Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 31

Liens rapides

True RMS AC/DC Zangenmessgerät
Bedienungsanleitung
True RMS AC/DC Clamp-On Meter
Owners Manual
Medidor de pinza de corriente
AC/DC, RMS verdadero
Manual del propietario
Multimètre à pince CA/CC
à valeur RMS vraie
Manuel d'utilisation
Digitale tang-multimeter voor AC en DC
Gebruiksaanwijzing
Amperometro a pinza true RMS AC/DC
Manuale d'istruzioni
• Bitte die Bedienungsanleitung
vor Gebrauch sorgfältig durchlesen.
• Read this owners manual
thoroughly before use and save.
• Lea completamente este manual del
propietario antes del uso y consérvelo
como referencia.
• Avant de se servir du multimetre,
lire attentivement le present manuel
d'utilisation, et le conserver.
• Lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door voordat u het product
gebruikt en bewaar deze goed.
• Si prega di leggere attentamente il
presente manuale prima dell'uso.
GCM 620
1990.0602.5
�����������

Publicité

Chapitres

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Kopp GCM 620

  • Page 1 • Avant de se servir du multimetre, lire attentivement le present manuel d’utilisation, et le conserver. • Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het product gebruikt en bewaar deze goed. • Si prega di leggere attentamente il presente manuale prima dell‘uso. GCM 620 1990.0602.5...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Achtung! • Regeln der Elektrotechnik beachten! • Lesen Sie vor Gebrauch die Bedienungsanleitung genau durch. Messbereiche: Wechselstrom: True RMS 0.3A - 1000A Gleichstrom: 0.3A - 1000A Wechselspannung: True RMS 10mV - 600V Gleichspannung: 10mV - 600V Frequenzmessung: 1Hz - 10 MHz Widerstandsmessung: 0.1Ω...
  • Page 3 Einleitung Verpackungsinhalt: Die Standardverpackung beinhaltet folgenende Artikel: • Stromzange • Prüfkabel mit aufschraubbaren Alligatorklemmen • Bedienungsanleitung Produktbeschreibung Das GCM-620 Zangenmessgerät ist ein batteriebetriebenes Messgerät welches internationalen Sicherheitsstandards ent- spricht. Es bietet alle gebräuchlichen Basismessfunktionen: Wechsel- und Gleichspannung, Wechsel- und Gleichstrom und Widerstand.
  • Page 4 ACHTUNG! Das Ergebniss des PEAK HOLD-Modus wird beim Umschalten in eine ander Meßfunktion nicht automatisch auf „O“ zurück- gesetzt. Stellen Sie sicher, dass vor einem Bereichswechsel die PEAK HOLD-Funktion ausgeschaltet wurde. Batteriestatusanzeige um den Benutzer darüber zu informieren, dass die Batterie schwach ist, überprüfen interne Schaltungen permanent die Batteriespannung und setzen den Benutzer durch Aktivierung der BAT Anzeige im Display über den Zustand in Kenntnis.
  • Page 5 Anzeigeelemente Für Informationen bezüglich der Anzeigesymbole beachten Sie Abbildung 2. 12 „Peak Hold“-Symbol - wird angezeigt, wenn die „Peak Hold“-Funktion aktiviert ist. 13 AC-Symbol - wird angezeigt, wenn die AC-Messfunktion ausgewählt ist. 14 Diodensymbol - wird angezeigt, wenn die Diodenmess- funktion ausgwählt ist.
  • Page 6 Abbildung 2 - LCD-ANZEIGE Abbildung 3 - Rückansicht 19 Batteriefachschraube - Für Batteriewechsel entfernen. 20 Batteriefachabdeckung - Nach Enfernung der Schraube Kann diese Abdeckung entfernt werden.
  • Page 7 VORBEREITUNG Bitte die Bedienungsanleitung vor Messbeginn sorgfältig durchlesen. Bei jedem Gerbrauch, achten Sie auf Gerätebeschädigungen. Achten Sie auf einwandfreien Zustand der Messleitungen. Führen Sie einen Batterietest durch. Das Gerät erst benutzen, nachdem alle Punkte überprüft wurden. FALLS EINER DER BE- SCHRIEBENEN PUNKTE NEGATIV IST, DIESES GERÄT AUF KEINEN FALL BENUTZEN..
  • Page 8: Technische Daten

