Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

FR
- Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
DE
- Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
NL
- Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
ES
- Manual de instalación, utilización y mantenimiento
JØTUL PF 621 S JT
JØTUL PF 921 S JT
FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d'installation, d'utilisation,et d'entretien
DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
sorgfältig zu lesen
NL - Lees voorafgaand aan gebruik aandachtig de algemene instructies voor installatie, gebruik en onderhoud
ES - Antes de su uso, lea atentamente el manual general de instalación, uso y mantenimiento
Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Die mit
dem Produkt gelieferten Anleitungen müssen während der gesamten Lebensdauer des Produkts au ewahrt
werden. De met het product meegeleverde handleiding moet gedurende de volledige gebruiksduur van
het product worden bewaard. Los manuales suministrados deben conservarse durante toda lavida útil
del producto.
JØTUL PF 621 S JT /
JØTUL PF 921 S JT
2
29
56
83

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Jøtul PF 621 S

  • Page 1 JØTUL PF 621 S JT / JØTUL PF 921 S JT - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud - Manual de instalación, utilización y mantenimiento JØTUL PF 621 S JT JØTUL PF 921 S JT...
  • Page 2 FRANCAIS SOMMAIRE 8 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ........14 PRÉAMBULE ................. 3 8.1 Remplissage des pellets ............... 14 1.1 Symboles ....................3 8.2 Alimentation electrique............... 14 1.2 Destination d’usage ................3 8.3 Paramétrages préliminaires ..............14 1.3 Objectifs et contenu du manuel ............3 1.4 Entretien du manuel ................3 1.5 Mise a jour du manuel ................3 9 UTILISATION DU POÊLE ..........15 1.6 Généralités .....................3...
  • Page 3 FRANCAIS 1 PRÉAMBULE ENTE DU POÊLE À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de Les appareils de chau age Jøtul (dénommés ci-après remettre au nouveau propriétaire, le manuel. poêles à granulés) sont construits et assemblés suivant 1.5 MISE A JOUR DU MANUEL les prescriptions de sécurité...
  • Page 4 FRANCAIS Les normes harmonisées et/ou les règlements suivants de procéder à leur remplacement. ont été appliqués : Remplacer un composant avant son usure complète EMCD : permet la prévention de sa rupture subite susceptible de provoquer des dommages physiques et/ou matériels. - EN 55014-1:2017 - EN 61000-3-2:2015 E ectuer à...
  • Page 5 FRANCAIS protection individuelle sont intègres et en parfait état la compréhension des dangers a érents. Les enfants ne de marche ; doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage qui doit • il doit porter des gants et des chaussures de protection ; être e ectué...
  • Page 6 FRANCAIS 3 CARACTÉRISTIQUES DU Il est interdit de faire fonctionner l’appareil avec la porte ouverte. COMBUSTIBLE Il est interdit d’utiliser l’appareil si les joints des vitres ou des portes sont endommagés. 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU Tout type d’altération ou de remplacement non autorisé COMBUSTIBLE de pièces non originales du produit peut être dangereux •...
  • Page 7 FRANCAIS 4 MANUTENTION ET TRANSPORT Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. Faites attention à la tendance au déséquilibre du poêle. Son centre de gravité est déplacé vers l’avant. Veillez à bien tenir compte de ce qui précède, durant le déplacement du poêle sur sa palette de transport.
  • Page 8 FRANCAIS 5.2 LIEU D’INSTALLATION DU POÊLE Ci-jointes sont décrites les distances minimales en centimètres (fig. 5.1) à respecter lors de l’installation du poêle par rapport aux cloisons et aux objets inflammables. En cas de cloisons/objets ininflammables, ces dimensions peuvent être divisées par deux. Protéger contre le rayonnement de la chaleur et le risque d’incendie toutes les structures qui pourraient prendre feu si elles sont exposées à...
  • Page 9 FRANCAIS 5.4.1 Evacuation par le toit à travers un conduit Lorsque, dans la pièce où se trouve le poêle est présente une extraction d’air motorisée (VMC) un mauvais traditionnel fonctionnement pourrait être causé par un manque d’air de combustion pour l’appareil. Le conduit de cheminée pour les gaz d’échappement doit être certifié...
  • Page 10 FRANCAIS 6 INSTALLATION Il est possible d’installer le poêle de di érentes façons selon les exigences. 6.1 TUYAU SIMPLE PAROI ET PRISE D’AIR DANS LA PIÈCE Dans ce cas il est nécessaire de démonter la paroi en métal à l’arrière du poêle et de débrancher le tuyau de raccordement en air de combustion (6.1) fig.
  • Page 11 FRANCAIS 6.3 TUYAU COAXIAL 6.5.1.1 Mise à la terre Il est possible de utiliser un tuyau coaxial pour l’évacuation Il est impératif que l’installation soit équipée d’une prise des fumées et le prélèvement en même temps de l’air de de terre et d’un disjoncteur en conformité avec les combustion.
  • Page 12 FRANCAIS 7 DESCRIPTION DU POÊLE DEUX CONFIGURATIONS DIFFÉRENTES SONT PROGRAMMABLES : 7.1 CLAVIER DE COMMANDE CONFIGURATION 1 (par défaut) Composition du clavier de commande: Cette configuration convient aussi pour allumer et éteindre le poêle manuellement ou de façon programmée. Le poêle module sa puissance en fonction de la température ambiante lue par la sonde à...
