Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

Original Instruction Manual
Instructions d'emploi d'origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
WARNING!
Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Manual.
Improper use can cause serious injury!
AVERTISSEMENT !
Lisez et comprenez ce manuel. Respectez toujours les précautions de sécurité figurant dans le manuel.
Une utilisation incorrecte peut provoquer des blessures graves !
WARNUNG!
Lesen und studieren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen dieser Betriebsanleitung.
Bei unsachgemäßer Handhabung kann es zu schweren Verletzungen kommen!
AVVERTENZA!
Leggere e comprendere il presente manuale. Seguire sempre le precauzioni di sicurezza fornite nel manuale.
L'uso improprio può causare infortuni gravi.
WAARSCHUWING!
Lees en begrijp deze gebruiksaanwijzing. Zorg altijd dat u de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in de gebruiksaanwijzing volgt.
Verkeerd gebruik kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
¡ADVERTENCIA!
Lea y comprenda este manual. Siga siempre las precauciones de seguridad del manual.
¡Un uso incorrecto puede provocar lesiones graves!
AVISO!
Leia e compreenda este manual. Siga sempre as precauções de segurança no manual.
A utilização incorrecta pode causar ferimentos graves!
ADVARSEL!
Læs og forstå denne vejledning. Overhold altid sikkerhedsforholdsreglerne i vejledningen.
Forkert anvendelse kan medføre alvorlig tilskadekomst!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε και κατανοήστε αυτό το εγχειρίδιο. Πάντοτε να ακολουθείτε τις προφυλάξεις ασφαλείας του εγχειριδίου.
Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό!
UYARI!
Bu Kılavuzu dikkatlice okuyun ve anladığınızdan emin olun. Bu Kılavuzda verilen güvenlik uyarılarını daima alın.
Yanlış kullanım ciddi yaralanmalara neden olabilir!
EN4950H

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita EN4950H

  • Page 1 Διαβάστε και κατανοήστε αυτό το εγχειρίδιο. Πάντοτε να ακολουθείτε τις προφυλάξεις ασφαλείας του εγχειριδίου. Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό! UYARI! Bu Kılavuzu dikkatlice okuyun ve anladığınızdan emin olun. Bu Kılavuzda verilen güvenlik uyarılarını daima alın. Yanlış kullanım ciddi yaralanmalara neden olabilir! EN4950H...
  • Page 2 (Original instructions) Table of Contents Page Thank you very much for choosing the MAKITA pole hedge trimmer. We are pleased to offer you a product that is the result of an Symbols ....................2 extensive development program and many years of knowledge and Safety instructions ................3...
  • Page 3 SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions - Before usage, carefully read this manual and thoroughly familiarize yourself with how to correctly handle the pole hedge trimmer. THIS EQUIPMENT CAN CAUSE SERIOUS INJURY IF USED IMPROPERLY! - Always provide detailed instructions on how to correctly use the pole hedge trimmer when lending the equipment to another person.
  • Page 4 Starting the pole hedge trimmer - Before assembling or adjusting the equipment, switch off the engine and remove the spark plug cap. - Before starting the pole hedge trimmer, always make sure that the machine is in safe operational condition. - Never attempt to start the engine if the equipment is damaged.
  • Page 5 Refuelling - Before refuelling, stop the engine. - Never refuel near naked flames. - Do not smoke when refuelling. - Always allow sufficient time for the engine to cool down before refuelling. - Take care not to let your skin come into contact with petroleum products. Do not inhale gasoline fumes and always wear protective gloves when refuelling.
  • Page 6 - Never repair bent or broken blades by straightening or welding. It may cause parts of the blades to come off and result in serious injury. Contact MAKITA authorized service center for MAKITA genuine blades to replace them.
  • Page 7 For European countries only EC Declaration of Conformity Makita declares that the following machine(s): Designation of Machine: Petrol Pole Hedge Trimmer Model No./ Type: EN4950H Conforms to the following European Directives: 2000/14/EC, 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:...
  • Page 8 TECHNICAL DATA EN4950H Model Loop handle Dimensions (L x W x H) 2,550 mm x 242 mm x 241 mm Net weight 6.9 kg Volume (fuel tank) 0.6 L Cutting length 490 mm Maximum branch diameter 7 mm Engine displacement 25.4 cm...
  • Page 9 DESIGNATION OF PARTS Designation of parts Throttle cable Lock-off lever Throttle lever Stop switch Handle Shaft Gear box Cutter blade Air cleaner Fuel tank cap Fuel tank Clutch case Spark plug cap Primer pump Muffler Recoil starter Starter knob Blade cover Oil cap Oil tank Shoulder strap...
  • Page 10 CONNECTING THE TRIMMER UNIT TO THE POLE WARNING: • Make sure that the engine is turned off, and remove the spark plug cap before assembling the pole hedge trimmer. • Wear protective gloves! • Secure cutting blades with the blade cover provided when connecting the trimmer unit to the pole.
  • Page 11 FUEL/REFUELLING BEFORE START OF OPERATION Inspection and refill of engine oil - Perform the following procedure, with the engine cooled down. - Set the engine level, remove oil cap (Fig. 1), and check to see whether or not there is oil in the range between the upper limit and lower limit marks of the oil pipe (Fig.
  • Page 12 Note • Do not replace oil with the engine in a tilted position. • Filling with oil while engine is tilted leads to overfilling which causes oil contamination and/or white smoke. Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out” - If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate the engine.
  • Page 13 PRECAUTIONS BEFORE STARTING THE ENGINE - At all times allow a 15-meter diameter safety zone around the working area. Make sure that all persons (in particular children) and/or animals remain outside this zone. - Before using the pole hedge trimmer, make sure that the machine is in safe operational condition.
  • Page 14 4) Recoil starter Pull the start knob gently until it is hard to pull (compression point). Then, return the start knob, and pull it strongly. Never pull the rope to the full extension. Once the start knob is pulled, never release your hand immediately. Hold the start knob until it returns to its original point.
  • Page 15 STOPPING 1) Release the throttle lever (2) fully, and when the engine speed has lowered, set the I-O switch to STOP the engine will now stop. 2) Be aware that the cutting head may not stop immediately and allow it to slow down fully.
  • Page 16 OPERATING THE POLE HEDGE TRIMMER - Do not touch the cutting blade portion of the pole hedge trimmer during operation, or when the engine is running. - Take extra care not to inhale exhaust gases when working with the pole hedge trimmer.
  • Page 17 Adjustment of cutting angle Warning: - Do not operate the tool with the loose and unstable cutter unit. You can adjust the cutting angle upwards to 45°and downwards to 90°. 1. Stop the pole hedge trimmer engine and lay the machine on the ground. 2.
