de cables • clavija central y conexiones • empuñadura con dispositivo de conmutación (antorcha manual) o tubo para asir (antorcha automática), Para el funcionamiento de la antorcha se necesitan también los accesorios y las piezas de desgaste correspondientes al trabajo de soldadura a realizar.
  • Page 43: Terminología

    Concentración máxima admisible en el lugar de (continuación) trabajo de materiales nocivos para la salud. ABIPLAS ® WELD ABICOR BINZEL ® soldadura con chorro de plasma Enfriado por líquido 5.4 Normas de seguridad La antorcha de soldadura ABIPLAS ®...
  • Page 44: Transporte Y Empaque

    6. Instrucciones de • No arrastre el ensamble de cables por superficies cortantes, ni lo seguridad coloque bajo la escoria de soldadura o sobre las piezas de (continuación) trabajo calientes. • Debe protegerse a las personas ajenas a la soldadura contra la radiación óptica y el peligro de deslumbramiento por medio de cortinas o pantallas de protección.
  • Page 45 8. Funktion Gas de plasma Suministro de corriente piloto + – Gas de protección Electrodo de tungsteno – Conducción Metal base de hilo frío Suministro de corriente principal Una antorcha de soldadura de plasma funciona con dos arcos de soldadura independientemente ajustables el uno del otro (arco de soldadura piloto y arco de soldadura principal).
  • Page 46: Instalación

    4. Introduzca la cerámica de centrado en el cuerpo de la 9. Instalación antorcha, insertando el electrodo de tungsteno a través del (continuación) agujero central de la cerámica. 5. La medida de ajuste de la longitud del electrodo de tung- steno se determina con el calibrador.
  • Page 47: Conexión Del Refrigerante

    9. Installation Gases de trabajo (continuación) Verifique que el gas de plasma y el gas de protección estén conectados correctamente. Como gas de plasma sólo se pueden emplear gases inertes puros o sus mezclas. Conexión del refrigerante Nunca invierta las conexiones de suministro y de retorno de refrigerante en el enfriador de agua.
  • Page 48: Finalización Del Trabajo

    10. Puesta en Asegúrese de que todos los parámetros necesarios para la soldadura marcha de plasma están ajustados al suministro de corriente para su trabajo (continuación) de soldadura. 1. Encienda el arco de soldadura piloto. Después del encendido exitoso del arco de soldadura piloto entre el electrodo de tungsteno y la tobera de plasma, el auxiliar de encendido de alta frecuencia se desconecta automáticamente.
  • Page 49: Averías

    11. Revisión / Antorcha de soldadura Limpieza • Limpie de escoria de soldadura el interior de la tobera de gas. (continuación) • Afile con regularidad el electrodo de tungsteno. Esto mejora el comporta- miento del encendido y la estabilidad de la columna de plasma. •...
  • Page 50: Desmontaje / Eliminación De Residuos

    12. Averías Avería Causa Solución (contanuación) El arco de soldadura • El arco de soldadura – ¡Encender el arco de principal no enciende. piloto no se crea. soldadura piloto! • La conexión de la – ¡Conectar el cable de pieza de trabajo a la tierra! máquina soldadora está...
  • Page 51: Garantía

    Por regla general, la garantía no cubre las piezas de desgaste. Esta garantía es aplicable exclusivamente cuando la antorcha de soldadura de plasma se manipula con piezas de repuesto originales de ABICOR BINZEL ®...
  • Page 52 Head office: Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG Postfach 10 01 53, D-35331 Gießen Tel.: ++49 (0) 64 08/59-0 Fax: ++49 (0) 64 08/59-1 91 Internet: http://www.binzel-abicor.com...

Table des Matières