  • Page 13 FRANCAIS 7.1.2 Description du menu ICONE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1..5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ...
  • Page 14 FRANCAIS 7.3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT nuire au bon fonctionnement du poêle, et ne pas verser de pellets en dehors de la trémie. Le fonctionnement du poêle dépend des paramètres de Puissance, Ventilation et Température réglés par Veiller à bien refermer le couvercle de la trémie après avoir l’utilisateur.
  • Page 15 FRANCAIS 8.3.2 Mise au point de la luminosité de l’écran 8.3.5 Mise au point du type de pellet Il est possible de mettre au point la luminosité de l’écran Il est possible de mettre au point le type de pellet employé. lorsqu’il est en mode veille.
  • Page 16 FRANCAIS 9.4 FONCTIONNEMENT AVEC UN 10.1.1 Mise au point des programmes THERMOSTAT AMBIANT a) A l’aide des touches , sélectionner le menu En cas de contrôle du poêle avec un thermostat Configuration et appuyer sur (ou chrono-thermostat) extérieur l’installateur doit programmer la configuration 2.
  • Page 17 FRANCAIS 10.2 FONCTION ÉCONOMIE “ECO MODE” 10.5 FONCTION RAVITAILLEMENT Cette fonction éteint le poêle lorsque la température Cette fonction permet d’enregistrer le remplissage de ambiante programmée est atteinte. Si cette fonction n’est pellets dans la trémie. pas activée, le poêle module son fonctionnement pour Ainsi et, sur la base des paramètres de fonctionnement, maintenir la température programmée en consommant le le poêle est en mesure de calculer les heures d’autonomie...
  • Page 18 FRANCAIS 11 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip), 2) allumage de l’une des icônes suivantes: 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint, 4) l’e eurement prolongé de la touche “annuler” a che le code de l’alarme : CODE ALARME / DESCRIPTION...
  • Page 19 FRANCAIS 12 ENTRETIEN 12.2.2 Nettoyage du tiroir à cendres Le nettoyage du tiroir à cendres doit être e ectué chaque 12.1 MESURES DE SÉCURITÉ semaine ou plus souvent en cas de besoin. Avant d’e ectuer toute opération d’entretien, adopter Pour accéder au tiroir à cendres, ouvrir la porte du tiroir à les mesures suivantes: cendre et retirer le tiroir (fig.12.2).
  • Page 20 FRANCAIS 12.2.4 Nettoyage de la porte vitrée Le nettoyage de l’habillage du poêle doit s’e ectuer avec un chi on sec et non abrasif. Le poêle est équipé d’un système exclusif d’auto nettoyage de la porte vitrée qui réduit la fréquence d’entretien. Ne pas utiliser de détergents et ne pas procéder à...
  • Page 21 FRANCAIS 13 DESTRUCTION ET MISE AU L’entretien et le ramonage doivent être e ectués selon les dispositions spécifiques indiquées au Dossier Technique REBUT et nécessitent le remplacement des joints d’étanchéités des trappes d’accès au circuit des produits de combustion Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à la PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN charge et sous la responsabilité...
  • Page 22 FRANCAIS SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE JØTUL PF 621 S JT / JØTUL PF 921 S JT t° t° t° U I / T AT T 0 5 + 1 6 V I 0 4 GN D F0 1 F0 3...
  • Page 23 FRANCAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES JØTUL PF 621 S JT (conforme à la norme EN 14785) *Puissance thermique globale (rendement) 2,2 kW 6,1 kW Rendement 94,33 % 92,2 % Température fumées 65,1 °C 115 °C Débit de fumée 2,7 g/s 4,2 g/s...
  • Page 24 FRANCAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES JØTUL PF 921 S JT (conforme à la norme EN 14785) *Puissance thermique globale (rendement) 2,2 kW 9,1 kW Rendement 94,33 % 91,77 % Température fumées 65,1 °C 159,5 °C Débit de fumée 2,7 g/s 5,3 g/s Consommation horaire 0,477 kg/h 2,023 kg/h...
  • Page 25 FRANCAIS DIMENSIONS JØTUL PF 621 S JT / JØTUL PF 921 S JT...
  • Page 26 FRANCAIS ÉTIQUETTE CE JØTUL PF 921 S JT J Ø T U L FR AN CE S AS - 3 , Ch e m i n d u J u b i n – F- 6 9 5 7 4 Da r d i l l y Ce d e x EN 14785:2006 DO P N r .
  • Page 27 FRANCAIS DESCRIPTION JØTUL PF 621 S JT / JØTUL PF 921 S JT COUVERCLE DU RÉSERVOIR PORTE FOYER VITRE PORTE POIGNÉE TIROIR A CENDRES BRASIER RÉSERVOIR PELLET TABLEAU TUYAU D’ÉVACUATION DES FUMÉES SONDE AMBIANT CÂBLE D’ ALIMENTATION INTERRUPTEUR GÉNÉRAL THERMOSTAT DE SÉCURITÉ A RÉARMEMENT MANUEL...