  • Page 18 MAINTENANCE - Before performing any maintenance work on the pole hedge trimmer (blade cleaning, etc.), always stop the engine and wait until the engine has cooled down. As an additional safety precaution, also remove the spark plug cap. - Do not try to straighten or weld bent or broken cutting blades. Always replace damaged blades.
  • Page 19 Adding grease and lubricant Grease hole Important: Make sure that the surface of gear box is completely cold before (under the bolt) lubricating. - The gearbox of the pole hedge trimmer should be greased every 25 working hours. The grease hole locates under the bolt. Remove the bolt to lubricate. Add approx.
  • Page 20 REPLACEMENT OF ENGINE OIL Deteriorated engine oil will shorten the life of the sliding and rotating parts to a great extent. Be sure to check the period and quantity of replacement. DANGER: In general, the engine main unit and engine oil still remain hot just after the engine is stopped. In replacement of oil, make sure that the engine main unit and engine oil are sufficiently cooled down.
  • Page 21 5) Set the engine level, and gradually fill up to upper limit mark with new oil. External mark 6) After filling, tightly secure oil cap, so that it will not loosen and cause leaks. If oil (upper limit) cap is not tightly secured, it may leak. Internal External stepped...
  • Page 22 - Keep the cylinder fins free of dust or dirt. Dust or dirt adhering to the fins will cause piston seizure. REPLACEMENT OF GASKETS AND PACKINGS Replace gaskets and packings if the engine is disassembled. For any maintenance or adjustment not described in this manual, ask your local MAKITA authorized service center.
  • Page 23 STORAGE WARNING: When draining the fuel, stop the engine and wait for the engine to cool down. Failure to do so may cause burns or fire. ATTENTION: When you store the machine for a long time, drain all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
  • Page 24 Attention after long-time storage - Before startup after long-time shutdown, be sure to replace oil (refer to P20). Oil will deteriorate while the machine is kept out of operation. Operating time Before Daily Shutdown/ Corresponding 200h operation (10h) rest Item Engine oil Inspect Replace...
  • Page 25 TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy...
  • Page 26 Français (Instructions d’origine) Table des matières Page Merci beaucoup d’avoir choisi le taille-haie sur perche de MAKITA. Nous sommes heureux de vous proposer un produit qui résulte Symboles ..................26 de notre long programme de développement et de nombreuses Consignes de sécurité ..............27 années de savoir-faire et d’expérience.
  • Page 27 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales - Avant utilisation, lisez attentivement ce manuel et familiarisez-vous avec l’utilisation correcte du taille-haie sur perche. CET APPAREIL PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES S’IL N’EST PAS UTILISÉ CORRECTEMENT ! - Lorsque vous prêtez l’appareil à une autre personne, fournissez-lui toujours des instructions détaillées sur l’utilisation correcte du taille-haie sur perche.
  • Page 28 Démarrage du taille-haie sur perche - Avant d’assembler ou de régler l’appareil, éteignez le moteur et retirez le protecteur de bougie. - Avant de démarrer le taille-haie sur perche, assurez-vous toujours que l’appareil est en état de fonctionner en toute sécurité. - N’essayez jamais de démarrer le moteur si le matériel est endommagé.
  • Page 29 Ravitaillement en carburant - Avant de procéder au ravitaillement, arrêtez le moteur. - Ne procédez jamais au ravitaillement à proximité de flammes nues. - Ne fumez pas lors du ravitaillement. - Laissez toujours suffisamment de temps au moteur pour refroidir avant de procéder au ravitaillement.
  • Page 30 MAKITA. L’utilisation d’accessoires et d’outils non agréés peut accroître les risques d’accident et de blessure. MAKITA n’assume aucune responsabilité en cas d’accident ou de dommage résultant de l’utilisation d’accessoires et de pièces non agréés. Entreposage - Avant d’entreposer l’appareil, procédez à...
  • Page 31 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) : Nom de la machine : Taille-Haie Thermique Sur Perche N° de modèle/Type : EN4950H sont conformes aux directives européennes suivantes : 2000/14/CE, 2006/42/CE sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants : EN ISO 10517 Le dossier technique conforme à...
  • Page 32 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES EN4950H Modèle Poignée fermée Dimensions (L x P x H) 2 550 mm x 242 mm x 241 mm Poids net 6,9 kg Volume (réservoir de carburant) 0,6 l Longueur de coupe 490 mm Diamètre maximal des branches 7 mm Déplacement du moteur...
  • Page 33 NOMENCLATURE DES PIÈCES Nomenclature des pièces Accélérateur Levier de verrouillage Levier d’accélérateur Interrupteur d’arrêt Poignée Arbre Boîte de vitesses Lame de coupe Filtre à air Bouchon du réservoir de carburant Réservoir de carburant Carter d’embrayage Protecteur de bougie Pompe d’amorçage Silencieux Lanceur à...
  • Page 34 RACCORDEMENT DU BLOC DU TAILLE-HAIE À LA PERCHE AVERTISSEMENT : • Vérifiez que le moteur est éteint et retirez le protecteur de bougie avant d’assembler le taille-haie sur perche. • Portez des gants de sécurité ! • Lors du raccordement du bloc du taille-haie à la perche, sécurisez les lames de coupe avec le protège-lame fourni.
  • Page 35 CARBURANT/RAVITAILLEMENT AVANT DE COMMENCER Inspection et remplissage de l’huile moteur - Lorsque le moteur est froid, procédez comme suit. - Réglez le niveau du moteur, retirez le capuchon d’huile (Fig. 1) et vérifiez l’absence d’huile dans la plage comprise entre les repères des limites supérieure et inférieure du tuyau d’huile (Fig.
  • Page 36 Remarque • Ne remplacez pas l’huile lorsque le moteur est en position inclinée. • Le remplissage d’huile avec le moteur incliné risque de provoquer un remplissage trop important, entraînant la contamination de l’huile et/ ou de la fumée blanche. Point n°2 du remplacement de l’huile : « En cas de débordement d’huile » - Si de l’huile se répand entre le réservoir de carburant et le bloc principal du moteur, elle risque d’être aspirée dans le port d’entrée de l’air de refroidissement, contaminant le moteur.
  • Page 37 PRÉCAUTIONS AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR - Maintenez toujours une zone de sécurité d’un diamètre de 15 mètres autour de la zone de travail. Veillez à ce que toutes les personnes (en particulier, les enfants) et/ou les animaux demeurent en-dehors de cette zone. - Avant d’utiliser le taille-haie sur perche, assurez-vous que l’appareil est en état de fonctionner en toute sécurité.
  • Page 38 4) Démarreur Tirez doucement le bouton du démarreur, jusqu’à ce qu’il résiste (point de compression). Ensuite, repoussez le bouton du démarreur, puis tirez- le fortement. Ne tirez jamais entièrement la corde. Une fois le bouton du démarreur tiré, n’enlevez jamais votre main immédiatement. Tenez le bouton jusqu’à...
