Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

SOLLEVATORE OLEOPNEUMATICO
Manuale d'uso e manutenzione
AIR-HYDRAULIC JACK
Operating and maintenance manual
LUFTHYDRAULISCHE HEBEVORRICHTUNG
Bedienungsanleitung
CRIC OLEOPNEUMATIQUE
Manuel pour l'utilisation et l'entratien
GATO OLEONEUMATICO
Manual uso y mantenimiento
Modello - Model - Modell - Modèle - Modelo
YAK 217/P

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Cattini Oleopneumatica YAK 217/P

  • Page 1 SOLLEVATORE OLEOPNEUMATICO Manuale d’uso e manutenzione AIR-HYDRAULIC JACK Operating and maintenance manual LUFTHYDRAULISCHE HEBEVORRICHTUNG Bedienungsanleitung CRIC OLEOPNEUMATIQUE Manuel pour l’utilisation et l’entratien GATO OLEONEUMATICO Manual uso y mantenimiento Modello - Model - Modell - Modèle - Modelo YAK 217/P...
  • Page 2 ITALIANO PREMESSA ..............................4 NORME DI SICUREZZA ..........................4 IMBALLAGGIO ............................... 5 MESSA IN SERVIZIO ............................ 5 UTILIZZO ............................... 6 GARANZIA ..............................6 MANUTENZIONE RISERVATA ALL’UTENTE FINALE .................. 6 MANUTENZIONE RISERVATA AD UN TECNICO PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO ...... 7 SCHEDA TECNICA ............................10 DISEGNI ..............................
  • Page 3 Sollevatore Oleopneumatico, Modello YAK 217/P...
  • Page 4 PREMESSA Gentile Cliente, prima di utilizzare il sollevatore leggere attentamente le presenti istruzioni e familiarizzare con i simboli di sicurezza. - Il presente libretto è parte integrante della macchina, deve essere conservato con cura ed essere a disposizione dell’operatore per ogni ulteriore consultazione. - I contenuti di questo libretto sono conformi alla Direttiva Macchine 2006/42/CE e omologato secondo la normativa europea EN 1494 e successive modifiche.
  • Page 5 IMBALLAGGIO - Il corpo e le varie parti del sollevatore vengono imballati in un cartone tripla onda con pallet; inoltre si troveranno all’interno dell’imballaggio anche il manuale uso e manutenzione ed il certificato di garanzia in una carpetta apposita. - Sul cartone del sollevatore è presente e ben visibile l’indicazione di non capovolgere l’imballo. - A seconda della quantità...
  • Page 6 ACCESSORI - La macchina viene fornita di due prolunghe o adattatori di altezza (prolunga lunga 120mm, prolunga corta 70mm) un piattello a dentini circolari (piattello 10mm) e un portaprolunghe. Non utilizzare mai piu’ di due prolunghe! Ogni danno derivato dalla mancata osservazione delle suddette indicazioni non sara’...
  • Page 7 CONTROLLO LIVELLO DELL’OLIO IMPORTANTE: la quantità massima di olio contenuto in questo sollevatore è di 1.2 L. Olio compatibile: ATF DEXRON IID Per controllare il livello dell’olio seguire i seguenti passaggi: 1. Effettuare la procedura di spurgo dell’aria (vedi sezione successiva) 2.
  • Page 8 IL SOLLEVATORE NON ALZA IL CARICO -Verificare che il rubinetto POS. 9 A00544 POS. 9 A00544 sia aperto. - Controllare il livello dell’olio attraverso la vite POS. 24 A00347 POS. 24 A00347 sul serbatoio. - Vi sono delle impurità sotto le valvole: togliere il carter, chiudere il rubinetto , ribaltare il sollevatore POS.
  • Page 9 posizione orizzontale e non inclinata. Nel caso in cui il cricco sia stato capovolto o rovesciato, la perdita si arresterà dopo poco tempo. I PISTONI SONO MOLTO LENTI A SALIRE - Verificare che il rubinetto POS. 9 A00544 POS. 9 A00544 posto tra il serbatoio e la motopompa sia aperto.
  • Page 10 Prove effettuate in conformità alla norma ISO/R 1680 - 1970 Strumento: FONOMETRO ANALIZZATORE DI PRECISIONE LARSON DAVIS 800 B conforme alle norme IEC 804 E 651 classe 1 tarato con calibratore Larson Davis Ca 250 114/b 250 Hz, prima ed al termine delle misure. Dimensioni e ingombri - YAK 217/P 500 mm 19.7 in 270 mm 10.6 in...