  • Page 29 DEUTSCH INHALT 8 ERSTE SCHRITTE .............. 40 VORWORT ................29 8.1 Pelletzuführung ...................40 1.1 Symbole ....................29 8.2 Stromversorgung.................40 1.2 Gebrauch ....................29 8.3 Voreinstellungen .................40 1.3 Zweck und Inhalt des Handbuchs ............29 1.4 Au ewahren des Handbuchs .............29 1.5 Aktualisierung des Handbuchs ............29 9 GEBRAUCH DES OFENS ..........
  • Page 30 DEUTSCH 1 VORWORT ERSTÖRUNG ODER ERLUST Bei Bedarf ist eine neue Kopie beim zuständigen JØTUL- Jøtul-Heizgeräte Folgenden Pelletöfen Verkäufer anzufordern. bezeichnet) werden gemäß den Sicherheitsvorschriften EITERVERKAUF DES FENS der einschlägigen europäischen Richtlinien entwickelt Beim eventuellen Weiterverkauf des Ofens muss das und aufgestellt.
  • Page 31 DEUTSCH 1.12 ERSATZTEILE folgenden harmonisierten Regeln und/oder Vorschriften wurden angewandt: Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Mit dem EMCD: Austausch nicht bis zur vollständigen Abnutzung der Teile warten. Das Ersetzen von Teilen vor deren vollständiger - EN 55014-1:2017 Abnutzung hilft, plötzliche Beschädigungen zu vermeiden, - EN 61000-3-2:2015 die Personen- oder Sachschäden verursachen könnten.
  • Page 32 DEUTSCH • in perfekter psychophysischer Verfassung arbeiten und Anweisungen zur sicheren Benutzung des Geräts und sicherstellen, dass die persönlichen Schutzausrüstungen zum Verständnis der damit verbundenen Gefahren zur Unfallverhütung unversehrt und vollkommen erhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die funktionstüchtig sind;...
  • Page 33 DEUTSCH 3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Es ist verboten, das Gerät bei geö neter Tür zu betreiben. Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn die Glas- 3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN oder Türdichtungen beschädigt sind. • Pellets oder auch Holzpellets genannt (Abb. 3.1) Jede Art der Manipulation oder des unbefugten bestehen aus verschiedenen Holzarten, die in einem Austauschs von Nicht-Originalteilen des Produkts mechanischen Verfahren nach Umweltstandards...
  • Page 34 DEUTSCH 4 TRANSPORT UND VERLADEN Der Ofen wird vollständig mit allen Teilen geliefert. Seien Sie vorsichtig, denn der Ofen neigt zum Kippen. Der Schwerpunkt ist nach vorne versetzt. Berücksichtigen Sie die obigen Empfehlungen, wenn Sie den Ofen auf einer Transportpalette bewegen. Vermeiden Sie Stöße und plötzliche Bewegungen beim Abstände Transportieren.
  • Page 35 DEUTSCH 5.2 STANDORT DES OFENS Beigefügt sind die bei der Aufstellung des Ofens einzuhaltenden Mindestabstände in Zentimetern (Abb. 5.1) in Bezug auf Trennwände und brennbare Gegenstände. Bei nicht brennbaren Trennwänden / Objekten können diese Maße halbiert werden. Schützen Sie alle Gegenstände vor Hitzeabstrahlung und Brandgefahr, die bei zu großer Hitzeeinwirkung in Brand geraten könnten.
  • Page 36 DEUTSCH 5.4.1 Kondensat Benutzer versperrt werden dürfen. Wenn es andere Heizgeräte gibt, ist es notwendig, in jedem örtlichen Um das Sicherheitsniveau zu erhöhen, haben wir einen Verbrennungslufteinlass die für das einwandfreie Gewindeanschluss mit einem „R“ -Stecker bereitgestellt, Funktionieren aller Geräte erforderliche Luftmenge zu um das Kondensatablaufrohr für den Fall zu verbinden, gewährleisten.
  • Page 37 DEUTSCH 6 INSTALLATION Der Installationstechniker muss über ein JØTUL- Zertifikat für die Installation von Geräten für feste Brennsto e verfügen. 6.1 EINWANDIGES ROHR UND LUFTEINTRITT IM RAUM In diesem Fall ist es notwendig, die Metallrückwand des Ofens zu entfernen und das Verbrennungsluftanschlussrohr zu lösen (Abb.
  • Page 38 DEUTSCH 6.3 KOAXIALES ROHR 6.5 ANSCHLÜSSE Zur gleichzeitigen Abführung der Rauchgase und zur 6.5.1 Elektrischer Anschluss Ansaugung der Verbrennungsluft kann ein koaxiales Rohr Der Anschluss des Ofens an das Stromnetz mittels verwendet werden. Stecker ist ausreichend. Bei derartiger Installation muss das Gerät nicht Der elektrische Anschluss (Steckdose) muss nach der demontiert werden.
  • Page 39 DEUTSCH 7 BESCHREIBUNG DES OFENS 6.6 ANFANGSKONFIGURATION Je nach Installationsart muss der Ofen zwecks 7.1 BEDIENTASTEN Betriebsoptimierung richtig konfiguriert werden. Layout der Bedientasten: Schalten Sie dazu zunächst die Stromversorgung des Ofens ein, indem Sie den Schalter auf der Rückseite drücken. a) Wählen Sie mittels der Pfeiltasten das Menü...