  • Page 39 ARRÊT 1) Relâchez entièrement le levier d’accélérateur (2) et lorsque la vitesse du moteur a diminué, placez l’interrupteur I-O en position STOP pour couper le moteur. 2) Attention, il est possible que la tête de coupe ne s’arrête pas immédiatement, laissez-la ralentir jusqu’à...
  • Page 40 FONCTIONNEMENT DU TAILLE-HAIE SUR PERCHE - Ne touchez pas la partie de la lame de coupe du taille-haie sur perche pendant son fonctionnement ou lorsque le moteur tourne. - Veillez tout particulièrement à ne pas respirer les gaz d’échappement émis par le taille-haie sur perche pendant son fonctionnement.
  • Page 41 Réglage de l’angle de coupe Avertissement : - N’utilisez pas l’outil si l’unité de coupe est desserrée et instable. Vous pouvez changer l’angle de coupe de 45° vers le haut et de 90° vers le bas. 1. Coupez le moteur du taille-haie sur perche et posez l’appareil sur le sol. 2.
  • Page 42 ENTRETIEN - Avant d’effectuer des travaux de maintenance sur le taille-haie sur perche (nettoyage de la lame, etc.), coupez toujours le moteur et attendez qu’il ait refroidi. Par mesure de précaution supplémentaire, retirez également le protecteur de bougie. - N’essayez pas de redresser ou souder des lames de coupe courbées ou brisées. Remplacez toujours des lames endommagées.
  • Page 43 Ajout de graisse et de lubrifiant Orifice de graissage Important : Assurez-vous que la surface de la boîte de vitesses est (sous le boulon) complètement froide avant de procéder à la lubrification. - La boîte de vitesses du taille-haie sur perche doit être graissée toutes les 25 heures de fonctionnement.
  • Page 44 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR Une huile moteur détériorée réduit grandement la durée de vie des pièces mobiles. Veillez à vérifier la fréquence et la quantité des remplacements. DANGER : En général, le bloc principal du moteur et l’huile moteur restent brûlants juste après l’arrêt du moteur. Pour la vidange de l’huile, assurez-vous que le bloc principal du moteur et l’huile moteur ont suffisamment refroidi.
  • Page 45 5) Réglez le niveau du moteur et remplissez progressivement le réservoir avec de l’huile neuve jusqu’au repère de la limite supérieure. Repère externe (limite supérieure) 6) Après avoir procédé au remplissage, serrez fermement le bouchon d’huile, de sorte qu’il ne se desserre pas et ne provoque pas de fuite. Si vous ne serrez pas fermement le bouchon d’huile, il risque de fuir.
  • Page 46 REMPLACEMENT DE JOINTS STATIQUES ET DE TAMPONS AMORTISSEURS Remplacez les joints statiques et tampons amortisseurs si le moteur est démonté. Pour toute opération d’entretien ou de réglage non décrite dans le présent manuel, contactez votre centre d’entretien agréé MAKITA le plus proche.
  • Page 47 ENTREPOSAGE AVERTISSEMENT : Avant de vidanger le carburant, arrêtez le moteur et attendez qu’il refroidisse. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou un incendie. ATTENTION : Si vous rangez l’appareil pendant une longue période, vidangez le réservoir de carburant et le carburateur, et entreposez l’appareil dans un endroit sec et propre.
  • Page 48 Attention après un entreposage pendant une longue période - Avant de démarrer l’appareil après un long arrêt, veillez à remplacer l’huile (voir à la page 44). L’huile se détériore lorsque l’appareil ne fonctionne pas pendant une longue période. Temps Tous les d’utilisation Avant Section...
  • Page 49 RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Avant d’envoyez votre appareil en réparation, vérifiez si vous pouvez régler le problème vous-même. Si vous découvrez une anomalie, commandez votre appareil selon les descriptions de ce manuel. Ne démontez et ne modifiez aucune pièce d’une manière contraire à la description.
  • Page 50 Anbringen des Schneidwerks am Stab........... 58 ordnungsgemäßer Umgang mit diesem Heckenschneider von Kraftstoff/Betankung ...............59 MAKITA gegeben ist. Nur so ist ein sicherer Umgang mit dieser Sicherheitsmassnahmen vor dem Starten des Motors ....61 Maschine gegeben, und Sie werden die bestmöglichen Ergebnisse mit Ihrem Heckenschneider von MAKITA erzielen.
  • Page 51 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitsregeln - Lesen Sie vor der Benutzung dieser Maschine diese Betriebsanleitung durch, und machen Sie sich sorgfältig mit dem ordnungsgemäßen Umgang mit dem Heckenschneider vertraut. BEI UNSACHGEMÄSSEM UMGANG MIT DIESER MASCHINE KANN ES ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN KOMMEN! - Geben Sie detaillierte Anweisungen über den ordnungsgemäßen Umgang mit dem Heckenschneider, wenn Sie diese Maschine an eine andere Person aushändigen.
  • Page 52 Starten des Heckenschneiders - Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie die Zündkerzenstecker, bevor Sie das Werkzeug zusammenbauen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen. - Stellen Sie vor dem Starten des Heckenschneiders immer sicher, dass sich die Maschine in einem betriebssicheren Zustand befindet. - Versuchen Sie niemals, den Motor zu starten, wenn die Maschine Schäden aufweist.
  • Page 53 Betanken - Stoppen Sie vor dem Betanken zuerst den Motor. - Betanken Sie die Maschine niemals in der Nähe offener Flammen. - Beim Betanken ist Rauchen verboten. - Warten Sie vor dem Betanken, bis sich der Motor ausreichend abgekühlt hat. - Vermeiden Sie den Hautkontakt mit Mineralölprodukten.
  • Page 54 Wartungsarbeiten vorgenommen werden. Alle sonstigen Arbeiten an der Maschine müssen von autorisiertem Wartungspersonal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihr autorisiertes MAKITA Servicecenter, um eine regelmäßige Inspektion und Wartung des Heckenschneiders vornehmen zu lassen. Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und Original-Zubehörteile von MAKITA, die Sie über autorisierte Servicecenter bezogen haben.
  • Page 55 Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n): Bezeichnung des Geräts/der Geräte: Benzin-Heckenschneider Nummer/Typ des Modells: EN4950H den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen: 2000/14/EG, 2006/42/EG Sie werden gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt: EN ISO 10517 Die technischen Unterlagen gemäß...
  • Page 56 TECHNISCHE DATEN EN4950H Modell Bügelgriff Abmessungen (L x B x H) 2.550 mm x 242 mm x 241 mm Nettogewicht 6,9 kg Fassungsvermögen (Kraftstofftank) 0,6 l Schnittlänge 490 mm Maximaler Astdurchmesser 7 mm Motor-Hubraum 25,4 cm Maximale Motorleistung 0,77 kW bei 7.000 min Motordrehzahl bei empfohlener max.