    Allgemein Dieser Absatz beschreibt die allgemeine Benutzung des Messgeräts. Beziehen Sie sich bei jeglicher Art von Messung auf diesen Absatz. Stellen Sie die Bereitschaft des Messgeräts dadurch her, dass sie den Absatz „Vor der Nutzung des Mess- geräts“ lesen und befolgen Warnung! Regeln der Elektrotechnik beachten! Technische Daten...
  • Page 9 Gleichstrommessung Bereich Aufl ösung Genauigkeit 400A 0.1A 1.5% + 5 Stellen 1000A 1.5% + 10 Stellen Bereichsauswahl: Automatisch Überlastschutz 1000 A RMS Widerstand Bereich Aufl ösung Genauigkeit 400 ohms 0.1Ω 0.8% + 5 Stellen Leerlaufspannung: <1.2V Durchgangsschwelle: ca. 15 ohms Überlastschutz: 600 V RMS Diodentest Bereich...
  • Page 10: Maße Und Gewicht

    Maße und Gewicht Abmessungen: 76,2mm (b) x 203,2mm (h)x 25,4mm (t). Gewicht: 380g Max. Leitungsdurchmesser: 38mm Max. Zangenöffnung: 32mm Umgebungsbedingungen Betriebstemperatur: 0°C bis 45°C Lagerungstemperatur: -20°C bis 60°C Feuchtigkeitsbeständigkeit: Das Gerät wird nicht beschä- digt, wenn es kurzzeitig Regen ausgesetzt wird. Luftfeuchtigkeit bei Betrieb: 0% bis 80% bei 0°C bis 35°C / 0% bis 70% bei 35°C bis 45°C...
  • Page 12: Table Des Matières

    SAFETY RULES Warning • This Meter has been designed with your safety in mind. Ho- wever, no design can completely protect against incorrect use. Electrical circuits can be dangerous and/or lethal when lack of caution or poor safety practices are used. •...
  • Page 13: Introduction

    INTRODUCTION Package Contents The standard shipping package contains the following items: • Clamp On Meter • Test Leads with Screw On Alligator Clips • This Manual Product Description The GCM-620 Clamp On Meter is a handheld battery operated meter that is designed and tested according to international safety standards.
  • Page 14: Low Battery Detector

    CAUTION! The peak hold mode is NOT reset when the Function Switch is changed to any other range or function. When selecting either volt or amp functions, always insure that the HOLD annuncia- tor is off. Low Battery Detector To inform the user of a weak battery, internal circuitry conti- nuously monitors the battery voltage and will inform the user by activating the BAT annunciator on the display.
  • Page 15 Display Detail Refer to Figure 2 to identify the various display annunciators. 12 Peak Hold Annunciator - This annunciator is displayed any time the hold mode is active. AC Annunciator - Displayed when an AC measurement is selected. 14 Diode Annunciator - This symbol is visible when in the diode test function.
  • Page 16 FIGURE 2 - DISPLAY DETAIL Rear View Refer to Figure 3 below for a view of the rear of the Meter. 19 Battery Cover Screw - This screw secures the battery cover. 20 Battery Cover - After the Battery Cover Screw has been removed, the Battery Cover may be lifted to gain access to the battery...
  • Page 17: Preparation For Use

    PREPARATION FOR USE Before using the Meter, familiarize yourself with the instru- ment and this manual. READ AND REVIEW THIS MANUAL FREQUENTLY. Each time the Meter is used, inspect it for mechanical defects. Also, inspect the test leads. Finally, perform the Battery Test. Only after all tests have passed should the Meter be used.
  • Page 18: General Operation