  • Page 40 DEUTSCH 7.1.2 Beschreibung der Menüs SYMBOL FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung. 1–5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Belüftung*: Einstellung der Ventilatorleistung im Raum r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ... 5 Temperatur Zeigt die Raumtemperatur an und lässt die gewünschte Temperatur programmieren zwischen 6 °C und 51 °C Zeigt die Zeit des unabhängigen Betriebs an und ermöglicht das zurücksetzen dieser...
  • Page 41 DEUTSCH 7.3 BETRIEBSPARAMETER Nach dem Beladen mit Pellets ist der Behälterdeckel Der Betrieb des Ofens hängt von den durch den Benutzer unbedingt zu schließen. eingestellten Parametern „Leistung“, „Lüftung“ und Ist die „Autonomie“-Funktion aktiviert, wählen Sie das „Temperatur“ ab. Brennsto symbol mit den Pfeiltasten aus und drücken Sie anschließend die Taste „Senden“...
  • Page 42 DEUTSCH 9 GEBRAUCH DES OFENS 8.3.3 Einstellen der Anzeige Sie können die anzuzeigenden Objekte einstellen, wenn 9.1 ANZÜNDEN sich der Bildschirm im Standby-Modus befindet. Um den Ofen anzuzünden, drücken Sie die Taste für Mit den Pfeiltasten wählen Sie das Menü einige Sekunden.
  • Page 43 DEUTSCH 10.1.2 Zuordnung von Programmen zu den Wochentagen Wenn die „Eco-Mode“-Funktion aktiviert ist, schaltet der Ofen beim Erreichen der eingestellten Temperatur Diese Funktion ermöglicht die Zuordnung von bis zu 3 ab und wieder ein, wenn die Raumtemperatur unter das unterschiedlichen Programmen zum jeweiligen Tag. eingestellte Delta fällt (siehe Kap.
  • Page 44 DEUTSCH 10.3 FUNKTION „DELTA ERNEUTES 10.6 ERNEUTES ANZÜNDEN NACH ANZÜNDEN“ STROMAUSFALL Delta zum erneuten Anzünden ist die Gradzahl Nach einem Stromausfall startet Ofen unterhalb der Ausschalttemperatur, oberhalb welcher automatisch neu und führt nach Wiederherstellung der der Ofen automatisch wieder zündet. Wenn der Ofen Stromversorgung eine Selbstdiagnose durch.
  • Page 45 DEUTSCH 11 ALARM MANAGEMENT Eine Störung wird auf folgende Weise signalisiert: 1) Akustische Warnung (Piepton), 2) Aufleuchten eines der nachfolgenden Symbole: 3) Im Falle eines Alarms geht der Ofen aus, 4) Das Drücken und Festhalten der Taste „Abbrechen“ zeigt den Alarmcode ALARMCODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN...
  • Page 46 DEUTSCH 12 WARTUNG 12.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sind die folgenden Vorkehrungen zu tre en: • Prüfen, ob alle Teile des Ofens abgekühlt sind. • Prüfen, ob die Asche vollständig erloschen ist. • Die persönliche Schutzausrüstung gemäß den EG- Richtlinie 89/391/EWG tragen.
  • Page 47 DEUTSCH 12.3 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Der Pelletofen ist ein mit festen Brennsto en befeuerter Wärmeerzeuger und erfordert als solcher eine außerordentliche jährliche Wartung, die einmal im Jahr, vorzugsweise zu Beginn der Heizsaison, von einem autorisierten JØTUL-Servicetechniker durchgeführt werden muss. Mit dieser Wartung wird die Überprüfung der ordnungsgemäßen Funktion aller Teile bezweckt.
  • Page 48 DEUTSCH INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN 13 ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG Der Eigentümer ist allein für die Entsorgung und Verschrottung des Ofens verantwortlich und muss die in seinem Land geltenden Sicherheits- und Umweltvorschriften beachten. Die Entsorgung und Verschrottung des Ofens kann Dritten anvertraut werden, sofern diese zur Annahme und Behandlung solcher Abfälle berechtigt sind.
  • Page 49 DEUTSCH ELEKTROSCHALTPLAN JØTUL PF 621 S JT / JØTUL PF 921 S JT t° t° t° U I / T AT T 0 5 + 1 6 V I 0 4 GN D F0 1 F0 3 L D2 CN 5...
  • Page 50 DEUTSCH TECHNISCHE DATEN JØTUL PF 621 S JT (gemäß EN 14785) Maks *Gesamtwärmeleistung 2,2 kW 6,1 kW Wirkungsgrad 94,33 % 92,2 % Rauchgastemperatur 65,1 °C 115 °C Rauchgasdurchsatz 2,7 g/s 4,2 g/s Stündlicher Verbrauch 0,477 kg/h 1,335 kg/h 404,2 mg/Nm...
  • Page 51 DEUTSCH TECHNISCHE DATEN JØTUL PF 921 S JT (gemäß EN 14785) Maks *Gesamtwärmeleistung 2,2 kW 9,1 kW Wirkungsgrad 94,33 % 91,77 % Rauchgastemperatur 65,1 °C 159,5 °C Rauchgasdurchsatz 2,7 g/s 5,3 g/s Stündlicher Verbrauch 0,477 kg/h 2,023 kg/h 404,2 mg/Nm 47,2 mg/Nm CO-Emission (13 % O Durchmesser des Rauchausgangs...