  • Page 57 BEZEICHNUNG DER BAUTEILE Bezeichnung der Bauteile Gasseilzug Entriegelungshebel Gashebel Stoppschalter Griff Achse Getriebe Schneidmesser Luftfilter Kraftstoff-Tankdeckel Kraftstofftank Kupplungsgehäuse Zündkerzenstecker Anlasseinspritzpumpe Schalldämpfer Seilzugstarter Startergriff Schneidblattschutz Öldeckel Öltank Umhängeriemen (optionales Zubehör)
  • Page 58 ANBRINGEN DES SCHNEIDWERKS AM STAB WARNUNG: • Stellen Sie vor dem Zusammenbauen des Heckenschneiders sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist, und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. • Tragen Sie Schutzhandschuhe! • Schützen Sie die Schneidblätter mit Hilfe der mitgelieferten Schneidblattabdeckung, bevor Sie das Schneidwerk an den Stab anbringen. Antriebswelle Schraube M5 x 25 1.
  • Page 59 KRAFTSTOFF/BETANKUNG VOR DEM BETRIEB Überprüfen und Nachfüllen von Motoröl - Gehen Sie dazu, bei abgekühltem Motor, wie folgt vor. - Legen Sie den Motor waagerecht ab, entfernen Sie den Öldeckel (Abb. 1) und prüfen Sie, ob Sie Öl im Bereich zwischen den oberen und unteren Grenzmarkierungen der Ölleitung sehen (Abb.
  • Page 60 Hinweis • Füllen Sie Öl nicht in geneigter Position des Motors auf. • Beim Auffüllen von Öl mit dem Motor in einer geneigten Position wird zu viel Öl aufgefüllt, und es kann zu Ölverschmutzungen und/oder Ölnebelbildung kommen. Punkt 2 beim Ölwechsel: „Falls Öl danebenläuft“ - Falls Öl zwischen Kraftstofftank und Motorenhauptblock gelangt, wird dieses Öl über den Kühllufteinlass angesaugt, wodurch der Motor verunreinigt wird.
  • Page 61 SICHERHEITSMASSNAHMEN VOR DEM STARTEN DES MOTORS - Sorgen Sie um den Arbeitsbereich zu jeder Zeit für eine Sicherheitszone mit einem Durchmesser von 15 m. Stellen Sie sicher, dass keine Personen (insbesondere Kinder) und/oder Tiere diese Zone betreten. - Stellen Sie vor dem Verwenden des Heckenschneiders sicher, dass sich die Maschine in einem betriebssicheren Zustand befindet.
  • Page 62 4) Seilzugstarter Ziehen Sie langsam den Startergriff, bis Sie einen deutlichen Widerstand spüren (Verdichtungspunkt). Lassen Sie den Startergriff anschließend in die Ausgangsposition zurückkehren, und ziehen Sie den Startergriff nun kräftig. Ziehen Sie das Starterseil niemals ganz heraus. Lassen Sie beim Ziehen den Startergriff niemals unvermittelt los.
  • Page 63 STOPPEN 1) Lassen Sie den Gashebel (2) vollkommen los, und drücken Sie, wenn sich die Motordrehzahl verlangsamt hat, den EIN/AUS-Schalter in die Position STOPP, um den Motor zu stoppen. 2) Beachten Sie, dass die Schneidmesser nicht sofort stoppen, und warten Sie, STOPP bis die Schneidmesser vollkommen zum Stillstand gekommen sind.
  • Page 64 BETREIBEN DES HECKENSCHNEIDERS - Berühren Sie während der Arbeiten oder bei laufendem Motor nicht das Schneidwerk des Heckenschneiders. - Achten Sie während der Arbeiten mit dem Heckenschneider besonders darauf, dass Sie die Abgase nicht einatmen. Betreiben Sie den Heckenschneider niemals in geschlossenen Räumen oder in einem Bereich ohne ausreichende Belüftung (Erstickungsgefahr und Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung).
  • Page 65 Anpassung des Schneidwinkels Warnung: - Bedienen Sie das Werkzeug nicht mit gelockertem und unstabilem Schneidwerk. Sie können den Schnittwinkel zwischen 45° aufwärts und 90° abwärts einstellen. 1. Halten Sie den Motor der Stabheckenschere an und legen Sie die Maschine auf den Boden.
  • Page 66 WARTUNG - Stoppen Sie immer erst den Motor, und warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat, bevor Sie Wartungsarbeiten am Heckenschneider (Reinigen des Schneidwerks usw.) ausführen. Ziehen Sie zur Sicherheit auch den Zündkerzenstecker ab. - Versuchen Sie nicht, verbogene Schneidmesser zu begradigen oder zu schweißen.
  • Page 67 Schmieren Die Schmieröffnung Wichtig: Warten Sie vor dem Schmieren unbedingt, bis das Getriebe (unter dem Bolzen) vollständig abgekühlt ist. - Das Getriebe der Heckenschneiders sollte nach jeweils 25 Betriebsstunden geschmiert werden. Die Schmieröffnung befindet sich unter der Schraube. Schrauben Sie zum Schmieren des Getriebes die Schraube heraus. Geben Sie in das Schmieröffnung ca.
  • Page 68 WECHSELN DES MOTORÖLS Überaltertes Motoröl verkürzt die Lebensdauer der gleitenden und rotierenden Teile deutlich. Nehmen Sie daher unbedingt in den angegebenen Zeitabständen einen Ölwechsel vor, und füllen Sie unbedingt die vorgegebene Menge an Frischöl ein. GEFAHR: Im Allgemeinen sind der Motorblock und das Motoröl nach dem unmittelbaren Stopp des Motors noch heiß. Überprüfen Sie vor einem Ölwechsel, ob sich der Motorblock und das Motoröl ausreichend abgekühlt haben.
  • Page 69 5) Legen Sie den Motor waagerecht ab, und füllen Sie nach und nach Frischöl bis zur Markierung der Obergrenze auf. Äußere Markierung (obere Grenze) 6) Ziehen Sie nach dem Auffüllen den Öldeckel fest, so dass sich dieser nicht löst und ein Auslaufen von Öl verursacht. Falls der Öldeckel nicht sicher festgezogen ist, kann Öl auslaufen.
  • Page 70 Staub und Schmutz kann zum Festfressen des Kolbens führen. AUSTAUSCHEN VON DICHTUNGEN Setzen Sie nach einem Zerlegen des Motors neue Dichtungen ein. Falls Wartungsarbeiten und Einstellungen vorgenommen werden müssen, die nicht in dieser Betriebsanleitung erläutert sind, wenden Sie sich an Ihr autorisiertes MAKITA Servicecenter.