  • Page 11 ENGLISH FOREWORD ..............................13 SAFETY REGULATIONS ..........................13 PACKAGING ..............................13 PUTTING INTO OPERATION ........................14 USE ................................15 WARRANTY ..............................15 MAINTENANCE OPERATIONS TO BE PERFORMED BY THE USER ............15 MAINTENANCE RESERVED TO A PROFESSIONALLY QUALIFIED ENGINEER ........16 TECHNICAL DATA SHEET...........................
  • Page 12 Air-Hydraulic Jack, Model YAK 217/P...
  • Page 13 FOREWORD Dear Customer, before using your new jack, please read these instructions carefully and familiarise yourself with the safety symbols. - This manual is an integral part of the machine, and as such must be kept safe and to hand so the operator is able to consult it whenever needed.
  • Page 14 PUTTING INTO OPERATION ASSEMBLY 1. Take the handle, the jack and the extensions out of the cardboard box. 2. The handle is divided into two parts. Prior to use, assemble as shown in the drawing using the dowel and spanner supplied.
  • Page 15 - Expressly observe the safety rules already described in this manual. 1) Position the jack under the supports as described in the manual of the vehicle the manufacturing company is not responsible for any break or damage to the lifted vehicle or to persons or property due to an incorrect use of the jack.
  • Page 16 3. Operate the raising control again for 2 seconds until the pistons lock in place 4. Make sure the pistons are now locked in place and cannot be rotated 5. Operate the lowering control until the pistons begin to come down 6.
  • Page 17 even after fitting the jack, carry out the following step. - There is dirt underneath the valves: remove the casing, close the tap , turn the jack over so the cylinder is horizontal and the motor pump vertical, loosen the cap POS.
  • Page 18 PHONOMETER in conformity with the standards IEC 804 E 651 class 1 set with a Larson Davis Ca 250 114/b 250 Hz calibrator before and at the end of the measurements. Measurements and dimensions - YAK 217/P 500 mm 19.7 in 270 mm 10.6 in...
  • Page 19 DEUTSCH ALLGEMEINE INFORMATIONEN ........................ 21 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ........................ 21 VERPACKUNG ............................21 INBETRIEBNAHME ............................. 22 BENUTZUNG ............................... 23 GARANTIE ..............................23 DEM BENUTZER VORBEHALTENE WARTUNG ..................23 WARTUNG DURCH EINEN GESCHULTEN WARTUNGSTECHNIKER ............. 24 TECHNISCHES DATENBLATT........................27 ZEICHNUNGEN ............................45 ERSATZTEILBESTELLUNG ........................47 EXPLOSIONSZEICHNUNGEN ........................
  • Page 20 LUFTHYDRAULISCHE HEBEVORRICHTUNG, Modell YAK 217/P...
  • Page 21 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, lesen Sie bitte vor Benutzung des hydraulischen Hebers die vorliegende Anleitung aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Sicherheitssymbolen vertraut. - Das vorliegende Handbuch stellt einen wesentlichen Bestandteil der Maschine dar, muss sorgfältig aufbewahrt werden und dem Bediener für weitere Fragen zur Verfügung stehen.
  • Page 22 INBETRIEBNAHME MONTAGE 1) Die Stange, den Heber und die Verla ̈ ngerungen aus dem Karton nehmen. 2) Die Stange ist in zwei Teile geteilt; vor der Verwendung gema ̈ ß der Zeichnung montieren und dabei den entsprechenden Stift und den mitgelieferten Schlu ̈ ssel verwenden. ABB.10 3) Die Stange wird in einen der beiden entsprechenden Sitze gesteckt, in der ho ̈...
  • Page 23 ZUBEHÖR Der Heber wird mit zwei Verlängerungen oder Höhenadaptern (lange Verlängerung 120 mm und kurze Verlängerung 70 mm), einer Platte mit einem Zahnkranz (Platte 10 mm) und einer Halterung für die Verlängerung geliefert. Nie mehr als zwei Verlängerungen verwenden! Jeder Schaden, der sich aus der nicht erfolgten Einhaltung der oben genannten Anweisungen ergibt, ist nicht dem Hersteller zuzuscheiben und führt zu einem Verfall der Garantiebedingungen! VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG...