  • Page 52 DEUTSCH BESCHREIBUNG JØTUL PF 621 S JT / JØTUL PF 921 S JT BEHÄLTERDECKEL BRENNRAUMTÜR SCHEIBE IN DER BRENNRAUMTÜR GRIFF ASCHESCHUBLADE ROST PELLETBEHÄLTER BEDIENTASTEN RAUCHABZUGSLEITUNG AUSSENTEMPERATURSENSOR VERSORGUNGSKABEL HAUPTSCHALTER SICHERHEITSTHERMOSTAT MIT MANUELLEM RESET VERBRENNUNGSLUFTLEITUNG Q TÜRÖFFNUNGSSENSOR...
  • Page 53 DEUTSCH ABMESSUNGEN JØTUL PF 921 S JT...
  • Page 54 DEUTSCH CE KENNZEICHNUNG JØTUL PF 921 S JT J Ø T U L FR AN CE S AS - 3 , Ch e m i n d u J u b i n – F- 6 9 5 7 4 Da r d i l l y Ce d e x EN 14785:2006 DO P N r .
  • Page 56 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE 8 VOORBEREIDINGEN ............66 INLEIDING ................. 55 8.1 Vullen met pellets ................66 1.1 Symbolen ....................55 8.2 Elektrische voeding ................66 1.2 Gebruik ....................55 8.3 Begininstellingen ................. 66 1.3 Doelen en inhoud van de handleiding ..........55 1.4 De handleiding bewaren ..............55 1.5 Bijwerken van de handleiding ..............55 9 DE HAARD GEBRUIKEN ..........
  • Page 57 NEDERLANDS 1 INLEIDING OORVERKOOP VAN DE HAARD In geval van doorverkoop van de haard is de gebruiker Jøtul verwarmingsapparaten (hierna pellethaarden verplicht de handleiding over te dragen aan de nieuwe genoemd) zijn gebouwd en gemonteerd volgens de gebruiker. veiligheidsvoorwaarden die zijn bepaald in de geldende 1.5 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING Europese richtlijnen.
  • Page 58 NEDERLANDS volgende geharmoniseerde normen en/of Voer regelmatige onderhoudscontroles uit aan de hand voorschriften zijn toegepast: van de rubriek “Onderhoud en reiniging” EMCD: 1.13 TYPEPLAATJE - EN 55014-1:2017 Het typeplaatje bevindt zich op de achterzijde van - EN 61000-3-2:2015 de haard en bevat alle productgegevens, waaronder - EN 61000-3-3:2014 /EC:2016 referentienummer fabrikant,...
  • Page 59 NEDERLANDS obstakels. Alvorens een handeling uit te voeren, moet de gebruiker Het product mag enkel worden geïnstalleerd in of iemand die het product bedient de inhoud van deze ruimtes die niet brandgevaarlijk zijn en die zijn voorzien installatie- en bedieningsinstructies lezen. Fouten of van alle benodigde installaties, waaronder lucht- en verkeerde instellingen kunnen gevaren en/of onjuiste electriciteitstoevoer en rookgasafvoer.
  • Page 60 NEDERLANDS 3 BRANDSTOFEIGEN brengt de veiligheid van de operator in gevaar en ontslaat de producent van elke burgerlijke en strafrechtelijke SCHAPPEN aansprakelijkheid. Het is verboden om handmatig pellets in de oven te laden; 3.1 BRANDSTOFEIGENSCHAPPEN dit oneigenlijk gedrag kan een abnormale hoeveelheid •...
  • Page 61 NEDERLANDS 4 LADEN EN TRANSPORT De haard wordt compleet met alle benodigde onderdelen geleverd. Wees voorzichtig in verband met de neiging van de haard om uit balans te raken. Zorg dat het zwaartepunt naar voren ligt. Houd rekening met deze aanbevelingen tijdens het afstanden plaatsen van de haard op een transportpallet.
  • Page 62 NEDERLANDS Toegang bieden tot het toestaan en reinigen van het apparaat, het aansluitkanaal en het rookkanaal (of, indien van toepassing, de coaxiale rookuitlaat en luchttoevoersysteem). 5.2 LOCATIE VAN HET KACHEL Bijgevoegd zijn de minimale afstanden in centimeters (Abf. 5.1) die in acht moeten worden genomen bij het installeren van de kachel met betrekking tot scheidingswanden en brandbare objecten.
  • Page 63 NEDERLANDS 5.4 ROOKVACCUATIE 5.4.2 Condensaat De kachel werkt met de verbrandingskamer onder Om het veiligheidsniveau te verhogen, hebben we een negatieve druk. Het is essentieel om ervoor te zorgen dat schroefdraadverbinding voorzien met een “R” -plug om de buisverbinding lucht en waterdicht is. de condensafvoerleiding aan te sluiten in het geval dat deze kan worden gebruikt (Abf.
  • Page 64 NEDERLANDS 6 INSTALLATIE De installateur moet het Jøtul-certificaat hebben, dat toestemming geeft voor de installatie van apparaten die op vaste brandstof worden gestookt. 6.1 ENKELWANDIGE BUIS EN LUCHTINLAAT IN DE RUIMTE In dit geval moet de metalen wand aan de achterzijde van de haard worden verwijderd en de aansluitpijp voor verbrandingslucht worden losgekoppeld (A .
