Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

Redistribution de la pression de flottation avec
technologie de basse pression alternante et de
capteur actif
REF C1000MS/C1000MES Unité de contrôle*
REF Matelas de série M1001S/M1002S
Manuel de l'opérateur
[FRANÇAIS]
Redistribuzione della pressione di fluttuazione con
Bassa pressione alternata e Active Sensor
Technology
RIF Unità di controllo* C1000MS/C1000MES
RIF Materasso serie M1001S/M1002S
Manuale dell'operatore
Redistribución de la presión de flotación con
presión baja alterna y tecnología de sensor activo
(Active Sensor Technology)
Unida de control REF C1000MS/C1000MES*
Colchón de la serie REF M1001S/M1002S
Manual del operador
[ESPAÑOL]
Auflagedrucksteuerung mit alternierendem
Niederdruck und Active Sensor Technology
Steuereinheit REF C1000MS/C1000MES*
Matratze der Serie REF M1001S/M1002S
Bedienungsanleitung
[DEUTSCH]
* (See inside cover for applicable serial numbers)
[ITALIANO]
 
Auto Sure-Float™
Floatation Pressure Redistribution with
Alternating Low Pressure and Active
Sensor Technology
REF C1000MS/C1000MES Control Unit *
REF M1001S/M1002S Series Mattress
Operator's Manual
[ENGLISH]
Zwevend drukherverdelingssysteem met
alternerende lage druk en actieve sensortechnologie
REF C1000MS/C1000MES Bedieningseenheid*
REF M1001S/M1002S Matras
Gebruikershandleiding
Vekseltrykmadras med aktiv sensorteknologi
REF C1000MS/C1000MES Kontrolenhed*
REF Serie M1001S/M1002S madras
Brugermanual
Luftstödstryckbehandling med växlande lågtryck
och aktiv sensorteknik
REF C1000MS/C1000MES-kontrollenhet*
REF M1001S/M1002S-seriens madrass
Operatörshandbok
®
[NEDERLANDS]
[DANSK]
[SVENSKA]
P/N: 101155000 Rev B 09/10

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Gaymar Auto Sure-Float C1000MS

  • Page 1   Auto Sure-Float™ Floatation Pressure Redistribution with Alternating Low Pressure and Active ® Sensor Technology REF C1000MS/C1000MES Control Unit * REF M1001S/M1002S Series Mattress Operator’s Manual [ENGLISH] Zwevend drukherverdelingssysteem met alternerende lage druk en actieve sensortechnologie Redistribution de la pression de flottation avec REF C1000MS/C1000MES Bedieningseenheid* technologie de basse pression alternante et de capteur actif...
  • Page 3: Table Des Matières

    Only qualified medical service personnel should attempt to repair this device. A Service Manual is available for use by qualified personnel. For assistance contact your local dealer. If additional assistance is needed, contact Gaymar’s technical service department.
  • Page 4 Co ontact your loc cal dealer to a arrange servic cing with the m manufacturer. Please cont tact Gaymar C Customer Ser rvice if you ha ave warranty questions: Customer rs inside USA A: 1 (716) 662 2-2551 Option...
  • Page 5: Safety Precautions

    Auto Sure-Float™ Safety Precautions Review the following SAFETY PRECAUTIONS prior to using the Auto Sure-Float™ System. DANGER  • Risk of electric shock. Refer servicing to qualified service personnel. • Explosion hazard. There is an explosion risk if used in the presence of flammable anesthetics.
  • Page 6: Description

    Auto Sure-Float™ Description The Auto Sure-Float™ System is a portable air floatation system with on-demand alternating low pressure treatment, designed to provide benefit to patients suffering from, or at risk of, developing pressure ulcers. The system, consisting of a Control Unit, Air Floatation Mattress and Top Cover, is designed to provide pressure redistribution and patient comfort.
  • Page 7: Features

    Auto Sure-Float™ Features Control Unit (C1000MS) • Max Inflate for easy patient transfer. • Soft/Firm comfort control adjustment for customized treatment. • User selectable mode for Alternating Low Pressure mode or Float/Static mode • Automatic patient floatation control via Active Sensor Technology® to ensure optimal pressure redistribution.
  • Page 8: Operator Control Panel

    Auto Sure-Float™ Operator Control Panel Figure 1 POWER ON/STANDBY BUTTON switches the Control Unit between On and Standby modes. POWER STANDBY MODE INDICATOR indicates AC power is present to the Control Unit. MODE SELECT BUTTON Press repeatedly to toggle through operating modes, Auto-Float/Static, Auto-Alternating Low Pressure, Manual-Float/Static and Manual-Alternating Low Pressure.
  • Page 9 Auto Sure-Float™ ALTERNATING LOW PRESSURE MODE INDICATOR Adjacent cells within mattress will be alternately inflated and deflated in this mode. The indicator adjacent to the symbol will illuminate while Alternating Low Pressure mode is active. Note: Alternating Low Pressure mode is temporarily suspended in Max Inflate mode.
  • Page 10: Alarm Conditions

    Auto Sure-Float™ Alarm Conditions - Unit will alarm for any of the following conditions • If device is unplugged while in the On mode, an alarm will sound for a limited period of time. This alarm can be identified by the unit power fail indicator (Letter O in Figure 1) flashing synchronously with the audible alarm.
  • Page 11: Instructions For Use

    Auto Sure-Float™ • Hand Check, to perform a hand check to ensure that the mattress is properly inflated. Unzip and lift the mattress cover to access the air cells. Using a vertical hand, insert your hand between the air cells directly underneath the patient’s pelvic region.
  • Page 12 Auto Sure-Float™ • If the patient immerses into the mattress for any reason, (such as elevation of the head section) the Control Unit will automatically increase the inflation level until the appropriate floatation height is again realized. • Disconnecting the mattress sensor cord from the Control Unit while in Auto mode will cause an audible alarm to sound and indicators adjacent to the Alarm Silence and Auto symbols to flash.
  • Page 13: Cpr (Cardio Pulmonary Resuscitation)

    STERIS Wescodyne for both cleaning and disinfecting. If this solution is not available in your area, please contact Gaymar Technical Services for a listing of other approved cleaning and disinfecting agents. • Wipe down the mattress with a clean, dry cloth to remove any excess disinfectant.
  • Page 14: Troubleshooting

    If individual air cells of mattress become soiled, clean and disinfect as described above or simply replace air cell with a clean replacement. A plug is available from Gaymar to prevent water from entering air cells during laundering (P/N 30287).
  • Page 15 Auto Sure-Float™...
  • Page 16: Specifications, Control Unit