    GENERAL OPERATION This section describes general operation of the Meter. When making measurements of any type, refer to this section. Always prepare the Meter for use by reading and following the Preparation for Use section of this manual. (Section 3.0) WARNING! THE GCM-620 IS INTENDED FOR USE ONLY BY PERSONNEL TRAINED IN THE PROPER SAFETY PROCEDURES AND WHO CAN...
  • Page 19 DC Current Range Resolution Accuracy 400A 0.1A 1.5% + 5 dgts 1000A 1.5% + 10 dgts Range Selection: Fully automatic Overload Protection: 1000 ARMS Resistance Range Resolution Accuracy 400 ohms 0.1ohm 0.8% + 5 dgts Open Circuit Voltage: <1.2V Continuity Threshold: Approx 15 ohms Overload Protection: 600 VRMS...
  • Page 20: Physical Specifi Cations

    Physical Specifi cations Mechanical Specifi cations Size: 3.3“ wide x 8.2“ high x 1.8“ deep. Weight: 380 g (14 oz) Max Conductor Size: 38mm dia (1.5“) Can accept one 750 MCM cable or two 350 MCM cables Max Jaw Opening: 32mm (1.25“) Environmental Specifi...
  • Page 21: Normas De Seguridad

    NORMAS DE SEGURIDAD Advertencia • Al diseñar este medidor se ha tenido en cuenta la seguridad del usuario. No obstante, ningún diseño puede ofrecer una protección absoluta frente a un uso incorrecto. Los circuitos eléctricos pueden ser peligrosos o letales si no se toman las precauciones debidas o si los procedimientos de seguridad son insufi...
  • Page 22: Caracteristicas Del Producto

    INTRODUCCION Contenido del paquete El paquete normal distribuido contiene los siguientes elemen- tos: • Medidor de pinza • Conductores de prueba con pinzas de caimán atornillables • Este manual Descripción del producto El medidor de pinza GCM-620 es un medidor manual acci- onado por baterÌa, diseñado y probado de acuerdo con las normas de seguridad internacionales.
  • Page 23 Modo „Peak Hold“ (retención del valor máximo) A menudo resulta conveniente determinar el valor de un incre- mento momentáneo o un pico de corriente o tensión, especial- mente cuando se trata de determinar la corriente de arranque de motores. En estas situaciones, se puede pulsar el botón “PEAK HOLD”...
  • Page 24 7) Conmutador “DC/AC” - Cambia voltios y amperios de corri- ente continua (DC) a corriente alterna (AC). 8) Control de ajuste a cero para corriente DC - Se utiliza para ajustar la lectura en cero al medir amperios en DC. 9) Enchufe “COM”...
  • Page 25 FIGURA 1 - VISTA FRONTAL DEL MEDIDOR FIGURA 2 - DETALLE DE LA PANTALLA 17 17 14 14 14 14 13 13 15 15 FIGURA 3 - VISTA POSTERIOR DEL MEDIDOR 19 19 Vista posterior - La fi gura 3 a continuación muestra la parte posterior del medidor.
  • Page 26 PREPARATIVOS DE USO Antes de utilizar el medidor, debe familiarizarse con el instru- mento y con este manual. LEA Y CONSULTE ESTE MANUAL A MENUDO. Cada vez que utilice el medidor, debe inspeccionarlo para comprobar posibles fallos mecánicos. Inspeccione también los conductores de prueba.
  • Page 27: Funcionamiento General

    Cambio de baterÌa Retirada de la tapa de la baterÌa Desconec- te cualquier conductor de prueba conectado al medidor y ponga el selector de función en posición “OFF” (desactivado). Como puede ver en la fi gura 3, para retirar la tapa de la baterÌa debe quitar antes el tornillo de la tapa de baterÌa.
  • Page 28 Tensión AC Escala Resolución Precisión 400V 0,1V 1,0% + 3 dÌgitos 600V 1,2% + 5 dÌgitos Selección de escala: Totalmente automática Resistencia de entrada: 10 megaohmios Protección de sobrecarga: 600V RMS Corriente AC Escala Resolución Precisión 400A 0,1A 2,0% + 5 dÌgitos 1000A 2,5% + 10 dÌgitos Factor de amplitud:...
  • Page 29 Prueba diódica Escala Resolución 4000mV Tensión en circuito abierto: <3,0V Corriente máxima de prueba: 1,0mA Protección de sobrecarga: 600V RMS Frecuencia Escala Resolución Precisión 4 kHz 1 Hz 0,5% + 3 dÌgitos 40 kHz 10 Hz 0,5% + 3 dÌgitos 400 kHz 100 Hz 0,5% + 3 dÌgitos...
  • Page 30 Especifi caciones fÌsicas Especifi caciones mecánicas Tamaño: 8,4 cm ancho x 20,8 cm alto x 4,6 cm prof. (3,3” x 8,2” x 1,8”) Peso: 380 g (14 oz) Tamaño máximo de conductores: 38 mm diámetro (1,5”); puede aceptar un cable 750 MCM o dos cables 350 MCM Apertura máxima de mordaza: 32 mm (1,25”) Especifi...
  • Page 31: Règles De Sécurité