  • Page 65 NEDERLANDS 6.3 CONCENTRISCHE BUIS 6.5 AANSLUITINGEN Het is mogelijk om een concentrische buis te gebruiken die tegelijkertijd uitlaatgassen afvoert en lucht voor de 6.5.1 Elektrische aansluitingen verbranding aanvoert. Om zo’n installatie uit te voeren is het niet nodig om De haard hoeft alleen maar met een stekker op het elektriciteitsnet te worden aangesloten.
  • Page 66 NEDERLANDS 7 BESCHRIJVING VAN DE 6.6 EERSTE CONFIGURATIE HAARD A ankelijk van het soort installatie moet de haard correct worden geconfigureerd voor optimale werking. 7.1 BEDIENINGSPANEEL Schakel voor dit doeleinde eerst de haard in met de schakelaar op de achterkant. a) Kies met de pijltjesknoppen het menu configuratie en druk op...
  • Page 67 NEDERLANDS 7.1.2 Menubeschrijving ICOON FUNCTIE BESCHRIJVING WAARDEN Vermogen Werkvermogen instellen 1–5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilatie*: Het vermogen van de luchtventilator in de ruimte instellen r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ... 5 Geeft de kamertemperatuur weer en maakt het mogelijk om de gewenste Temperatuur 6°C tot 51°C...
  • Page 68 NEDERLANDS 8 VOORBEREIDINGEN 7.3 WERKINGSPARAMETERS De werking van de haard hangt af van de door de 8.1 VULLEN MET PELLETS gebruiker ingestelde parameters Vermogen, Ventilatie en Temperatuur.. de eerste handeling die moet worden verricht voorafgaand aan het inschakelen van de haard, is het vullen van de bak 7.3.1 Vermogen wijzigen met pellets.
  • Page 69 NEDERLANDS 8.3.2 De helderheid van het scherm instellen 8.3.5 Het pellettype instellen De helderheid van het scherm kan worden ingesteld U kunt het type gebruikte pellets instellen. wanneer het scherm in de standby-modus staat. a) Kies de waarde met de knoppen en bevestig met de ”7”...
  • Page 70 NEDERLANDS 10.1.1 Programma’s instellen Tijdens de eerste keer ontsteken of na het doven van de haard via het bedieningspaneel (knop ) moet de haard a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” opnieuw worden ontstoken met het bedieningspaneel. en druk op De haard wordt tevens gedoofd wanneer de temperatuur ondanks de modulatie verder blijft stijgen.
  • Page 71 NEDERLANDS 10.2 SPAARFUNCTIE „ECO MODE” 10.5 BIJVULFUNCTIE Bij deze functie wordt de haard uitgeschakeld zodra de Met deze functie kan het vullen van de pelletbak worden geprogrammeerde omgevingstemperatuur bereikt is. geregistreerd. Als deze functie niet actief is, zal de haard zijn werking Zo kan de haard op basis van de werkingsparameters het moduleren om de ingestelde temperatuur te handhaven aantal autonome uren tot noodzakelijk bijvullen van de...
  • Page 72 NEDERLANDS 11 ZALARMBEHEER Defecten worden op de volgende manier gesignaleerd: 1) gezondheidswaarschuwing (piep), 2) branden van een van de volgende iconen: 3) bij een alarmmelding gaat de haard uit, 4) door de knop “annuleren” ingedrukt te houden, ALARMCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN MEDEDELING Bedieningspaneel beschadigd Beschadiging van het bedieningspaneel.
  • Page 73 NEDERLANDS 12 ONDERHOUD 12.1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN Verricht voorafgaand aan onderhoud de volgende handelingen: • Controleer of alle onderdelen van de oven koud zijn. • Controleer of de as volledig is afgekoeld. • Draag veiligheidsmiddelen aan de hand van richtlijn 89/391/EEG. • Controleer of de hoofdschakelaar uitgeschakeld is. •...
  • Page 74 NEDERLANDS 12.3 BUITENGEWOON ONDERHOUD De haardoven is een warmtegenerator die brandt op vaste brandstof en daarom jaarlijks buitengewoon onderhoud nodig heeft, dat moet worden verricht door een geautoriseerde verkoper van JØTUL, bij voorkeur voorafgaand aan het stookseizoen. Het doel van dit onderhoud is controle of alle onderdelen goed werken.
  • Page 75 NEDERLANDS 13 VERWIJDERING EN SLOOP CONTROLE- EN/OF ONDERHOUDSSCHEMA Verwijdering en sloop van de haard valt volledig onder de verantwoordelijkheid van de eigenaar, die te werk moet gaan volgens de in zijn land geldende voorschriften op het gebied van veiligheid en milieubescherming. Verwijdering en sloop van de haard mogen worden uitbesteed aan derden mits zij bevoegde entiteiten zijn voor het inzamelen en verwerken van dergelijk afval..
  • Page 76 NEDERLANDS ELEKTRISCH AANSLUITINGSSCHEMA Jøtul PF 621 S / JØTUL PF 921 S JT t° t° t° U I / T AT T 0 5 + 1 6 V I 0 4 GN D F0 1 F0 3 L D2 CN 5...
  • Page 77 NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS JØTUL PF 621 S JT (conform de norm EN 14785) Maks *Volledig thermisch vermogen 2,2 kW 6,1 kW Rendement 94,33 % 92,2 % Rooktemperatuur 65,1 °C 115 °C Rookdebiet 2,7 g/s 4,2 g/s Verbruik per uur 0,477 kg/h...