  • Page 24 ÖLPEGELKONTROLLE WICHTIG: Die in diesem Heber enthaltene Höchstölmenge beträgt 1,2 l. Kompatible Öle: ATF DEXRON IID. Um den Ölpegel zu kontrollieren, folgendermaßen vorgehen: 1. Das Entlüftungsverfahren durchführen (siehe folgender Abschnitt). 2. Den Heber mit abgesenkten Kolben in horizontaler Position positionieren. 3.
  • Page 25 DER HEBER HEBT DIE LAST NICHT -Überprüfen, dass der Hahn POS. 9 A00544 POS. 9 A00544 offen ist. - Den Ölstand im Tank durch die Schraube POS. 24 A00347 POS. 24 A00347 kontrollieren. - Es befinden sich Verunreinigungen unter den Ventilen : das Gehäuse entfernen, Hahn schließen, POS.
  • Page 26 ÖLVERLUSTE AN DER MOTORPUMPE POS. 22 A00423 POS. 22 A00423 1. Die Ölmenge im Tank (siehe Verfahren "Ölpegelkontrolle" im Abschnitt "Dem Endverbraucher vorbehaltene Wartung") kontrollieren. Sollte zu viel Öl im Heber sein, hört das Öl nach kurzer Zeit auf auszutreten. 2.
  • Page 27 Tests gemäß Norm ISO/R 1680 – 1970. Instrument: PRÄZISONSANALYSEPHONOMETER LARSON DAVIS 800 B gemäß Norm IEC 804F.651 Klasse 1, tariert mit Kalibrierinstrument Larson Davis CA 250 114/b 250 Hz, vor und nach Ende der Messungen. Abmessungen und Raumbedarf - YAK 217/P 500 mm 19.7 in...
  • Page 28 FRANÇAISE INTRODUCTION............................30 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................30 EMBALLAGE ............................... 30 MISE EN SERVICE ............................31 UTILISATION ............................... 32 GARANTIE ..............................32 MAINTENANCE RÉ SERVE ́ E A L’UTILISATEUR FINAL ................32 ENTRETIEN RESERVE A UN TECHNICIEN PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE ....... 33 FICHE TECHNIQUE .............................
  • Page 29 Cric Oleopneumatique, Modèle YAK 217/P...
  • Page 30 INTRODUCTION Cher Client, avant d’utiliser le cric, il est important de lire attentivement les présentes instructions et de se familiariser avec les symboles de sécurité. - Le présent manuel fait partie intégrante de la machine, il doit être soigneusement conservé et doit rester à la disposition de l’opérateur pour pouvoir être consulté...
  • Page 31 MISE EN SERVICE MONTAGE 1) Sortez la barre de commande, le cric et les rallonges du carton. 2) Le manche est subdivise ́ en deux parties ; avant l’utilisation, effectuer le montage comme le montre le dessin, a ̀ l’aide du goujon pre ́...
  • Page 32 MISE A ̀ LA CASSE ET É LIMINATION -L’e ́ limination des lubrifiants doit e ̂ tre effectue ́ e conforme ́ ment aux lois anti-pollution en vigueur. -La mise a ̀ la casse du cric et des parties qui le composent devra e ̂ tre effectue ́ e par l’utilisateur conforme ́ ment aux termes de loi en vigueur.
  • Page 33 PURGE D’AIR Chaque fois qu'une opération d'entretien est effectuée sur le cric en démontant et en remontant des parties raccordées au réservoir et à la motopompe, il est recommandé de procéder à la purge. Phases de purge : 1. Positionner le cric sur le banc de travail. 2.
  • Page 34 hydraulique POS. 2 A00544 POS. 2 A00544 , en faisant particulièrement attention à ce que le petit piston POS.4 A00324 POS.4 A00324 commande l’ouverture et la fermeture des soupapes de descente ne soit pas devenu rigide ; si tel est POS.7 A00324 POS.7 A00324 le cas, démontez-le et graissez-le.
  • Page 35 Essais effectués dans le respect de la norme ISO/R 1680 - 1970. Instrument : PHONOMETRE ANALYSEUR DE PRECISION LARSON DAVIS 800B conforme aux normes IEC 804E651 classe 1 taré avec calibreur Larson Davis Ca 250 114/b 250Hz, avant et après les mesures. Dimensions d’encombrement - YAK 217/P 500 mm 19.7 in 270 mm 10.6 in...
  • Page 36 ESPAÑOL PREMISA ..............................38 NORMAS DE SEGURIDAD ......................... 38 EMBALAJE ..............................39 PUESTA EN SERVICIO ..........................39 USO ................................40 GARANTÍA ..............................40 MANTENIMIENTO RESERVADO AL USUARIO FINAL ................40 MANTENIMIENTO RESERVADO A UN TÉ CNICO PROFESIONALMENTE CUALIFICADO ..... 41 FICHA TÉCNICA............................