    Auto Sure-Float™ 15.0 Specifications, Control Unit Specification C1000MS 10” W x 12” H x 6” D Enclosure Dimensions (26cm W x 31cm H x 16cm D) Weight < 10 lbs (4.6 kg) Power Cord Detachable 14 ft (4.25m) , #18 AWG minimum, with ground wire Primary Over Current Protection 2.5A, 250V, T...
  • Page 17 Seul le personnel d’entretien médical qualifié peut essayer de réparer cet appareil. Un Manuel technique est disponible pour le personnel qualifié. Contacter le revendeur local pour une assistance. Si une assistance additionnelle est souhaitée, contacter le Service technique de Gaymar.
  • Page 18: Garantie

    Auto o Sure-Flo oat™ rantie L’Unité de e contrôle est garantie san s défaut maté ériel et de fab brication pend dant une pério ode de deux ( ans. Le Matela as est garanti sans défaut m matériel et de e fabrication p pendant une p période d’un (...
  • Page 19: Indications

    Auto Sure-Float™ Contre-indications Le traitement par air n’est pas recommandé pour les patients ayant une moelle épinière instable. Mesures de sécurité Passer en revue les CONSIGNES DE SÉCURITÉ suivantes avant d’utiliser le système Auto Sure- Float™. DANGER  • Risque d’électrocution. Les révisions doivent être effectuées par du personnel qualifié.
  • Page 20: Description

    Auto Sure-Float™ ATTENTION  • Certaines conditions médicales peuvent ne pas répondre aux traitements de ce type. La condition de la peau du patient devra être surveillée de façon régulière. Consulter un médecin si une rougeur ou une rupture de la peau se produit. •...
  • Page 21: Caractéristiques

    Auto Sure-Float™ Matelas de flottation à air (M1001S & M1002S) Le matelas de série Auto Sure-Float™ se compose de vingt (20) cellules d’air transversales fabriquées à partir de nylon à étirement réduit. Chaque cellule a une hauteur d’environ 20cm lorsqu'elle est gonflée. Les cellules d’air sont positionnées sur un lit de mousse alvéolée de 5cm (série M1001S uniquement).
  • Page 22: Panneau De Contrôle

    Auto Sure-Float™ Matelas de flottation à air (M1001S & M1002S) • Conception de cellules horizontale et tubulaire pour un confort optimal et la redistribution de la pression. • Les cellules d’air individuelles sont conçues pour un soutien et une redistribution de la pression maximum.
  • Page 23 Auto Sure-Float™ BOUTON SÉLECTION MODE appuyer à répétition pour passer d’un mode de fonctionnement à l’autre, Flottation/Statique Auto, Basse pression alternante Auto, Flottation/Statique Manuel, Basse pression alternante Manuel. INDICATEUR DE MODE AUTO (pour le matelas de série M1001S/M1002S, le cordon du capteur doit être branché...
  • Page 24 Auto Sure-Float™ BOUTON ET INDICATEUR GONFLAGE MAX active et désactive le mode Gonflage max. (fermeté maximum du matelas). L’indicateur adjacent au bouton s’allume quand le mode Gonflage max. est activé. Après 30 minutes, le mode Gonflage max. s’annule. BOUTON ET INDICATEUR VERROUILLAGE active et annule le mode Verrouillage. Appuyer et maintenir enfoncé...
  • Page 25: Mise En Place Du Système

    Auto Sure-Float™ • Si l’appareil fonctionne depuis 30 minutes et que le niveau de gonflage approprié ne peut être atteint (remplissage et/ou ventilation en permanence pendant plus de 30 minutes), une alarme se déclenche indéfiniment. Cette alarme est identifiable par l’indicateur de Contrôle du confort (lettre I dans la Figure 1) avec l’indicateur d’alarme et l’alarme audible.
  • Page 26: Instructions D'utilisation

    Auto Sure-Float™ • Réaliser une vérification manuelle pour garantir que le matelas soit correctement gonflé. Ouvrir et soulever la couverture pour accéder aux cellules d’air. Insérez votre main entre les cellules d’air, directement sous la région pelvienne du patient. Un jeu de quatre doigts est nécessaire entre la base du matelas et le patient.
  • Page 27 Auto Sure-Float™ Théorie • En mode automatique, l’unité de contrôle répète continuellement un cycle de dégonflage/gonflage. Le niveau de gonflage du matelas est diminué jusqu’à ce que la hauteur minimum de flottation autorisée soit détectée (via les informations envoyées par les capteurs actifs dans le matelas). Le niveau est ensuite augmenté...
  • Page 28: Rcp (Réanimation Cardio-Pulmonaire)

    Auto Sure-Float™ Mode Automatique - Basse pression alternante • En mode Auto le matelas se gonfle automatiquement au niveau optimal sur base des informations reçues par les capteurs actifs. En mode de basse pression alternante, les sections longitudinales dans le matelas se gonflent en alternance pendant 8½ minutes. •...
  • Page 29: Nettoyage, Entretien Et Rangement

    Suivre les instructions du fabricant. Le temps de contact de la solution assure l’efficacité de la désinfection. Note : Les surfaces Gaymar sont conçues pour un confort et une fiabilité durables. Afin de préserver ces surfaces, elles doivent être nettoyées ®...
  • Page 30: Dépannage

    Auto Sure-Float™ AVERTISSEMENT  ® Ne pas blanchir les cellules d'air (couleur claire) Active Sensor Technology du matelas de série M1001S/M1002S. Risque d’endommagement. Si une seule cellule d’air Active ® Sensor Technology est endommagée, il est alors nécessaire de remplacer la totalité ensemble.
  • Page 31 Auto Sure-Float™...
  • Page 32: Spécifications, Unité De Contrôle

    Auto Sure-Float™ 15.0 Spécifications, Unité de contrôle Spécification C1000MS Dimensions du boîtier (26cm L x 31cm H x 16cm l) Poids < 10 lbs (4,6 kg) Cordon d'alimentation Détachable, 4,25 cm, #18 AWG minimum, avec fil de terre secteur Protection contre les Primaire
...
  • Page 33 La riparazione del dispositivo deve essere affidata unicamente all’apposito personale qualificato per interventi tecnici. Per l’utilizzo da parte di personale qualificato è disponibile un Manuale di servizio. Per l’assistenza, contattare il proprio rivenditore locale. Se è necessaria ulteriore assistenza, contattare l’ufficio di assistenza tecnica Gaymar.
  • Page 34: Garanzia

    Gaymar in n vigore al mo omento dell’a acquisto. Su r richiesta è dis sponibile una copia della g garanzia. Gay...
  • Page 35: Controindicazioni

