Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

Digitaler Multimeter
Bedienungsanleitung
Digital Multimeter
Owners Manual
Multímetro digital
Manual del propietario
Multimètre numérique
Manuel d'utilisation
Digitale multimeter
Gebruiksaanwijzing
Multimetro digitale
Manuale d'istruzioni
• Bitte lesen Sie vor Gebrauch diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
• Read this owners manual thoroughly
before use and save.
• Lea completamente este manual del
propietario antes del uso y consérvelo
para referencia futura.
• Avant d'utiliser le multimètre, lire at
tentivement ce manuel d'utilisation et
le conserver.
• Lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door voordat u het product
gebruikt en bewaar hem.
• Si prega di leggere attentamente il
presente manuale prima dell'uso.
GDT 190 A
1964.0201.3
�����������

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kopp GDT 190 A

  • Page 1 • Avant d’utiliser le multimètre, lire at tentivement ce manuel d’utilisation et le conserver. • Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het product gebruikt en bewaar hem. • Si prega di leggere attentamente il presente manuale prima dell‘uso. GDT 190 A 1964.0201.3...
  • Page 2 Inhalt • Seite 2 Gerätefunktionen • Seite 3 Spezifikationen/Technische Daten • Seite 4 Anwendungshinweise • Seite 4 Batteriewechsel Funktionen Abb. 1 Gleichspannung 3 1/2stellige LCD-Anzeige Wechselspannung Gleichstrom 10A DC Diodentest Widerstand Eingangsbuchsen...
  • Page 3 Technische Daten Bereiche: 18 Messbereiche Gleichspannung: 200mV-2000mV-20-200-600V Wechselspannung: 200-500V Gleichstrom: 200µA-2000µA-20mA-200mA 0-10A auf seperater Eingangsbuchse (ungesichert) Widerstand Ω: 200-2000-20K-200K-2 MΩ Diodentest: Wird benutzt zum prüfen des Diodenzustandes Genauigkeit: DC V +/- .7% AC V +/-1.2% Widerstand +/- .75% Funktionen/Bereiche: 5 Funktionen 20 Positionen 18 Messbereiche Anzeige:...
  • Page 4 Gebräuchliche Gleichspannungsmessungen Autobatterie Wählen Sie mit dem Funktionsstellrad den 20V DC-Bereich. Kontaktieren Sie die rote (+) Messleitung mit dem +-Kontakt der Batterie während die schwarze (-) Messleitung mit der Karosserie verbunden ist. Nun sollten, bei ausgeschalteten verbrauchern, 12V oder mehr angezeigt werden. Ein schnell wechselnder Meßwert deutet auf eine schlechte Kontaktierung hin.
  • Page 6 Contents • Page 6 Meter Functions • Page 7 Specifications • Page 8 Operating Suggestions • Page 9 Battery Replacement Meter Functions Figure 1 DC Volts 31/2 Digit LCD Display AC Volts DC Amps 10 Amps DC Diode Test Function Resistance Input Jacks...
  • Page 7 Specifications Ranges: 18 measuring ranges DC Voltage: 200mV-2000mV-20-200-600 Volts AC Voltage: 200-500 Volts DC Current: 200µA-2000µA-20mA-200mA 0-10 Amps on a separate jack (unfused) Resistance (Ω): 200-2000-20K-200K-2 MΩ Diode Check: Used for checking condition of diodes Accuracy: DC voltage +/- .7% AC voltage +/-1.2% Resistance +/- .75% Function/Range switch:...
  • Page 8 DC Voltage Measurement 1) Set the function/range switch to the DC voltage range. 2) If the polarity of the circuit to be tested is known, touch the black test lead to the neutral side. If the polarity is unknown, touch the test leads to opposite sides of the circuit.
  • Page 9 1) Set the function/range switch to the 10 Amp range with the leads in their proper jacks. 2) Touch the test leads to the circuit in series (in line with the circuit) so that the circuit current passes through the multitester.
  • Page 10 Contenido • Página 10 Funciones del probador • Página 11 Especificaciones • Página 12 Sugerencias de operación • Página 13 Reemplazo de la batería Funciones del probador Figura 1 Voltaje DC Pantalla LCD de 31/2 dígitos Voltaje AC Amperaje DC 10 am- perios DC Prueba de diodos...
  • Page 11 Especificaciones Escalas: 18 escalas de medición Voltaje DC: 200mV-2000mV-20-200-600 voltios Voltaje AC: 200-500 voltios Corriente DC: 200µA-2000µA-20mA-200mA 0-10 amperios en un enchufe separado (sin fusible) Resistencia (ohmios): 200-2000-20K-200K-2 Megaohmios Prueba de diodo: Utilizada para revisar el estado de diodos Precisión: Voltaje DC +/- 0,7% Voltaje AC +/- 1,2% Resistencia +/- 0,75%...
  • Page 12 Mediciones comunes de voltaje DC Baterías automotrices 1) Coloque el selector de función/escala en la escala „DC V“. 2) Si se conoce la polaridad del circuito bajo prueba, toque el lado neutro con el conductor de prueba negro. Si la polaridad se desconoce, toque los lados opuestos del circuito con los conductores de prueba.