  • Page 78 NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS JØTUL PF 921 S JT (conform de norm EN 14785) Maks *Volledig thermisch vermogen 2,2 kW 9,1 kW Rendement 94,33 % 91,77 % Rooktemperatuur 65,1 °C 159,5 °C Rookdebiet 2,7 g/s 5,3 g/s Verbruik per uur 0,477 kg/h 2,023 kg/h 404,2 mg/Nm 47,2 mg/Nm...
  • Page 79 NEDERLANDS BESCHRIJVING JØTUL PF 621 S JT / JØTUL PF 921 S JT DEKSEL VAN DE BAK DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE DEURGLAS VERBRANDINGSRUIMTE HANDGREEP ASLA VERBRANDINGSBAK PELLETBAK BEDIENINGSPANEEL ROOKAFVOERKANAAL OMGEVINGSTEMPERATUURSENSOR NETSNOER HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT MET HANDMATIGE RESET KANAAL VOOR VERBRANDINGSLUCHT Q SENSOR GEOPENDE DEUR...
  • Page 80 NEDERLANDS AFMETINGEN Jøtul PF 621 S / JØTUL PF 921 S JT...
  • Page 81 NEDERLANDS CE KEURMERK JØTUL PF 921 S JT J Ø T U L FR AN CE S AS - 3 , Ch e m i n d u J u b i n – F- 6 9 5 7 4 Da r d i l l y Ce d e x EN 14785:2006 DO P N r .
  • Page 83 ESPAÑOL ÍNDICE 8 OPERACIONES PRELIMINARES ......... 92 PREÁMBULO ..............81 8.1 Carga de pellets ...................92 1.1 Simbología ....................81 8.2 Alimentación eléctrica ................92 1.2 Utilización .....................81 8.3 Programación inicial................92 1.3 Objetivo y contenido del manual ............81 1.4 Conservación del manual ..............81 1.5 Actualización del manual ..............81 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA ........
  • Page 84 ESPAÑOL 1 PREÁMBULO 1.5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL Este manual cumple con los conocimientos técnicos en el Los aparatos de calefacción Jøtul (denominados de momento de comercialización de la estufa. ahora en adelante estufas de pellets) se fabrican según Las estufas se venden con toda la documentación técnica las indicaciones de seguridad de las directivas europeas necesaria.
  • Page 85 ESPAÑOL 1.14 ENTREGA DE LA ESTUFA LVD: La estufa se entrega perfectamente embalada en una caja - EN 60335-1:2013 /EC:2014 /A11:2015 /A13:2017 de cartón y fijada en un palé de madera que permite su - EN 60335-2-102:2007 /A1:2011 movimiento por montacargas y / u otros medios. CPR: Los siguientes suministros están presentes dentro de la - EN 14785:2006...
  • Page 86 ESPAÑOL que gravitará el peso del producto y proporcionar un provocar condiciones de peligro y/o funcionamiento aislamiento adecuado en el caso de que esté fabricado irregulares. con material inflamable (por ejemplo, madera, moquetas, El usuario no especializado debe ser protegido del acceso plástico).
  • Page 87 ESPAÑOL 3 CARACTERÍSTICAS DEL Está prohibido cargar manualmente el pellet en el brasero, ya que tal comportamiento incorrecto podría causar una COMBUSTIBLE cantidad anómala de gases sin quemar, con el consecuente riesgo de explosión dentro de la cámara. 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después •...
  • Page 88 ESPAÑOL 4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE La estufa se entrega completa con todas las piezas necesarias. El centro de gravedad de la estufa está desplazado hacia la parte delantera. Téngalo en cuenta a la hora de mover la estufa de su palet de transporte. Durante la manipulación, evite movimientos bruscos.
  • Page 89 ESPAÑOL Deje acceso libre para permitir la limpieza y mantenimiento del aparato, del conducto de admisión de aire y del conducto de evacuación de humo (o en el caso de que se haya utilizado, del sistema concéntrico coaxial de evacuación de humo y alimentación de airel). 5.2 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA En la figura están representadas las distancias mínimas en...
  • Page 90 ESPAÑOL En el caso que en la habitación donde se coloque la materiales utilizados en su fabricación. estufa, o en habitaciones comunicadas, estén instalados Las chimeneas deterioradas, o construidas con material y funcionen uno o más ventiladores de extracción (ej: no idóneo (fibrocemento, acero galvanizado, etc., con campanas de aspiración de cocina) se podrían presentar superficie interior áspera y porosa) no cumplen con la...
  • Page 91 ESPAÑOL 6 INSTALACIÓN Es posible instalar la estufa de diferente manera según sea necesario. 6.1 CONDUCTO DE PARED SIMPLE Y TOMA DE AIRE DE LA HABITACIÓN En este caso, es necesario desmontar la tapa metálica trasera y desconectar el conducto de toma de aire de combustión (fig.
  • Page 92 ESPAÑOL 6.3 CONDUCTO COAXIAL 6.5 CONEXIONES Es posible utilizar un tubo coaxial para la evacuación de 6.5.1 Conexión eléctrica humo y la extracción de aire de combustión al mismo tiempo. Es suficiente conectar la estufa a la instalación eléctrica por medio del enchufe suministrado. Para realizar esta instalación, no es necesario desmontar el dispositivo.