    Auto Sure-Float™ Controindicazioni Il trattamento con il supporto ad aria non è consigliato a pazienti con spine dorsali instabili. Precauzioni per la sicurezza Leggere attentamente le seguenti PRECAUZIONI DI SICUREZZA prima di prima di usare il Sistema Auto Sure-Float™. PERICOLO  •...
  • Page 36: Descrizione

    Auto Sure-Float™ ATTENZIONE  • Alcune condizioni mediche potrebbero non rispondere a questo tipo di trattamento. Controllare regolarmente le condizioni della cute del paziente. Consultare un medico in caso di rossore o lesione cutanea. • Per una messa a terra sicura, collegare il dispositivo unicamente ad una presa con messa a terra appropriata.
  • Page 37: Caratteristiche

    Auto Sure-Float™ Materasso a fluttuazione ad aria (M1001S & M1002S) I materassi Auto Sure-Float™ serie M1001S e M1002S consistono di venti (20) celle trasversali ad aria fabbricate con nailon a bassa deformazione Quando è stata gonfiata, ogni cella ha un’altezza di circa 20 cm (8”). Le celle d’aria sono collocate su una base di 5 cm (2”) di schiuma convoluta (solo serie M1001S).
  • Page 38: Quadro Di Controllo Dell'operatore

    Auto Sure-Float™ Materasso a fluttuazione ad aria (M1001S e M1002S) • Struttura orizzontale a celle tubolari per un comfort e una redistribuzione ottimali della pressione. • Celle d’aria singole progettate per il massimo del sostegno e della redistribuzione della pressione. •...
  • Page 39 Auto Sure-Float™ SPIA MODALITÀ AUTOMATICA (Il cavo del sensore del materasso serie M1001S/M1002S deve essere collegato all’unità di controllo.) Il materasso si gonfia automaticamente al livello ottimale in base alle informazioni ricevute dai sensori attivi del materasso. La spia accanto al simbolo si accende mentre è attiva la modalità Auto. Nota: Se l’unità...
  • Page 40: Condizioni Di Allarme

    Auto Sure-Float™ SPIA ALLARME Lampeggia in modo indefinito quando è attivo un allarme. Se non sono presenti condizioni di allarme, questa spia si spegne. SPIA DI INTERRUZIONE DI CORRENTE Lampeggia in modo sincronizzato con un allarme sonoro quando l’alimentazione del cavo si interrompe durante il funzionamento dell’unità di controllo. Per evitare l’attivazione accidentale per interruzione di corrente, collocare l’unità...
  • Page 41: Istruzioni Per L'uso

    Auto Sure-Float™ • Collegare i doppi accoppiamenti ad attacco rapido dei tubi flessibili del materasso ai rispettivi connettori di accoppiamento ubicati sul lato dell'unità di controllo. • Tirando leggermente, verificare che i tubi flessibili siano ben fissati. Accertarsi che i tubi flessibili dell’aria non siano attorcigliati o ripiegati sotto il materasso.
  • Page 42 Auto Sure-Float™ Teoria • In modalità Automatica, l’unità di controllo ripete continuamente un ciclo di sgonfiaggio/gonfiaggio. Il livello di gonfiaggio del materasso viene abbassato finché non viene rilevata la minima altezza di fluttuazione possibile (grazie alla risposta dei sensori attivi nel materasso). Viene poi lentamente aumentata fino al rilevamento dell’altezza appropriata di fluttuazione del paziente.
  • Page 43: Rcp (Rianimazione Cardiopolmonare)

    Seguire le istruzioni del produttore. L’efficacia della disinfezione dipende dalla durata del contatto con la soluzione. Nota: le superfici Gaymar sono progettate per un comfort durevole e per essere affidabili. Per la manutenzione di questi prodotti, è necessario pulirli regolarmente utilizzando acqua ®...
  • Page 44 • Se si sporcano singole celle d’aria del materasso, pulire e disinfettare come descritto prima o sostituirle semplicemente con un ricambio pulito. Presso Gaymar è disponibile un tappo per impedire l’ingresso di acqua nelle celle durante il lavaggio (Cod. 30287).
  • Page 45: Risoluzione Dei Problemi

    Auto Sure-Float™ 14.0 Risoluzione dei problemi Sintomo: Azione correttiva • Il materasso non si gonfia o è troppo Verificare che i tubi flessibili non siano piegati, screpolati o soffice. scheggiati. • Verificare che i raccordi dei tubi siano ben inseriti nell’unità di controllo.
  • Page 46 Auto Sure-Float™...
  • Page 47: Specifiche, Unità Di Controllo

    Auto Sure-Float™ 15.0 Specifiche, unità di controllo Specifica C1000MS 26 cm (largh.) x 31 cm (prof.) x 16 cm (alt.) Dimensioni corpo (10” x 12” x 6”) Peso < 4,6 kg (10 lb) Cavo di alimentazione Staccabile di 425 cm (14 ft), minimo N°18 AWG, con filo di terra Primaria Protezione sovracorrente 2.5A, 250V, T...
  • Page 48                     [This page was intentionally left blank] ...
  • Page 49 Auto Sure-Float™ Índice Sección Descripción Página Garantía ....................2 Símbolos ....................2 Indicaciones para el uso ................ 2 Contraindicaciones ................. 2 Precauciones de seguridad ..............3 Descripción ..................... 4 Características ..................5 Panel de control del operador ..............6 - 7 Condiciones de alarma ................
  • Page 50: Garantía

    Gaymar vig gentes en el momento de la compra. E Está disponibl le una copia d de la garantía previa sol icitud.
  • Page 51: Indicaciones Para El Uso

    Auto Sure-Float™ Indicaciones para el uso Este dispositivo está diseñado para proporcionar una redistribución de la presión para ayudar en la prevención y tratamiento de las úlceras derivadas de la presión. Contraindicaciones No se recomienda el tratamiento con aire para pacientes que tengan la médula espinal inestable. Precauciones de seguridad Revise las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD antes de utilizar el sistema Auto Sure- Float™.
  • Page 52: Descripción

    Auto Sure-Float™ ADVERTENCIA  • Algunos problemas médicos pueden no responder bien a este tipo de tratamiento. Se debe inspeccionar con regularidad el estado de la piel del paciente. Si aparecen síntomas de enrojecimiento o piel resquebrajada, consulte a un médico. •...
  • Page 53 Auto Sure-Float™ Unidad de control (C1000MS) La unidad de control Auto Sure-Float™ (C1000MS) infla y mantiene el colchón (M1001S y M1002S) según la posición elegida por el usuario, y, en caso de ser necesario, también puede proporcionar tratamiento de baja presión alterna según se desee. Con la tecnología Active Sensor Technology®, el sistema se ajusta de forma automática al nivel de relleno óptimo, asegurando así...
  • Page 54: Características