  • Page 71 AUFBEWAHRUNG WARNUNG: Stoppen Sie vor dem Ablassen des Kraftstoffs unbedingt den Motor, und warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat. Andernfalls kann es zu Verbrennungen oder zu einem Brand kommen. ACHTUNG: Wenn die Maschine für längere Zeit eingelagert wird, lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus Tank und Vergaser ab, und lagern Sie die Maschine an einem trockenen und sauberen Ort.
  • Page 72 Maßnahmen nach einer längeren Lagerung - Nehmen Sie nach einer längeren Lagerung vor dem Starten des Motors unbedingt einen Ölwechsel vor (siehe S. 68). Öl zersetzt sich mit der Zeit, auch wenn die Maschine nicht verwendet wird. Betriebs- Seite in dauer Vor jedem Täglich...
  • Page 73 FEHLERSUCHE Überprüfen Sie erst ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Anomalität auftritt, kontrollieren Sie die Maschine anhand der Beschreibungen in dieser Betriebsanleitung. Gebrauchen Sie die Maschine nicht zweckentfremdet, und demontieren Sie Bauteile ausschließlich wie erläutert. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort. Problem Mögliche Ursache (Fehlfunktion) Abhilfe...
  • Page 74 Italiano (Istruzioni originali) Sommario Pagina Grazie per aver scelto questo tagliasiepi MAKITA. Siamo lieti di offrirvi un prodotto che è il risultato di un ampio programma di Simboli ....................74 sviluppo e di numerosi anni di conoscenze ed esperienza. Istruzioni di sicurezza ..............75...
  • Page 75 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni generali - Prima dell’uso, leggere attentamente questo manuale e imparare a maneggiare correttamente il tagliasiepi. QUESTO APPARECCHIO PUÒ ARRECARE FERITE GRAVI SE USATO IN MODO IMPROPRIO! - Se si presta l’apparecchio a un’altra persona, fornire sempre istruzioni dettagliate sull’uso corretto del tagliasiepi.
  • Page 76 Avviare il tagliasiepi - Prima di montare o regolare l’apparecchio, spegnere il motore e staccare il tappo della candela. - Prima di avviare il tagliasiepi, assicurarsi che l’apparecchio sia in condizioni operative sicure. - Non cercare mai di avviare il motore se l’apparecchio è danneggiato. - Controllare il funzionamento del meccanismo di sicurezza della leva dell’acceleratore.
  • Page 77 Rifornimento - Prima del rifornimento, spegnere il motore. - Non effettuare mai il rifornimento in presenza di fiamme libere. - Non fumare durante il rifornimento. - Prima del rifornimento, lasciar raffreddare sufficientemente il motore. - Evitare il contatto tra la pelle e i prodotti petroliferi. Non inalare scarichi di benzina e indossare sempre i guanti di protezione durante il rifornimento.
  • Page 78 Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali forniti dai centri di assistenza autorizzati MAKITA. L’utilizzo di accessori e parti non autorizzate può aumentare il rischio di incidenti e infortuni. MAKITA declina ogni responsabilità per gli incidenti o i danni dovuti all’uso di accessori o pezzi non autorizzati. Stoccaggio - Prima di riporre l’apparecchio è...
  • Page 79 Solo per i paesi europei Dichiarazione di conformità CE Makita dichiara che le macchine seguenti: Denominazione dell’utensile: Tagliasiepi ad asta a benzina N. modello/Tipo: EN4950H Sono conformi alle seguenti direttive europee: 2000/14/EC, 2006/42/EC Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti standardizzati riportati di seguito: EN ISO 10517 Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea 2006/42/EC è...
  • Page 80 DATI TECNICI EN4950H Modello Impugnatura ad anello Dimensioni (Lu × La × Al) 2.550 mm x 242 mm x 241 mm Peso netto 6,9 kg Volume (serbatoio del carburante) 0,6 l Lunghezza di taglio 490 mm Diametro massimo dei rami...
  • Page 81 DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI Denominazione dei componenti Cavo dell’acceleratore Sicura di accensione Leva dell’acceleratore Interruttore di arresto Impugnatura Albero Scatola degli ingranaggi Lama da taglio Filtro dell’aria Tappo del serbatoio del carburante Serbatoio del carburante Scatola della frizione Tappo della candela Pompa di adescamento Marmitta Starter manuale...
  • Page 82 COLLEGARE L’UNITA’ DI TAGLIO ALL’ASTA AVVERTENZA: • Prima di montare il tagliasiepi, assicurarsi che il motore sia spento e staccare il tappo della candela. • Indossare i guanti di protezione! • Quando si collega l’unità di taglio all’asta, proteggere le lame da taglio con i coprilama forniti.
  • Page 83 CARBURANTE/RIFORNIMENTO PRIMA DELL’AVVIAMENTO Ispezione e rabbocco dell’olio motore - Eseguire la seguente procedura a motore freddo. - Posizionare il motore in piano, rimuovere il tappo dell’olio (Fig. 1) e verificare che il livello dell’olio sia compreso tra i limiti superiore e inferiore del tubo dell’olio (Fig.
  • Page 84 Nota • Non sostituire l’olio se il motore è in posizione inclinata. • Il rabbocco effettuato con il motore inclinato può portare a un eccessivo riempimento, causando la contaminazione dell’olio e/o la produzione di fumo bianco. Punto 2 della sostituzione dell’olio: “Fuoriuscite d’olio” - Se dovesse fuoriuscire e penetrare tra il serbatoio del carburante e il gruppo principale del motore, l’olio verrebbe aspirato dall’apertura di aspirazione dell’aria di raffreddamento, contaminando il motore.
  • Page 85 PRECAUZIONI PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE - Lasciare sempre una zona di sicurezza di 15 metri di diametro intorno all’area di lavoro. Assicurarsi che persone (in particolare i bambini) e/o animali restino al di fuori di questa zona. - Prima di usare il tagliasiepi, assicurarsi che l’apparecchio sia in condizioni operative sicure.
  • Page 86 4) Starter manuale Tirare delicatamente la manopola di avviamento fin quando non risulta difficile da tirare (punto di compressione). A questo punto, riportare la manopola nella posizione iniziale e tirarla con forza. Non tirare la corda fino alla completa estensione. Una volta tirata la manopola di avviamento, non togliere immediatamente la mano.
  • Page 87 ARRESTO 1) Rilasciare completamente la leva dell’acceleratore (2) e, una volta ridotta la velocità del motore, portare l’interruttore I-O nella posizione di ARRESTO. Il motore si spegne. 2) La testina di taglio potrebbe non fermarsi immediatamente; attendere che ARRESTO rallenti del tutto. REGOLAZIONE DELLA ROTAZIONE A BASSA VELOCITÀ...