    RÈGLES DE SÉCURITÉ Avertissement Ce multimètre est conÁu pour la sécurité d’utilisation. Toute- fois, aucun dispositif ne peut protéger totalement contre un usage incorrect. Les circuits électriques peuvent Ítre dange- reux, voire mortels si les précautions nécessaires ne sont pas prises ou si les règles de sécurité...
  • Page 32: Introduction

    INTRODUCTION Contenu L’emballage d’expédition standard contient les articles sui- vants: • Multimètre à pince • Sondes d’essai avec pinces crocodiles vissées • Ce manuel Description du produit Le GCM-620 est un multimètre portatif à pince fonctionnant sur pile, conÁu et testé selon les normes de sécurité internati- onales.
  • Page 33: Mode De Maintien De Pointe

    Mode de maintien de pointe Il est souvent souhaitable de déterminer la valeur d’une sur- tension transitoire ou d’une pointe de tension ou d’intensité. Ceci est particulièrement vrai pour la mesure de l’intensité de démarrage d’un moteur. Dans ce cas, le bouton de maintien de pointe (“PEAK HOLD”) peut Ítre utilisé...
  • Page 34 8) Bouton de réglage du zéro d’intensité CC - Permet la mise à zéro lors des mesures d’intensité CC. 9) Jack “COM” - Le fi l de sonde noir se branche sur ce jack pour toutes les mesures, sauf celle d’intensité (am- pères).
  • Page 35 FIGURE 2 - DéTAILS DE L’AFFICHAGE FIGURE 3 - VUE DE DERRIèRE DU MULTIMèTRE Vue de derrière - La fi gure 3 ci-dessous présente la vue de derrière du multimètre. 19) Vis du couvercle de pile - Cette vis maintient le couvercle de la pile.
  • Page 36: Prèparation

    PRÉPARATION Avant d’utiliser le multimètre, il est impératif de se familiariser avec l’instrument et le contenu de ce manuel. LIRE ET CONSUL- TER CE MANUEL FRÉQUEMMENT. 3.2 Avant toute utilisation, inspecter le multimètre en vue de problèmes mécanique, selon les instructions de la section 3.3.
  • Page 37: Remplacement De La Pile

    Remplacement de la pile Retrait du couvercle de pile Débrancher tout fi l de sonde connecté au multimètre et mettre le sélecteur de fonction en position d’arrÍt (“OFF”). Consulter la fi gure 3 pour localiser et enlever la vis du couvercle afi n de pouvoir le retirer.
  • Page 38: Alimentation

    Caractéristiques CA communes Étalonnage : RMS vraie Réponse en fréquence: 45 Hz à 1000 Hz Tension CC Gamme Résolution Précision 400 V 0,1 V 0,5 % + 2 chiffres 600 V 0,8 % + 3 chiffres Sélection de gamme: Totalement automatique Résistance d’entrée: 10 mégohms Protection de surcharge:...
  • Page 39: Caractéristiques Physiques