    Auto Sure-Float™ Características Unidad de control (C1000MS) • Máximo inflado para una fácil transferencia del paciente. • Ajuste Suave/Firme del control de comodidad del paciente para proporcionarle un tratamiento personalizado. • Modo seleccionable por el usuario para Presión baja alterna o modo Flotación/Estático. •...
  • Page 55: Panel De Control Del Operador

    Auto Sure-Float™ Panel de control del operador Figura 1 EL BOTÓN POWER ON/STANDBY (ENCENDIDO/ESPERA) cambia la unidad de control entre los modos de encendido y espera. EL INDICADOR DEL MODO POWER STANDBY (ENCENDIDO EN ESPERA) indica que hay alimentación en la unidad de control. BOTÓN MODE SELECT (SELECCIÓN DE MODO) Oprímalo repetidamente para cambiar entre los modos de operación, Auto-Float/Static, Auto-Alternating Low Pressure, Manual-Float/Static y Manual-Alternating Low Pressure.
  • Page 56 Auto Sure-Float™ INDICADOR DE MODO MANUAL EL nivel de inflado es determinado por el usuario mediante el ajuste de comodidad ( −, + ). El indicador que está junto al símbolo se iluminará mientras el modo Manual esté activo. INDICADOR DE MODO FLOAT/STATIC (FLOTACIÓN/ESTÁTICO) todas las celdas en el interior del colchón se inflarán uniformemente cuando se ilumine el indicador que está...
  • Page 57: Condiciones De Alarma

    Auto Sure-Float™ INDICADOR DE FALLO DE ALIMENTACIÓN emitirá destellos de forma sincronizada con la alarma sonora cuando se interrumpa la alimentación mientras la unidad de control esté funcionando. Para evitar una alarma inadvertida de fallo de alimentación, coloque la unidad en modo Standby (espera) antes de desconectar la alimentación de la unidad de control.
  • Page 58 Auto Sure-Float™ • Cierre el colchón con la funda acolchada de baja fricción y verifique que el ajuste de la funda quede aflojado para prevenir el efecto "hamaca". • Suspenda la unidad de control en el pie de la cama usando los soportes de montaje que están detrás de la unidad.
  • Page 59: Instrucciones Para El Uso

    Auto Sure-Float™ 11.0 Instrucciones de uso Modo automático • Cuando el sistema de colchón esté en el modo automático el colchón se inflará automáticamente hasta los niveles óptimos basándose en la información recibida de las células de aire con sensores activos del colchón en conjunción con la unidad de control.
  • Page 60 Auto Sure-Float™ • El modo automático no requiere que el usuario haga nada para determinar el nivel de inflado adecuado para el paciente. Los sensores activos del colchón, ubicados bajo la región pélvica del paciente, en conjunción con la unidad de control, determinan automáticamente el nivel de inflado óptimo para el paciente, con el fin de garantizar una flotación completa.
  • Page 61: Rcp (Resucitación Cardiopulmonar)

    Si las celdas de aire individuales del colchón se ensuciaran, límpielas y desinféctelas como se describe más arriba o simplemente sustituya la celda de aire por otra limpia. Gaymar suministra un tapón para impedir que entre agua en las celdas de aire durante el lavado (P/N 30287).
  • Page 62: Solución De Problemas

    Auto Sure-Float™ • La funda de colchón Plexus debe ser inspeccionada cada vez que se lave, para comprobar que no haya desgarros, perforaciones o desgaste excesivo. Las fundas que estén deterioradas deben ser desechadas y sustituidas por otros nuevas, y los componentes internos del colchón deben ser limpiados y desinfectados utilizando agua tibia y un desinfectante de grado hospitalario, antes de volver a utilizarlos.
  • Page 63: Resolución De Problemas

    Auto Sure-Float™ El controlador no Resolución de problemas básicos para el operador responde 1. Renicie la alimentación en el controlador desconectando el controlador de la toma de corriente. (Todos los indicadores de la pantalla y la alarma acústica deben estar apagados a menos que se encuentre en una alarma de fallo de ¿Responde el alimentación).
  • Page 64: Especificaciones, Unidad De Control

    Auto Sure-Float™ 15.0 Especificaciones, unidad de control Especificaciones C1000MS 10” (ancho) x 12” (alto) x 6” (profundidad) Dimensiones de la carcasa (26 cm ancho x 31 cm altura x 16 cm profundidad) Peso < 4,6 kg (10 lbs.) Desconectable de 4,25 m (14 pies), Nº 18 AWG (calibración americana de Cable de alimentación cable) mínimo, con conexión a tierra Protección contra la...
  • Page 65 Dieses Gerät darf nur von ausgebildeten medizinischen Kundendiensttechnikern repariert werden. Für ausgebildete Techniker steht ein Service Manual (Wartungshandbuch, nur in Englisch erhältlich) zur Verfügung. Zur Unterstützung kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler. Benötigen Sie darüber hinaus weitere Unterstützung, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst von Gaymar.
  • Page 66: Gewährleistung

    Hersteller z u arrangieren n. Bei Fragen n zur arantie wende en Sie sich bit tte an den Ku ndendienst v on Gaymar: nden innerha alb der USA: 1 (716) 662-2 2551 Option 1 ebührenfrei (K Kunden innerh halb der USA...
  • Page 67 Auto Sure-Float™ GEFAHR  • Stromschlaggefahr. Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Kundendiensttechnikern vorgenommen werden. • Explosionsgefahr. In Anwesenheit entflammbarer Anästhetika besteht Explosionsgefahr. Explosionsgefahr besteht auch bei Verwendung mit bestimmten Sauerstoffgeräten. Zur Verbareichung von Sauerstoff in der Nähe dieses Geräts darf nur eine Nasenmaske oder ein halblanges Sauerstoffzelt verwendet werden. Es sollte KEIN Sauerstoffzelt eingesetzt werden, das über die volle Länge der oberen Fläche der Matratze hinausragt.
  • Page 68: Beschreibung

    Auto Sure-Float™ Bettrahmens kann ein Verrutschen der Matratze und eine Verletzung der Patienten verursachen. Beschreibung Das Auto Sure-Float™ System ist ein transportierbares Druckluftsystem mit zuschaltbarer alternierender Niederdrucktherapie, das für die Therapie von Patienten ausgelegt ist, die an Druckgeschwüren leiden oder die gefährdet sind, daran zu erkranken. Das System besteht aus einer Steuereinheit und einer Druckluftmatratze mit therapeutischem Laken, es dient der Therapie durch Auflagedrucksteuerung und dem Komfort des Patienten.
  • Page 69: Funktionen