  • Page 88 FUNZIONAMENTO DEL TAGLIASIEPI - Non toccare l’area delle lame da taglio del tagliasiepi durante il funzionamento o col motore acceso. - Prestare particolare attenzione a non inalare gas di scarico quando si lavora col tagliasiepi. Non utilizzare mai il tagliasiepi in un ambiente chiuso o in un’area non aerata a sufficienza (rischio di soffocamento e di avvelenamento da gas).
  • Page 89 Regolazione dell’angolo di taglio Avvertenza: - Non utilizzare l’apparecchio se l’unità di taglio è allentata e instabile. È possibile regolare l’angolo di taglio verso l’alto di 45° e verso il basso di 90°. 1. Spegnere il motore del tagliasiepi e appoggiare l’apparecchio a terra. 2.
  • Page 90 MANUTENZIONE - Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione sulle lame del tagliasiepi (pulizia, ecc.), spegnere sempre il motore e aspettare che si raffreddi. Come precauzione di sicurezza aggiuntiva, staccare il tappo della candela. - Non cercare di raddrizzare o saldare le lame da taglio piegate o rotte. Sostituire sempre le lame danneggiate.
  • Page 91 Ingrassaggio e lubrificazione Foro di lubrificazione Importante: Prima della lubrificazione, assicurarsi che la superficie della (sotto il bullone) scatola degli ingranaggi si sia raffreddata del tutto. - La scatola degli ingranaggi del tagliasiepi deve essere lubrificata ogni 25 ore di funzionamento. I fori di lubrificazione si trovano sotto il bullone. Rimuovere il bullone per effettuare la lubrificazione.
  • Page 92 SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE L’olio motore deteriorato riduce notevolmente la durata delle parti scorrevoli e rotanti. Controllare quindi il periodo e la quantità della sostituzione. PERICOLO: In generale, il gruppo principale del motore e l’olio motore rimangono caldi dopo l’arresto del motore. Per sostituire l’olio è...
  • Page 93 5) Posizionare il motore in piano e rabboccare gradatamente l’olio fino all’indicatore di limite superiore. Indicatore esterno (limite superiore) 6) Dopo il rifornimento, serrare il tappo dell’olio in modo che non si allenti e causi perdite. Se il tappo dell’olio non è correttamente serrato, potrebbero verificarsi perdite d’olio.
  • Page 94 SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI E DEI SIGILLANTI Sostituire le guarnizioni e i sigillanti se il motore è smontato. Per qualsiasi intervento di manutenzione o regolazione non descritto in questo manuale, rivolgersi al centro assistenza autorizzato MAKITA di zona.
  • Page 95 STOCCAGGIO AVVERTENZA: Quando si scarica il carburante, il motore deve essere spento e freddo. La mancata osservanza delle istruzioni può causare fiamme e incendi. ATTENZIONE: In caso di inutilizzo prolungato, scaricare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore e conservare l’apparecchio in un ambiente pulito e asciutto.
  • Page 96 Attenzione dopo una lunga conservazione - Prima dell’avviamento dopo una fase di inutilizzo prolungata è opportuno sostituire l’olio (vedere pag. 92). L’olio si deteriora anche se l’apparecchio resta inutilizzato. Durata in Ogni Prima Spegnimento/ esercizio giorno 25 ore 50 ore 200 ore dell’uso riposo...
  • Page 97 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere una riparazione è opportuno individuare il problema autonomamente. Se viene rilevata un’anomalia, controllare l’apparecchio secondo la descrizione riportata nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti non indicate nella descrizione. Per le riparazioni rivolgersi all’agente autorizzato dell’assistenza o al rivenditore di zona. Anomalia Probabile causa Soluzione...
  • Page 98 Nederlands (Originele instructies) Inhoud Pagina Hartelijk dank voor uw keuze voor deze stokheggenschaar van MAKITA. Met trots bieden wij u een gereedschap aan dat het Symbolen..................98 resultaat is van een uitgebreid ontwikkelingsprogramma en Veiligheidsinstructies ..............99 jarenlange kennis en ervaring. Om de best mogelijke resultaten te behalen die uw Technische gegevens ..............
  • Page 99 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene instructies - Lees deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik zorgvuldig door en maak uzelf grondig bekend met hoe de stokheggenschaar correct gehanteerd dient te worden. DIT GEREEDSCHAP KAN BIJ VERKEERD GEBRUIK ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN! - Wanneer het gereedschap aan een ander uitleent, geeft u altijd gedetailleerde instructies over het correct gebruik van de stokheggenschaar.
  • Page 100 De stokheggenschaar starten - Alvorens het gereedschap te monteren of af te stellen, zet u de motor uit en trekt u de bougiekap eraf. - Alvorens de stokheggenschaar te starten, zorgt u er altijd voor dat het gereedschap op een veilige manier gebruiksklaar is. - Probeer nooit de motor te starten als het gereedschap beschadigd is.
  • Page 101 Brandstof bijvullen - Alvorens brandstof bij te vullen, zet de motor uit. - Vul nooit brandstof bij in de buurt van open vuur. - Tijdens het bijvullen van brandstof mag u niet roken. - Laat de motor altijd voldoende afkoelen voordat u brandstof bijvult. - Let erop dat uw huid niet in aanraking komt met petroleumproducten.
  • Page 102 - Nooit verbogen of gebroken messenbladen repareren door rechtbuigen of lassen. Hierdoor kan een deel van de messenbladen afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Neem contact op met een erkend MAKITA-servicecentrum om de messenbladen te vervangen door originele messenbladen van MAKITA.
  • Page 103 Alleen voor Europese landen EU-verklaring van conformiteit Makita verklaart dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Benzinestokheggenschaar Modelnr./Type: EN4950H Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2000/14/EG en 2006/42/EG Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:...
  • Page 104 TECHNISCHE GEGEVENS EN4950H Model Beugelhandgreep Afmetingen (l x b x h) 2.550 mm x 242 mm x 241 mm Nettogewicht 6,9 kg Volume (brandstoftank) 0,6 liter Lengte van messenbladen 490 mm Maximale takdikte 7 mm Cilinderinhoud 25,4 cm Maximaal motorvermogen 0,77 kW bij 7.000 min...
  • Page 105 NAMEN VAN ONDERDELEN Namen van onderdelen Gaskabel Uit-vergrendelknop Gashendel I-O-schakelaar Handgreep Schacht Tandwielhuis Messenbladen Luchtfilter Brandstofvuldop Brandstoftank Koppelingshuis Bougiekap Brandstofhandpomp Uitlaatdemper Trekstartinrichting Trekstarthandgreep Schede Olievuldop Olietank Schouderriem (los verkrijgbaar)
  • Page 106 DE MESSENBLADEN AAN DE STOK BEVESTIGEN WAARSCHUWING: • Controleer dat de motor uit staat en trek de bougiekap eraf voordat u de stokheggenschaar monteert. • Draag veiligheidshandschoenen! • Plaats de bijgeleverde schede over de messenbladen wanneer u deze aan de stok monteert.