  • Page 93 ESPAÑOL 7 DESCRIPCIÓN DE LA 6.6 CONFIGURACIÓN INICIAL En función del tipo de instalación, la estufa se debe ESTUFA configurar de manera adecuada para optimizar su funcionamiento. 7.1 PANEL DE MANDO Para hacer esto, primero encienda la estufa presionando el interruptor en la parte posterior. a) Con ayuda de los botones flecha , seleccione el menú...
  • Page 94 ESPAÑOL 7.1.2 Descripción de los menús VALORES ICONO FUNCIÓN DESCRIPCIÓN Potencia Programación de la potencia de funcionamiento 1..5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilación*: Regulación de la velocidad del ventilador del aire ambiente. r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ...
  • Page 95 ESPAÑOL 7.3 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Asegurarse que se ha cerrado bien la tapa del depósito El funcionamiento de la estufa depende de los parámetros después que se realiza la operación de carga de pellets. de Potencia, Ventilación y Temperatura programados por Si desea activar la opción “autonomía”, seleccionar el el usuario.
  • Page 96 ESPAÑOL 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA 8.3.3 Configuración de pantalla Es posible ajustar la información que muestra el panel 9.1 ENCENDIDO cuando está en espera. Para encender la estufa, toque el botón durante unos segundos. a) Con los botones , seleccionar el menú Configuración y presionar El icono de la llama comienza a parpadear durante la fase de encendido, una vez en marcha la estufa, permanece...
  • Page 97 ESPAÑOL 10.1.2 Asignación de programas a días de la semana Si se ha activado la función «ECO MODE», en lugar de modular su potencia, la estufa se apagará cuando se Esta función permite asignar hasta 3 programas diferentes haya alcanzado la temperatura programada y se volverá a un día determinado.
  • Page 98 ESPAÑOL 10.3 FUNCIÓN DELTA DE REENCENDIDO 10.6 REENCENDIDO TRAS FALLO DE El delta de reencendido es el número de grados por SUMINISTRO ELÉCTRICO debajo de la temperatura de apagado en los que la estufa Después de un corte de corriente, la estufa se volverá a se volverá...
  • Page 99 ESPAÑOL 11 GESTIÓN DE ALARMAS Un defecto de funcionamiento se avisa de la siguiente manera: 1) alarma sonora (bip), 2) encendido de alguno de los siguientes iconos: 3) si se trata de una alarma, la estufa se parará, 4) al presionar y mantener el botón “cancelar” muestra el código de alarma: COD.
  • Page 100 ESPAÑOL 12 MANTENIMIENTO 12.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, tome las siguientes medidas: • Comprobar que todos los elementos de la estufa estén fríos. • Comprobar que la ceniza esté totalmente extinguida. • Utilizar equipo de protección personal. •...
  • Page 101 ESPAÑOL 12.3 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO La estufa de pellets es un generador de calor de combustible sólido y, por lo tanto, requiere un mantenimiento anual extraordinario que debe realizar un distribuidor autorizado de JØTUL, una vez al año y preferiblemente al comienzo de la temporada.
  • Page 102 ESPAÑOL 13 DESTRUCCIÓN Y PROGRAMA DE CONTROL Y/O MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusivamente del propietario que deberá actuar cumpliendo con las leyes vigentes en su País en materia de seguridad, respeto y tutela del medio ambiente.
  • Page 103 ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS Jøtul PF 621 S / JØTUL PF 921 S JT t° t° t° U I / T AT T 0 5 + 1 6 V I 0 4 GN D F0 1 F0 3 L D2 CN 5...
  • Page 104 ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS JØTUL PF 621 S JT (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,2 kW 6,1 kW Eficiencia 94,33 % 92,2 % Temperatura de humos 65,1 °C 115 °C Flujo de humo 2,7 g/s 4,2 g/s Consumo horario...
  • Page 105 ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS JØTUL PF 921 S JT (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,2 kW 9,1 kW Eficiencia 94,33 % 91,77 % Temperatura de humos 65,1 °C 159,5 °C Flujo de humo 2,7 g/s 5,3 g/s Consumo horario 0,477 kg/h 2,023 kg/h 404,2 mg/Nm...
  • Page 106 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN Jøtul PF 621 S / JØTUL PF 921 S JT TAPA DEL DEPÓSITO PUERTA DE ESTUFA CRISTAL DE LA PUERTA MANETA CENICERO BRASERO DEPÓSITO DE PELLET PANEL TUBO DE EVACUACIÓN DE HUMOS SONDA AMBIENTE CABLE DE ALIMENTACIÓN INTERRUPTOR GENERAL...
  • Page 107 ESPAÑOL DIMENSIONES Jøtul PF 621 S / JØTUL PF 921 S JT...
  • Page 108 ESPAÑOL ETIQUETA CE JØTUL PF 921 S JT J Ø T U L FR AN CE S AS - 3 , Ch e m i n d u J u b i n – F- 6 9 5 7 4 Da r d i l l y Ce d e x EN 14785:2006 DO P N r .
  • Page 109 Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi il se réserve le droit de modifier les spécifications, couleurs et équipements sans avis préalable. Jøtul ist ständig bemüht, seine Produkte zu verbessern. Daher wird das Recht auf Änderung der Spezifikation, Farben und Ausstattung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

Ce manuel est également adapté pour:

Pf 921 s