    Auto Sure-Float™ Funktionen C1000MS Steuereinheit • Maximaler Fülldruck zum einfachen Patiententransport. • Steuereinstellungen für weiche/feste Lagerung zur angepassten Therapie. • Alternierende Niederdrucktherapie und Float/Static Betriebsart auf Wunsch wählbar • Automatische Kontrolle des Schwebezustands des Patienten mit Active Sensor Technology®, um optimalen Auflagedruck zu gewährleisten.
  • Page 70: Bedienpult

    Auto Sure-Float™ Bedienpult Abbildung 1 EIN/BEREITSCHAFT schaltet die Steuereinheit vom Modus Ein in den Bereitschaftsmodus und umgekehrt. NETZSTROMANZEIGE-LED zeigt an, dass die Steuereinheit mit Netzstrom versorgt wird. BETRIEBSART-TASTE Die Taste mehrmals drücken, um zwischen den Betriebsarten Auto-Float/Static, Auto-Alternierender Niederdruck, Hand-Float/Static und Hand-Alternierender Niederdruck umzuschalten. AUTO-BETRIEBSART-ANZEIGE (Das Sensorenkabel von der M1001S/M1002S Matratze muss an die Steuereinheit angeschlossen sein.) Die Matratze wird auf Basis der Informationen aus den aktiven Sensoren in der Matratze auf das optimale Niveau aufgeblasen.
  • Page 71 Auto Sure-Float™ FLOAT/STATIC-BETRIEBSART-ANZEIGE Alle Luftzellen der Matratze werden gleichmäßig aufgeblasen, wenn die Anzeige neben diesem Symbol leuchtet. ALTERNIERENDE NIEDERDRUCK-BETRIEBSART-ANZEIGE In dieser Betriebsart werden die benachbarten Zellen der Matratze alternierend aufgeblasen und entlüftet. Die Anzeige neben dem Symbol leuchtet auf, wenn die Alternierende Niederdruck-Betriebsart aktiviert ist. Hinweis: Die Betriebsart Alternierender Niederdruck ist in der Betriebsart maximaler Fülldruck vorläufig deaktiviert.
  • Page 72: Alarmbedingungen

    Auto Sure-Float™ Alarmbedingungen - Folgende Zustände führen zur Aktivierung eines Alarms • Falls der Netzstecker des geräts herausgezogen wird, während sich die Einheit in der Betriebsart EIN befindet, wird für einen begrenzten Zeitraum ein Alarmsignal ausgegeben. Bei diesem Alarm blinkt die Netzausfallanzeige (Buchstabe O in Abb.
  • Page 73: Gebrauchsanweisung

    Auto Sure-Float™ • Durch leichtes Ziehen überprüfen, dass die Schläuche fest sitzen. Sicherstellen, dass die Schläuche unter der Matratze nicht gebogen oder eingeklemmt sind. • Das Steckerende der Matratzensensorleitung in die Buchse an der Seite der Steuereinheit anschließen. Das Netzkabel an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose anschließen.
  • Page 74 Auto Sure-Float™ • Die Auto-Betriebsart wird beim Drücken der EIN-Taste automatisch eingeschaltet (wenn das Sensorenkabel der Matratze M1001S oder M1002S an die Steuereinheit angeschlossen ist). Die Anzeige neben dem Auto-Symbol leuchtet auf, wenn die Auto-Betriebsart aktiviert ist. • Wenn das Sensorenkabel der Druckluftmatratze an die Steuereinheit angeschlossen wird, während sich die Einheit nicht in Auto-Betriebsart befindet, wird die Einheit sofort automatisch auf die Auto- Betriebsart umgeschaltet und die Anzeige neben dem Auto-Symbol leuchtet auf.
  • Page 75: Cpr (Kardiopulmonale Reanimation)

    Auto Sure-Float™ Niederdruck wird jeder zweiter Längsabschnitt der Matratze alternierend aufgepumpt und entlüftet. Ein kompletter Zyklus dauert 8½ Minuten. • Wird auch die alternierende Niederdrucktherapie gewünscht, die Betriebsart-Taste drücken, bis die Anzeigen neben den Symbolen Auto und Alternierender Niederdruck aufleuchten. •...
  • Page 76: Reinigung, Pflege Und Lagerung Des Systems

    Gaymar empfohlenen STERIS Wescodyne Lösung für Reinigung und Desinfektion gereinigt werden. Falls diese Lösung in Ihrer Region nicht erhältlich ist, treten Sie mit dem Gaymar Technischen Kundendienst in Kontakt, um eine Liste anderer zugelassenen Reinigungs- und Desinfektionsmittel zu erhalten. •...
  • Page 77 Auto Sure-Float™ der Matratze mit warmem Wasser und einem für Krankenhäuser zugelassenen Desinfektionsmittel reinigen und desinfizieren, bevor die Matratze wieder verwendet wird. WARNUNG  ® Die farbigen Claret Active Sensor Technology Luftzellen der Matratze M1001S /M1002S nicht waschen. Diese könnten sonst beschädigt werden. Falls eine ®...
  • Page 78 Auto Sure-Float™ Der Kontroller Fehlersuche für das Bedienungspersonal reagiert nicht 1. Netzspannung des Controllers durch Abziehen des Controller-Netzkabels von der Steckdose ausschalten. (alle Display-Anzeigen sollten erlöschen und das hörbare Alarmsignal sollten jetzt verstummen, es sei denn es besteht Netzausfall-Alarm). Reagiert der Kontroller Während Reagiert der Nein...
  • Page 79: Technische Daten, Steuereinheit

    Auto Sure-Float™ 15.0 Technische Daten, Steuereinheit Technische C1000MS Daten 10” B x 12” H x 6” T Abmessungen des Gehäuses (26 cm B x 31 cm H x 16cm T) Gewicht < 4,6 kg Abnehmbar, 426,72 cm, mindestens 1,02 mm Ø (AWG 18), mit Netzkabel Erdleitung Primär...
  • Page 80                     [This page was intentionally left blank] ...
  • Page 81 Uitsluitend bevoegd medisch onderhoudspersoneel mag dit product proberen te repareren. Er is een servicehandleiding beschikbaar voor gebruik door gekwalificeerd personeel. Neem voor hulp contact op met uw plaatselijke leverancier. Neem, indien aanvullende ondersteuning nodig is, contact op met de afdeling Technisch onderhoud van Gaymar.
  • Page 82: Garantie

    Auto o Sure-Flo oat™ rantie De contro ole-eenheid is s gegarandee rd vrij van ma ateriaal- en fa abricagefouten n gedurende een periode v twee (2) ja aar. Op de zw evende lucht matras is de g garantie van toepassing d at deze gedu rende een pe eriode van éé...
  • Page 83: Contra-Indicaties