  • Page 37 Gato Oleoneumatico, Modelo YAK 217/P...
  • Page 38 PREMISA Estimado Cliente, antes de utilizar el gato, es necesario leer detenidamente estas instrucciones y familiarizarse con los símbolos de seguridad. - El presente manual forma parte integrante de la máquina, debe conservarse con cuidado y debe estar a disposición del operador para cualquier consulta.
  • Page 39 respetarse esta norma, podrían provocarse daños en el vehículo elevado y perjudicarse el funcionamiento del propio elevador. EMBALAJE - El cuerpo y las diferentes partes del gato se embalan en un carto ́ n corrugado triple con pallet; adema ́ s, dentro del embalaje se incluye el manual de uso y mantenimiento y el certificado de garanti ́...
  • Page 40 ACCESORIOS El gato es entregado con dos prolongaciones o adaptadores de altura (una prolongacio ́ n de 120 mm y una de 70 mm) un platillo de dientes circulares (platillo 10 mm) y un porta prolongaciones. ¡NUNCA UTILIZAR MA ́ S DE DOS PROLONGACIONES! ¡cualquier dan ̃...
  • Page 41 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE IMPORTANTE: la cantidad máxima de aceite contenido en este levantador es de 1.2 L. Aceite compatible: ATF DEXRON IID. Para controlar el nivel del aceite se ruega seguir los siguientes pasos: 1. Ejecutar el procedimiento de purga del aire (véase la sección sucesiva). 2.
  • Page 42 EL ELEVADOR NO SUBE LA CARGA -Comprobar que el grifo POS. 9 A00544 POS. 9 A00544 se encuentre abierto. - Comprobar el nivel de aceite en el depósito mediante el tornillo POS. 24 A00347 POS. 24 A00347 - Hay impurezas debajo de las válvulas: sacar el cárter, cerrar el grifo , dar vuelta el elevador para POS.
  • Page 43 decir en pos. horizontal y no inclinada. En caso de que el gato se haya volcado, la pérdida se interrumpirá poco tiempo después. LOS PISTONES SUBEN MUY LENTAMENTE - Comprobar que el grifo POS. 9 A00544 POS. 9 A00544 , situado entre el depósito y la motobomba, se encuentre abierto. - En caso de anomalía en el funcionamiento del gato en subida, controlar el resorte POS.
  • Page 44 Ensayos efectuados conformemente con la norma ISO/R 1680 - 1970. Instrumento: FONÓMETRO ANALIZADOR DE PRECISIÓN LARSON DAVIS 800 B conforme con las normas IEC 804 E 651, clase 1, calibrado con calibrador Larson Davis Ca 250 114/b 250 Hz, antes y al final de las mediciones. Dimensiones - YAK 217/P 500 mm 19.7 in 270 mm 10.6 in...
  • Page 47 RICHIESTA PARTI DI RICAMBIO LA RICHIESTA DI PARTI DEVE ESSERE OBBLIGATORIAMNETE CORREDATA DAI SEGUENTI DATI: 1) MODELLO DEL SOLLEVATORE 2) NUMERO DI MATRICOLA 3) CODICE PARTE (CODE) 4) QUANTITA’ REQUESTING SPARE PARTS WHEN ORDERING SPARE PARTS, THE FOLLOWING MUST BE SPECIFIED: 1) LIFT MODEL 2) SERIAL NUMBER 3) PART CODE (CODE)
  • Page 48 KIT GUARNIZIONI SEALS KIT DICHTUNGSSATZ POCHETTE JOINTS KIT EMPAQUETADURAS PAKKINGENKIT KXYAK217/P KCYAK217/P (KCYAK217/P + KMYAK217/P + KBYAK217/P) Kit guarnizioni cilindro Cylinder seals kit Kit guarnizioni completo Dichtungssatz zylinder Complete Seals kit Pochette joints cylindre Dichtungssatz vollständig kit empaquetaduras cilindro Pochette joints complet Kit cilinderpakkingen Kit empaquetaduras completo KMYAK217/P...
  • Page 49 TAV 1...
  • Page 50 TAV 2...
  • Page 51 TAV 3...
  • Page 52 TAV 4...
  • Page 53 TAV 5...
  • Page 54 TAV 6...
  • Page 55 TAV 7...
  • Page 56 TAV 8...
  • Page 57 TAV 9...