    Caractéristiques physiques Caractéristiques mécaniques Dimensions: Largeur: 8,4 cm x hauteur: 20,8 cm x profondeur: 4,6 cm (3,3 x 8,2 x 1,8 po) Poids: 380 g (14 oz) Cal. max. conducteur: 38 mm dia. (1,5 po) ; peut accepter un câble 750 MCM ou deux c‚bles 350 MCM Ouverture max.
  • Page 40 VEILIGHEIDSREGELS Waarschuwing • Bij het ontwerpen van deze meter hebben wij steeds aan uw veiligheid gedacht. Geen enkel ontwerp kan echter volledig bescherming bieden tegen een verkeerd gebruik. Elektrische circuits kunnen gevaarlijk en/of dodelijk zijn als men niet voorzichtig genoeg is of als men onveilig handelt. •...
  • Page 41 INLEIDING Inhoud verpakking De standaard verpakking bevat de volgende artikelen: • Tangmeter • Meetdraden met opschroefbare krokodilklemmen • Deze handleiding Productbeschrijving Productbeschrijving Productbeschrijving De tangmeter GCM-620 is een handmeter op batterijvoeding die volgens internationale veiligheidsnormen is ontworpen en getest. Het apparaat biedt de voor de elektricien benodigde basismetingen: wisselspanning en gelijkspanning, wissel- stroom en gelijkstroom en weerstand.
  • Page 42 De signalering voor de HOLD-functie is dan op het scherm zichtbaar waardoor wordt aangegeven dat het weergegeven getal de vastgehouden piekwaarde is. De modus piekwaarde vasthouden is beschikbaar voor alle spannings- en stroom- functies. Druk om de meter weer in de normale gebruiksstand terug te zetten gewoon weer op de knop PEAK HOLD zodat de signalering voor de HOLD-modus in het scherm niet meer zichtbaar is.
  • Page 43 11 Scherm – Op het LCD-scherm worden de meetwaarde en andere instrumentinstellingen weergegeven. Zie voor een meer gedetailleerde weergave afbeelding 2 op pagina 44. Detail van het scherm Raadpleeg afbeelding 2 op pagina 44 om de diverse signale- ringen op het scherm te identifi ceren. 12 Signalering Peak Hold - Deze signalering wordt weergege- ven zodra de modus Hold actief is.
  • Page 44 Voorkant - Raadpleeg afbeelding 1 op pagina 9 voor een afbe- elding van de voorkant van de meter. 1 Tang - kan 32 mm worden geopend zodat er een geleider in past. AFBEELDING 2 - DETAIL VAN SCHERM Achterkant - Raadpleeg afbeelding 3 hieronder voor een af- beelding van de achterkant van de meter.
  • Page 45: Voorbereiding Op Het Gebruik

    VOORBEREIDING OP HET GEBRUIK Voordat u de meter gebruikt, dient u zich vertrouwd te maken met het instrument en deze handleiding. LEES EN HERLEES DEZE HANDLEIDING DAAROM REGELMATIG. Inspecteer de meter bij elk gebruik op mechanische defecten zoals beschreven in hoofdstuk 3.3. Inspecteer ook de meet- draden zoals beschreven in hoofdstuk 3.4.
  • Page 46: Algemeen Gebruik

    ALGEMEEN GEBRUIK Dit hoofdstuk beschrijft het algemene gebruik van de meter. Raadpleeg dit hoofdstuk voor het uitvoeren van alle soorten metingen. Bereid de meter altijd voor op gebruik door eerst het hoofdstuk Voorbereiding op het gebruik in deze handlei- ding te lezen. (Hoofdstuk 3.0) WAARSCHUWING! DE GCM-620 IS UITSLUITEND BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEEL DAT IS GETRAIND IN DE VAN TOEPAS-...
  • Page 47 Gelijkstroom Bereik Resolutie Nauwkeurigheid 400 A 0,1 A 1,5% + 5 cfrs 1000 A 1,5% +10 cfrs Bereik selectie: Volledig automatisch Bescherming tegen overbelasting: 1000 Ieff. Weerstand Bereik Resolutie Nauwkeurigheid 400 Ω 0,1 Ω 0,8% + 5 cfrs Open circuitspanning: <...
  • Page 48: Fysieke Specifi Caties

    Fysieke specifi caties Mechanische specifi caties Afmetingen: 84 mm breed x 208 mm hoog x 46 mm diep. Gewicht: 380 gram (14 oz) Max. maat geleider: 38 mm diameter (1,5 inch) Goed voor één 750 MCM-kabel of twee 350 MCM-kabels Max.
  • Page 49 Notizen:...
  • Page 50 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Attenzione! • Attenersi alle regole dell‘elettrotecnica! • Leggere attentamente il manuale d‘istruzioni prima dell‘uso. Campi di misura Corrente alternata True RMS 0.3A - 1000A Corrente continua: 0,3A -1.000A Tensione alternata: True RMS 10mV -600V Tensione continua: 10mV -600V Misurazione della frequenza: 1Hz - 10 MHz Misurazione della resistenza:...
  • Page 51: Caratteristiche Della Dotazione