    Auto Sure-Float™ Contra-indicaties Luchtondersteunde behandeling wordt niet aanbevolen voor patiënten met een instabiele ruggengraat. Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen Bekijk de volgende VEILIGHEIDSVOORZORGEN voorafgaand aan het gebruik van het Auto Sure- Float™Systeem. GEVAAR  • Gevaar voor elektrische schokken. Geef voor service aan gekwalificeerd onderhoudspersoneel. •...
  • Page 84: Beschrijving

    Auto Sure-Float™ VOORZICHTIG  • Sommige medische aandoeningen reageren mogelijk niet op dit type behandeling. De toestand van de huid van de patiënt moet regelmatig onderzocht worden. Raadpleeg een arts als u roodheid of beschadiging van de huid opmerkt. • Steek de stekker in een goed geaarde wandcontactdoos. •...
  • Page 85: Kenmerken

    Auto Sure-Float™ Air Flotation Mattress (M1001S & M1002S) De Auto Sure-Float™ matrasserie bestaat uit twintig (20) dwarsliggende luchtcellen geconstrueerd uit niet scheurend nylon. Elk van deze cellen is ca. 20 cm (8”) hoog wanneer opgeblazen. De luchtcellen zijn gepositioneerd boven een 5 cm (2") in elkaar gedraaide schuimbasis (alleen M1000S- serie).
  • Page 86: Controlepaneel Bediener

    Auto Sure-Float™ Luchtzweefmatras (M1001S & M1002S) • Horizontale, tubulaire celconstructie voor optimaal comfort en herverdeling van druk. • Individuele luchtcellen ontworpen voor maximale ondersteuning en herverdeling van druk. • Hoge dichtheid schuimbasis voor aanvullende bescherming (alleen M1001S Serie). • Onscheurbare toplaag om huiddesintegratie te helpen voorkomen. •...
  • Page 87 Auto Sure-Float™ AUTO MODUS INDICATOR (sensorkabel van M1001S/M1002S serie matras moet worden verbonden met regeleenheid.) Matras blaast automatisch op tot optimaal niveau gebaseerd op informatie ontvangen van actieve sensor in matras. De indicator naast het symbool licht op als Auto modus actief is. Opmerking: Aansluiten van de matrassensorkabel terwijl de unit niet in Auto modus is, veroorzaakt dat de regeleenheid direct in Auto modus gaat.
  • Page 88: Alarmcondities

    Auto Sure-Float™ ALARM INDICATOR blijft knipperen wanneer er een alarmconditie bestaat. Als geen alarmcondities aanwezig zijn, gaat deze indicator uit. NETSPANNING NIET AANWEZIG INDICATOR knippert synchroon met een akoestisch alarm wanneer de netvoeding onderbroken is terwijl de regeleenheid in werking is. Plaats de unit in stand-by modus om een onbedoeld voeding defect alarm te voorkomen, voordat u de voeding van de regeleenheid onderbreekt.
  • Page 89 Auto Sure-Float™ • Rits de matras met de niet scheurende gequilte afdekking en verifieer dat de afdekking niet te vast zit om het “hangmateffect” te voorkomen. • Hang de regeleenheid aan het voeteneinde van het bed m.b.v. de montagebeugels aan achterzijde van de eenheid.
  • Page 90: Auto Modus

    Auto Sure-Float™ 11.0 Instructies voor gebruik Auto modus • Wanneer het Matrassysteem in de Auto modus is, wordt de matras automatisch opgeblazen tot de optimale niveaus gebaseerd op de informatie ontvangen van de Actieve sensor-luchtcellen in de matras en in samenwerking met de regeleenheid. •...
  • Page 91: Reanimatie

    Auto Sure-Float™ Auto modus - Wisselende lage druk • In Auto modus blaast de matras automatisch op tot optimaal niveau, gebaseerd op informatie ontvangen van de actieve sensors in matras. In Wisselende lage drukmodus wordt elke volgende longitudinale sectie binnen de matras elke 8½ minuten wisselend de druk verhoogd en verlaagd. •...
  • Page 92: Reiniging, Zorg En Opslag Van Het Systeem

    Indien individuele luchtcellen van de matras vies worden, maak ze dan schoon en desinfecteer zoals hierboven beschreven of vervang de luchtcel door een schoon exemplaar. Een plug van Gaymar is beschikbaar om water ervan te weerhouden de luchtcellen binnen te dringen tijdens het wassen...
  • Page 93 Auto Sure-Float™ • De Plexus matrasafdekking moet elk keer dat de afdekking wordt schoongemaakt, geïnspecteerd worden op scheuren, lekken, en excessieve slijtage. Gecompromitteerde afdekkingen moeten worden weggegooid en vervangen door een nieuwe bovenafdekking en de interne componenten van de matras moet worden schoongemaakt en gedesinfecteerd met behulp van warm water en een hospitaalkwaliteit desinfectiemiddel voordat zij weer in gebruik genomen worden.
  • Page 94 Auto Sure-Float™ Controller reageert Basisprobleemoplossingen voor bediener niet 1. Schakel de voeding op de controller uit en aan door de stekker van de controller uit en in de wandcontactdoos te steken. (alle display-indicators en het Reageert akoestisch alarm moeten uit zijn, tenzij er een alarm voor een voedingsdefect is). controller tijdens de Reageert de Weet...
  • Page 95 Auto Sure-Float™ 15.0 Specificaties, Regeleenheid Specificatie C1000MS 10” B x 12” H x 6” D Afmetingen behuizing (26cm B x 31cm H x 16cm D) Gewicht < 10 lbs (4,6 kg) Netkabel Afneembaar 14 ft (4,25 m) minimaal #18 AWG, met aarding Primair Overstroombeveiliging 2,5A, 250V, T...
  • Page 96                     [This page was intentionally left blank] ...
  • Page 97 Auto Sure-Float™ Indholdsfortegnelse Afsnit Beskrivelse Side Garanti ....................2 Symboler ....................2 Indikationer for anvendelse ..............2 Kontraindikationer .................. 2 Sikkerhedsforholdsregler ................ 3 Beskrivelse ..................... 4 Funktioner ....................5 Kontrolpanel ................... 6 - 7 Alarmtilstande ..................8 10.0 Opsætning af systemet ................8 - 9 11.0 Betjeningsvejledning ................
  • Page 98 Auto o Sure-Flo oat™ ranti Styreenhe eden er garan nteret fri for fe ejl i materialer r og håndvær rk i en periode e på to (2) år. Luftsvæve emadrassen e er garanteret fri for fejl i ma aterialer og h åndværk i en n periode på...
  • Page 99: Sikkerhedsforholdsregler