  • Page 107 BRANDSTOF EN BIJVULLEN VÓÓR HET BEGIN VAN HET WERK Controleren en bijvullen van de motorolie - Voer de volgende procedure uit bij koude motor. - Plaats de motor horizontaal, draai de olievuldop eraf (zie afb. 1) en controleer of het oliepeil tussen de inwendige randen voor de boven- en ondergrens van de oliebuis staat (zie afb.
  • Page 108 Opmerking • Ververs de olie niet met de motor in een gekantelde positie. • Als olie wordt bijgevuld terwijl de motor is gekanteld, kan te veel olie worden bijgevuld waardoor verontreiniging en/of witte rook wordt veroorzaakt. Tip 2 bij het verversen van de olie: “Olielekkage” - Als olie eruit lekt tussen de brandstoftank en het motorblok, wordt de olie via de koelluchtinlaatopening naar binnen gezogen waardoor de motor verontreinigd raakt.
  • Page 109 VOORZORGSMAATREGELEN VÓÓR HET STARTEN VAN DE MOTOR - Bewaar altijd een veiligheidszone met een diameter van 15 meter rondom het werkgebied. Zorg ervoor dat iedereen (maar met name kinderen) en/of dieren buiten deze zone blijven. - Alvorens de stokheggenschaar te gebruiken, zorgt u ervoor dat het gereedschap op een veilige manier gebruiksklaar is.
  • Page 110 4) Trekstartinrichting Trek voorzichtig aan de trekstarthandgreep tot u weerstand voelt (compressiepunt). Laat de trekstarthandgreep terugtrekken en trek er vervolgens krachtig aan. Trek nooit door tot aan het einde van het trekstartkoord. Nadat aan de trekstarthandgreep is getrokken, mag u hem niet onmiddellijk loslaten.
  • Page 111 STOP 1) Laat de gashendel (2) volledig los en, nadat het motortoerental is afgenomen, duw de I-O-schakelaar naar de stand STOP om de motor uit te schakelen. 2) Bedenk dat het snijgarnituur wellicht niet onmiddellijk stopt en laat het volledig tot stilstand komen.
  • Page 112 DE STOKHEGGENSCHAAR BEDIENEN - Raak de messenbladen van de stokheggenschaar niet aan tijdens gebruik, of wanneer de motor draait. - Let er goed op geen uitlaatgassen in te ademen tijdens het werken met de stokheggenschaar. Gebruik de stokheggenschaar nooit in een gesloten vertrek of op een plaats met onvoldoende ventilatie (risico van verstikking en gasvergiftiging).
  • Page 113 De snoeihoek instellen Waarschuwing: - Bedien het gereedschap niet met een loszittende en instabiele snoeieenheid. U kunt de snoeihoek 45° omhoog en 90° omlaag verstellen. 1. Zet de motor van de stokheggenschaar uit en leg het gereedschap op de grond. 2.
  • Page 114 ONDERHOUD - Alvorens enige onderhoudswerkzaamheden uit te voeren aan de stokheggenschaar (messenbladen schoonmaken, enz.), zet u altijd de motor uit en wacht u tot de motor is afgekoeld. Als extra veiligheidsmaatregel trekt u tevens de bougiekap eraf. - Probeer nooit verbogen of afgebroken messenbladen recht te buigen of te lassen.
  • Page 115 Smeervet bijvullen Smeeropening Belangrijk: Controleer of het oppervlak van het tandwielhuis volledig koud is (onder de bout) voordat u smeert. - Het tandwielhuis van de stokheggenschaar moet elke 25 bedrijfsuren worden gesmeerd. De smeeropening zit onder de bout. Verwijder de bout om te kunnen smeren.
  • Page 116 MOTOROLIE VERVERSEN Verslechterde motorolie verkort sterk de levensduur van de draaiende delen van de motor. Controleer het verversingsinterval en de bijvulhoeveelheid. GEVAAR: Over het algemeen zijn de motor zelf en de motorolie heet kort nadat de motor is uitgeschakeld. Alvorens de motorolie te verversen, controleert u op de motor zelf en de motorolie voldoende zijn afgekoeld.
  • Page 117 5) Plaats de motor horizontaal en vul geleidelijk nieuwe motorolie bij tot aan de markering van de bovengrens. Markering op buitenkant (bovengrens) 6) Draai na het bijvullen de olievuldop stevig vast, zodat deze niet kan losraken en gaan lekken. Als de olievuldop niet stevig wordt vastgedraaid, kan deze gaan lekken.
  • Page 118 DE AFDICHTINGEN EN PAKKINGEN VERVANGEN Vervang de pakkingen en afdichtingen als de motor gedemonteerd is. Voor alle onderhoudswerkzaamheden en afstellingen die niet in deze handleiding worden beschreven, neemt u contact op met u uw plaatselijk, erkend MAKITA- servicecentrum.
  • Page 119 OPSLAG WAARSCHUWING: Voordat u begint met het aftappen van de brandstof, zet u de motor uit en wacht u totdat de motor is afgekoeld. Als u dat niet doet kan dat leiden tot brandwonden of brand. LET OP: Als u het gereedschap gedurende een lange tijd opbergt, tapt u alle brandstof af uit de brandstoftank en carburateur, en bergt u hem op een droge en schone plaats op.
  • Page 120 Aandachtspunt na langdurige opslag - Alvorens de motor na langdurige stilstand opnieuw te starten, moet de olie worden ververst (zie pag. 116). De olie verslechtert terwijl het gereedschap niet in gebruik is. Bedrijfsuren Vóór Dagelijks Uitschakelen/ Raadpleeg 25 uur 50 uur 200 uur Item gebruik...
  • Page 121 PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens een verzoek voor reparatie in te dienen, controleer u de storing zelf aan de hand van de onderstaande tabel. Als een probleem is gevonden, repareert u het gereedschap aan de hand van de beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer nooit enig onderdeel te demonteren of repareren in strijd met de beschrijvingen.
  • Page 122 Español (Instrucciones originales) Tabla de contenido Página Muchas gracias por comprar el cortasetos de extensión MAKITA. Nos complace ofrecerle un producto que es el resultado de un Símbolos..................122 extenso programa de desarrollo y muchos años de conocimientos y Instrucciones de seguridad............123 experiencia.
  • Page 123 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales - Antes del uso, lea con atención este manual y familiarícese exhaustivamente con el manejo correcto del cortasetos de extensión. ¡ESTE EQUIPO PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES SI SE UTILIZA DE FORMA INCORRECTA! - Cuando preste el equipo a otra persona, proporcione siempre instrucciones detalladas sobre cómo utilizar de forma correcta el cortasetos de extensión.