  • Page 13 Medición de 10 amperios DC Se proporciona un enchufe separado para medir la corriente continua de hasta 10 amperios. Este enchufe es sin fusib- les, así que es indispensable que el circuito bajo prueba no supere a los 10 amperios. Además, esta función está diseñada para uso intermitente solamente.
  • Page 14 Table des matières • Page 14 Fonctions du multimètre • Page 15 Caractéristiques • Page 16 Conseils d‘utilisation • Page 17 Remplacement de la pile Fonctions du multimètre Figure 1 Tension c.a. Écran ACL de 31/2 chiffres Tension c.c. Intensité c.c. 10 A c.c.
  • Page 15 Caractéristiques Gammes: 18 gammes de mesure Tension c.c: 200mV-2000mV-20-200-600 V Tension c.a: 200-500 V Intensité c.c.: 200µA-2000µA-20mA-200mA 0-10 A sur un jack séparé (sans fusible) Résistance (ohms): 200-2000-20K-200K-2 mégohms Vérification des diodes: Pour vérifier l’état des diodes Précision: Tension c.c. +/- 0,7 % Tension c.a.
  • Page 16 Mesures de tension c.c. 1) Régler le sélecteur fonctions/gammes sur la gamme “DC V”. 2) Si la polarité du circuit à contrôler est connue, mettre la sonde d‘essai noire en contact avec le neutre. Si elle n’est pas connue, toucher les deux pôles du circuit avec les sondes.
  • Page 17 1) Mettre le sélecteur fonctions/gammes sur la gamme „10A“, et brancher les sondes d‘essai sur les jacks d’entrée appro priés. 2) Brancher les sondes d‘essai en série (en ligne) sur le circuit, de manière que le courant du circuit passe par le multimèt re.
  • Page 18 Inhoudsopgave Pagina 18 Meterfuncties Pagina 19 Specificaties Pagina 20, 21 Gebruikssuggesties Pagina 21 Vervangen van de batterij Meterfuncties LCD-scherm met 3 1 / 2 teken DC V AC V DC ampère 10 A DC Functie diode- test Weerstand Ingangscontactbussen...
  • Page 19 Specificaties Bereik: 18 meetbereiken Gelijkspanning: 200 mV – 2000 mV, - 20 – 200 – 600 V Wisselspanning: 200 – 500 V Gelijkstroom: 200 µA – 2000 µA – 20 MA – 200 MA 0-10 A op een aparte contactbus (zonder zekering) Weerstand (Ω): 200 –...
  • Page 20 Meting gelijkspanning 1) Zet de functie-/bereikschakelaar op het bereik voor de gelijkspanning. 2) Als de polariteit van het te testen circuit bekend is, raakt u de zwarte meetdraad aan de neutrale kant aan. Als de polariteit onbekend is, raakt u de meetdraden aan de tege- noverliggende kanten van het circuit aan.
  • Page 21 Meting DC 10 A Er is een aparte invoercontactbus beschikbaar voor metingen van gelijkstroom tot 10 A. Voor dit bereik is er geen zekering aanwezig dus is het absoluut noodzakelijk dat het te testen circuit niet hoger is dan 10 A. Bovendien is deze functie uitsluitend ontworpen voor gebruik met onderbrekingen.
  • Page 22 Indice • Pagina 22 Funzioni dell‘apparecchio • Pagina 23 Specifiche/Dati tecnici • Pagina 24 Istruzioni per l‘uso • Pagina 25 Sostituzione della batteria Funzioni Fig. 1 Display LCD a 3 cifre 1/2 Tensione continua Tensione alternata Corrente continua 10A DC Test dei diodi Resistenza Prese di entrata...
  • Page 23 Dati tecnici Campi: 18 campi di misura Tensione continua: 200mV-2000mV-20-200-600V Tensione alternata: 200-500V Corrente continua: 200µA-2000µA-20mA-200mA 0-10A su presa di entrata separata (non protetta) Resistenza Ω: 200-2000-20K-200K-2 MΩ Test dei diodi: si utilizza per verificare lo stato dei diodi Precisione: DC V +/- .7% AC V +/-1.2% Resistenza +/- .75%...
  • Page 24 Misurazioni tradizionali della tensione continua Batteria dell‘automobile Selezionare con il selettore di funzione il campo 20V DC. Portare a contatto il circuito di misura rosso (+) con il contatto + della batteria mentre il circuito di misura nero (-) è collegato alla carrozzeria.
  • Page 25 Sostituzione della batteria 1) Togliere le viti dal retro dell‘apparecchio e rimuovere il coperchio con cautela. 2) Nell‘inserire la batteria prestare attenzione alla corretta polarità. 3) Rimettere con attenzione il coperchio dell‘apparecchio e avvitare le viti. Fare attenzione a non stringere a fondo le viti per evitare di danneggiare l‘involucro o le viti stesse.
  • Page 26 Notizen:...
  • Page 27 Notizen:...
  • Page 28 Deutschland: Heinrich Kopp GmbH • Alzenauer Straße 68 • 63796 Kahl am Main Telefon (0 61 88) 40-0 • Telefax (0 61 88) 40-369 oder 8669 www.heinrich-kopp.de • E-Mail: vertrieb@heinrich-kopp.de Österreich: Kopp GmbH • Theodor-Simoneit-Straße 2 • A-4160 Aigen Telefon (0 72 81) 65 66-0 • Telefax (0 72 81) 87 90 Internet: www.kopp-austria.at •...