    Auto Sure-Float™ Sikkerhedsforholdsregler Gennemgå følgende SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER før du benytter Auto Sure-Float™-systemet. FARE  • Risiko for elektrisk stød. Al service må kun udføres af kvalificerede teknikere. • Eksplosionsfare. Der er risiko for eksplosion ved brug i nærheden af brændbare bedøvelsesmidler. Der er også eksplosionsfare ved anvendelse i nærheden af visse typer iltudstyr.
  • Page 100: Beskrivelse

    Auto Sure-Float™ Beskrivelse Auto Sure-Float™ systemet er en transportabel luftmadras til vekseltrykbehandling designet til behandling af patienter, der lider af eller er i fare for at udvikle tryksår. Systemet, der består af en styreenhed og en luftmadras med overtræk er beregnet til at yde trykfordeling og patientkomfort. Styreenhed (C1000MS) Auto Sure-Float™-styreenheden (C1000MS) pumper op og holder luftflydemadrassen (M1001S og M1002S) på...
  • Page 101: Funktioner

    Auto Sure-Float™ Funktioner Styreenhed (C1000MS) • Maksimal oppumpning til bekvem overførsel af patienten. • Justering af komfortindstillingerne blød/hård ved tilpasset behandling. • Valgbar tilstand til vekseltryk eller svæve/statisk-tilstand • Automatisk patientsvævestyring med Active Sensor Technology® til sikring af optimal trykfordeling. •...
  • Page 102 Auto Sure-Float™ Brugerkontrolpanel Fig. 1 TÆND/DVALE-knap, der skifter styreenheden imellem tilstandene tændt og dvale. INDIKATOR FOR DVALETILSTAND viser at der er tilsluttet vekselstrøm til styreenheden. TILSTANDSVÆLGER Tryk gentagne gange for at skifte imellem de forskellige driftstilstandene automatisk svæve/statisk, automatisk lavtryk, manuel svæve/statisk og manuel vekseltryk. INDIKATOR FOR AUTOMATISK TILSTAND (sensorledningen fra madrasser i serien M1001S /M1002S) skal være tilsluttet til styreenheden.) Madrassen vil oppumpes automatisk til et niveau baseret på...
  • Page 103 Auto Sure-Float™ INDIKATOR FOR TILSTANDEN VEKSELTRYK I denne tilstand vil nabokanaler i madrassen skiftevis pumpes op og tømmes. Indikatoren ved siden af symbolet vil være tændt når tilstanden Vekseltryk er aktiv. Bemærk: I tilstanden Maksimal oppumpning suspenderes tilstanden Vekseltryk midlertidigt. KNAPPEN BLØD (-) reducerer kun madrassens oppumpningsniveau når styreenheden er i tilstanden Manuel.
  • Page 104: Opsætning Af Systemet

    Auto Sure-Float™ Alarmbetingelser - Enheden vil skifte til alarmtilstand, hvis en af følgende betingelser opfyldes • Hvis strømmen afbrydes, imens enheden er tændt lyder alarmen i et stykke tid. Denne alarm kan identificeres med enhedens indikator for strømsvigt (bogstav O i figur 1), der blinker samtidig med at alarmen høres.
  • Page 105 Auto Sure-Float™ • Tryk på knappen tænd/dvale nederst til højre i kontrolpanelet. Oppumpning af madrassen begynder Det kan tage imellem 30 til 60 minutter at foretage oppumpningen. Efter oppumpningen er udført, udføres håndkontrol. • Håndkontrol udføres for at sikre at madrassen er korrekt oppumpet.
  • Page 106 Auto Sure-Float™ Teori • I automatisk tilstand gentager styreenheden kontinuerligt en cyklus med luftens udtømning og oppumpning. Oppumpningsniveauet af madrassen sænkes indtil den laveste ”svævehøjde” registreres (via oplysninger fra de aktive sensorer i madrassen). Derefter pumpes madrassen op indtil den passende ”svævehøjde” registreres. •...
  • Page 107: Cpg (Cardio-Pulmonal Genoplivning)

    Auto Sure-Float™ Tilstanden Manuel - Vekseltryk • I vekseltryktilstand veksler hver tværgående kanal i madrassen, hvert 8½ minut skiftevis imellem trykforøgelse og trykreduktion. • Hvis du ønsker vekseltryk skal du trykke på knappen Tilstandsvælger indtil indikatorerne ved siden af symbolerne Manuel og Svæve/statisk tændes. Hvis der er valgt vekseltryktilstand samtidig med Manuel tilstand veksler hver anden luftkanal i madrassen, hvert 8½...
  • Page 108 Hvis enkelte luftkanaler bliver snavsede skal de rengøres som beskrevet herover, eller ved at den snavsede luftkanal udskiftes med en ren luftkanal. Til hindring af at der kommer vand i luftkanalerne under vask er der en prop tilgængelig fra Gaymar (artikelnummer 30287). •...
  • Page 109: Fejlfinding

    Auto Sure-Float™ 14.0 Fejlfinding Problem: Løsning: • Madrassen pumpes ikke op eller er Kontroller at luftslangerne ikke er knækket, revnet eller gået for blød. fra hinanden. • Kontroller at slangekoblingerne sidder korrekt i styreenheden. • Kontroller af luftkanalerne ikke er beskadiget. •...
  • Page 110 Auto Sure-Float™ Styreenheden svarer Diagram til fejlfinding ikke 1. Sluk og tænd for styreenheden ved at fjerne stikket fra stikkontakten. (alle Reagerer indikatorer og lydalarmer bør nu være slukkede, medmindre strømsvigtalarmen styreenheden under er aktiveret). Reagerer ikke opstartstesten 2. Tilslut strømmen til styreenheden fra en stikkontakt, der virker. Kontroller at styreenheden? (POST)? netledningen sidder korrekt i styreenheden.
  • Page 111: Tekniske Specifikationer, Styreenhed

    Auto Sure-Float™ 15.0 Tekniske specifikationer, styreenhed Specifikation C1000MS 10" B x 12" H x 6" D Dimensioner (26cm B x 31cm H x 16cm D) Vægt < 10 lbs (4,6 kg) Netledning Aftagelig 4,25 m (14 fod), #18 AWG minimum, med jordforbindelse Primær Beskyttelse imod strømspidser...
  • Page 112                     [This page was intentionally left blank] ...
  • Page 113 Auto Sure-Float™ Innehållsförteckning Avsnitt Beskrivning Sida Garanti ....................2 Symboler ....................2 Bruksanvisning ..................2 Kontraindikationer .................. 2 Säkerhetsåtgärder .................. 3 Beskrivning ..................... 4 Egenskaper .................... 5 Kontrollpanel................... 6 - 7 Larmförhållanden ................... 8 10.0 Inställning av systemet ................8 - 9 11.0 Bruksankvisning ..................
  • Page 114: Garanti