    Introduzione La confezione contiene: la confezione standard contiene i seguenti articoli: • pinza amperometrica • cavo di prova con morsetti avvitabili tipo alligatore • manuale d‘istruzioni Descrizione del prodotto L‘apparecchio di misura a pinza GCM-620 funziona a batteria ed è conforme agli standard internazionali di sicurezza. Dispone di tutte le funzioni base per le tradizionali operazioni di misurazione: tensione alternata e continua, corrente alternata, continua e...
  • Page 52 ATTENZIONE! Il risultato della modalità PEAK HOLD non si azzera automati- camente passando ad un‘altra funzione di misurazione. Accertarsi prima di cambiare campo di aver disattivato la funzione PEAK HOLD. Visualizzazione dello stato della batteria Per segnalare all‘utente che la batteria è scarica, circuiti interni verifi...
  • Page 53 Elementi di visualizzazione Per informazioni riguardo ai simboli del display, fare riferi- mento alla fi gura 2. 12 Simbolo „Peak Hold“: viene visualizzato se è attiva la funzione „Peak Hold“. 13 Simbolo AC: viene visualizzato se è selezionata la funzione di misura AC.
  • Page 54 Figura 2 - DISPLAY LCD Figura 3 - Vista posteriore 19 Vite del vano portabatteria - Da rimuovere per sostituire la batteria. 20 Coperchio del vano portabatteria - Dopo aver tolto la vite è possibile rimuovere questo coperchio.
  • Page 55 PREPARAZIONE Si prega di leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di iniziare le misurazioni. Ogni volta che si usa l‘apparecchio fare attenzione a non danneggiarlo. Verifi care che i circuiti di misura siano in buone condizioni. Effettuare un test delle batteria. Utilizzare l‘apparecchio solo dopo aver verifi...
  • Page 56: Dati Tecnici

    Generalità Questo paragrafo descrive l‘utilizzo generale dell‘apparecchio di misura. Fare riferimento al presente paragrafo per ogni tipo di misurazione. Leggere e attenersi a quanto riportato nel paragrafo „Prima dell‘uso dell‘apparecchio di misura“ per rendere funzionante l‘apparecchio. Attenzione! Attenersi alle regole dell‘elettrotecnica! Dati tecnici Caratteristiche tecniche - La precisione di misurazione è...
  • Page 57 Misurazione di corrente continua Campo Risoluzione Precisione 400A 0.1A 1.5% + 5 cifre 1000A 1.5% + 10 cifre Selezione del campo: automatica Protezione contro il sovraccarico: 1000 A RMS Resistenza Campo Risoluzione Precisione 400 ohms 0.1Ω 0.8% + 5 cifre Tensione a vuoto: <1.2V Soglia di passaggi:...
  • Page 58: Dimensioni E Peso

    Dimensioni e peso Dimensioni: 76,2 mm (b) x 203,2 mm (h)x 25,4 mm (t). Peso: 380g Diametro massimo del circuito: 38 mm Apertura massima della pinza: 32 mm Condizioni ambientali Temperatura di servizio: da 0°C a 45°C Temperatura di stoccaggio: da -20°C a 60°C Resistenza all‘umidità: l‘apparecchio non si danneg-...
  • Page 59 Notizen: 59 59 59...
  • Page 60 Deutschland: Heinrich Kopp GmbH • Alzenauer Straße 68 • 63796 Kahl am Main Telefon (0 61 88) 40-0 • Telefax (0 61 88) 40-369 oder 8669 www.heinrich-kopp.de • E-Mail: vertrieb@heinrich-kopp.de Österreich: Kopp GmbH • Theodor-Simoneit-Straße 2 • A-4160 Aigen Telefon (0 72 81) 65 66-0 • Telefax (0 72 81) 87 90 Internet: www.kopp-austria.at •...

Table des Matières