    Gayma ars garanti vid tiden för in nköpsdatum. En kopia av garantin finn s tillgänglig p på begäran. G Gaymar fråns äger sig alla indirekta g garantier, inkl lusive, men in nte begränsat t till, indirekta garantier om m säljbarhet oc...
  • Page 115: Säkerhetsåtgärder

    Auto Sure-Float™ Säkerhetsåtgärder Granska följande SÄKERHETSÅTGÄRDER före användning av Auto SureFloat™-systemet. FARA!  • Risk för elektrisk stöt. Överlåt service till kvalificerad servicepersonal. • Explosionsrisk.. Det föreligger explosionsrisk vid användning i närvaro av lättantändliga bedövningsmedel. Det föreligger även explosionsrisk vid användning av viss syrgaslevererande utrustning.
  • Page 116: Beskrivning

    Auto Sure-Float™ Beskrivning Auto SureFloat™-systemet är ett bärbart luftstödssystem med växlande lågtrycksbehandling vid behov som är utformat för att ge nytta för patienter som lider av, eller som ligger i riskzonen för att utveckla, trycksår. Systemet består av en kontrollenhet och en luftmadrass med överdel och är utformat för att ge tryckomfördelning och patientkomfort.
  • Page 117: Egenskaper

    Auto Sure-Float™ Egenskaper Kontrollenhet (C1000MS) • Max. uppblåsning för enkel transport av patient. • Mjuk/fast justering av komfortkontroll för anpassad behandling. • Användarvalbart läge för växlande lågtrycksläge eller stöd/statiskt läge • Automatiskt patienstödkontroll via Active Sensor Technology® för att säkerställa optimal tryckomfördelning.
  • Page 118: Kontrollpanel

    Auto Sure-Float™ Kontrollpanel Figur 1 KNAPPEN PÅ/VÄNTELÄGE. Växlar kontrollenheten mellan på och vänteläge. NÄTINDIKATOR anger att kontrollenheten är ansluten till nätspänning. LÄGESVALKNAPP. Tryck upprepade gånger för att växla mellan driftlägen, Auto/Stöd, AutoALP, Manuellt stöd/statiskt och Manuellt växlande lågtryck. AUTO-LÄGESINDIKATOR (sensorkabel från M1000S/M1002S-seriens madrasser måste vara ansluten till kontrollenheten.) Madrassen blåses automatiskt upp till optimal nivå...
  • Page 119 Auto Sure-Float™ INDIKATOR FÖR VÄXLANDE LÅGTRYCKSLÄGE. Intilliggande celler i madrassen blåses växelvis upp och töms i det här läget. Indikatorn vid ikonen tänds när det växlande lågtrycksläget är aktivt. Obs! Växlande lågtrycksläge är temporärt avstängt i max. uppblåsningsläge. KNAPPEN MJUK (-). Minskar sängens uppblåsningsnivå när kontrollenheten är i enbart manuellt läge.
  • Page 120: Inställning Av Systemet

    Auto Sure-Float™ Larmförhållanden - enheten larmar vid något av följande förhållanden • Om enheten inte är inkopplad när den är i läget PÅ ljuder ett larm under en begränsad tidsperiod. Larmet kan identifieras med att enhetens strömfelsindikator (bokstav O i figur 1) blinkar samtidigt med det hörbara larmet.
  • Page 121 Auto Sure-Float™ • Kontrollera att slangarna sitter fast ordentligt genom att försiktigt dra i dem. Se till att slangarna inte är böjda eller placerade under madrassen. • Anslut kontakten på madrassens sensorkabel i uttaget på kontrollenhetens sida. Sätt in växelströmsladden i ett säkert jordat uttag. Kontrollenheten går in i det senaste läget den var i när strömmen kopplades bort.
  • Page 122 Auto Sure-Float™ 11.0 Bruksanvisning Automatiskt läge • När madrassystemet är i automatiskt läge blåses madrassen automatiskt upp till optimal nivå baserat på information från de aktiva sensorerna i madrassen och tillsammans med kntrollenheten. • Automatiskt driftläge aktiveras automatiskt när knappen PÅ trycks ned (när M1001S- eller M1002S- madrassens sensorkabel är ansluten till kontrollenheten).
  • Page 123: Hlr (Hjärt-Lungräddning)

    Auto Sure-Float™ Automatiskt läge - växlande lågtrycksläge • I automatiskt läge blåses madrassen automatiskt upp till optimal nivå baserat på information från de aktiva sensorerna i madrassen. I växlande lågtrycksläge kommer varje längsgående sektion av madrassen att växelvis öka och minska trycket var 8 ½ minut. •...
  • Page 124: Systemrengöring, Skötsel Och Förvaring

    • Om madrassens enskilda luftceller blir smutsiga ska man rengöra och desinficera enligt ovan eller helt enkelt byta ut luftceller. En plugg finns tillgänglig från Gaymar för att förhindra att vatten kan tränga in i luftceller under tvättning (P/N 30287).
  • Page 125: Felsökning

    Auto Sure-Float™ Förvaring av kontrollenhet • Undersök nätsladden och kontakten med avseende på skador eller slitage. • Rulla upp nätsladden och förvara sladd och kontrollenhet i en plastpåse. Förvaring av luftmadrassen • Undersök madrassens luftförgrening med avseende på veck eller brott. Byt ut vid behov. •...
  • Page 126 Auto Sure-Float™ Kontrollenheten Grundläggande felsökning för användare svarar inte 1. Stäng av och sätt på strömmen till kontrollenheten genom att dra ut och sätt tillbaka kontakten till elnätet. (alla displayindikatorer och hörbara larm ska vara av Svarar om det inte är ett strömfelslarm). kontrollenheten under Svarar 2.
  • Page 127: Specifikationer, Kontrollenhet

    Auto Sure-Float™ 15.0 Specifikationer, kontrollenhet Specifikation C1000MS 26 cm (H) x 31 cm (B) x 16 cm (D) Höljets mått Vikt < 4,6 kg Nätsladd Avtagbar 4,25 cm, nr. 18 AWG minimum, med jordningsvajer Primärt Överspänningsskydd 2,5 A, 250 V, T Inmatning 115/230 V växelström, 60/50Hz, 115 V <...
  • Page 128 ©2009. Gaymar Industries, Inc. STERIS and Wescodyneare registered trademarks of STERIS Corporation Active Sensor Technologyis a registered trademark of Gaymar Industries, Inc. Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.B., Inc. Gaymar and Auto Sure-Float are trademarks of Gaymar Industries, Inc.

Ce manuel est également adapté pour:

Auto sure-float c1000mes

Table des Matières