  • Page 124 Puesta en marcha del cortasetos de extensión - Antes del montaje o ajuste del equipo, apague el motor y retire el capuchón de la bujía. - Antes de poner en marcha el cortasetos de extensión, asegúrese siempre de que la máquina esté en un estado operativo seguro. - Nunca intente poner en marcha el motor si el equipo está...
  • Page 125 Repostaje - Antes de repostar, pare el motor. - Nunca reposte cerca de llamas vivas. - No fume durante el repostaje. - Deje que pase tiempo suficiente para que el motor se enfríe antes del repostaje. - Tenga cuidado de que la piel no entre en contacto con productos derivados del petróleo.
  • Page 126 - Nunca repare cuchillas dobladas o rotas enderezándolas o soldándolas. Puede provocar que se desprendan parte de las cuchillas y se provoquen lesiones graves. Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de MAKITA para obtener cuchillas auténticas de MAKITA para el reemplazo.
  • Page 127 Sólo para países europeos Declaración de conformidad de la CE Makita declara que las siguientes máquinas: Designación de la máquina: Cortasetos de Extensión a Gasolina Nº de modelo/ Tipo: EN4950H Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2000/14/CE, 2006/42/CE Se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN ISO 10517 El archivo técnico, de acuerdo con 2006/42/CE, está...
  • Page 128 DATOS TÉCNICOS EN4950H Modelo Asidero circular Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) 2.550 mm x 242 mm x 241 mm Peso neto 6,9 kg Volumen (depósito de combustible) 0,6 l Longitud de corte 490 mm Diámetro máximo de la rama...
  • Page 129 DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS Denominación de las piezas Cable de la mariposa de gases Palanca de desbloqueo Palanca de la mariposa de gases Interruptor de parada Asidero Caja de engranajes Cuchilla de corte Filtro de aire Tapa del depósito de combustible Depósito de combustible Caja del embrague Capuchón de la bujía...
  • Page 130 CONEXIÓN DE LA UNIDAD DE CORTE A LA EXTENSIÓN ADVERTENCIA: • Asegúrese de que el motor esté apagado y retire el capuchón de la bujía antes de ensamblar el cortasetos de extensión. • ¡Utilice guantes de protección! • Fije las cuchillas de corte con la cubierta de la cuchilla cuando conecte la unidad de corte a la extensión.
  • Page 131 COMBUSTIBLE/REPOSTAJE ANTES DEL USO Inspección y rellenado del aceite de motor - Realice el siguiente procedimiento con el motor frío. - Coloque el motor en una posición nivelada, retire la tapa de aceite (Fig. 1) y compruebe si hay aceite en el intervalo entre las marcas de límite superior e inferior del tubo de aceite (Fig.
  • Page 132 Nota • No rellene aceite con el motor en una posición inclinada. • Si se rellena aceite con el motor inclinado se producirá un exceso de llenado, que provocará contaminación por aceite y/o humo blanco. Punto 2 de la sustitución de aceite: “Si se derrama aceite” - Si se derrama aceite entre el depósito de combustible y la unidad principal del motor, el aceite se succionará...
  • Page 133 PRECAUCIONES ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR - En todo momento, establezca una zona de seguridad de 15 metros de diámetro alrededor del área de trabajo. Asegúrese de que todas las personas (especialmente los niños) y/o animales permanezcan fuera de esta zona. - Antes de utilizar el cortasetos de extensión, asegúrese de que la máquina esté...
  • Page 134 4) Arrancador de retroceso Tire lentamente de la empuñadura de arranque hasta que note cierta resistencia (punto de compresión). A continuación, devuelva la empuñadura de arranque a su posición y tire con fuerza de ella. Nunca tire por completo de la cuerda de arranque.
  • Page 135 PARADA 1) Suelte la palanca de la mariposa de gases (2) completamente y, cuando se hayan reducido la velocidad del motor, ajuste el interruptor I-O en la posición “PARADA” para detener el motor. 2) Tenga en cuenta que es posible que el cabezal de corte no se detenga PARADA inmediatamente y permita que reduzca su velocidad hasta detenerse.
  • Page 136 UTILIZACIÓN DEL CORTASETOS DE EXTENSIÓN - No toque la parte de la cuchilla de corte del cortasetos de extensión durante las operaciones o cuando el motor esté en marcha. - Tenga especial cuidado de no inhalar los gases de escape cuando trabaje con el cortasetos de extensión.
  • Page 137 Ajuste del ángulo de corte Advertencia: - No utilice la herramienta con la unidad de corte floja o inestable. Puede ajustar el ángulo de corte hacia arriba 45° y hacia abajo 90°. 1. Detenga el motor del cortasetos de extensión y deje la máquina en el suelo. 2.
  • Page 138 MANTENIMIENTO - Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en la cuchilla de corte del cortasetos de extensión (limpieza de la cuchilla, etc.), detenga siempre el motor y espere hasta que se haya enfriado. Como precaución de seguridad adicional, retire siempre el capuchón de la bujía. - No intente enderezar o soldar cuchillas de corte dobladas o rotas.
  • Page 139 Adición de grasa y lubricante Orificio de engrase Importante: Asegúrese de que la superficie de la caja de engranajes esté (bajo el perno) completamente fría antes de la lubricación. - La caja de engranajes del cortasetos de extensión se debe engrasar cada 25 horas de trabajo.
  • Page 140 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR El aceite de motor deteriorado acortará en gran medida la duración de las partes deslizantes y giratorias. Asegúrese de comprobar el período y la cantidad de reemplazo. PELIGRO: En general, la unidad principal del motor y el aceite de motor permanecen calientes después de apagar el motor. Al reemplazar el aceite, asegúrese de que la unidad principal del motor y el aceite de motor se hayan enfriado suficientemente.
  • Page 141 5) Coloque el motor en una posición nivelada y rellene gradualmente hasta la marca de límite superior con aceite nuevo. Marca externa (límite superior) 6) Tras el llenado, apriete firmemente la tapa de aceite, de forma que no se afloje y no provoque fugas.
  • Page 142 REEMPLAZO DE LAS JUNTAS Y RETENES Reemplace las juntas y los retenes si se desmonta el motor. Para cualquier mantenimiento o ajuste no descrito en este manual, consulte con su centro de servicio técnico autorizado de MAKITA.
  • Page 143 ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, detenga el motor y espere a que se enfríe. De lo contrario se pueden producir quemadura o un incendio. ATENCIÓN: Cuando guarde la herramienta durante mucho tiempo, drene todo el combustible del depósito de combustible y el carburador y manténgalo en un lugar seco y limpio.
  • Page 144 Atención tras un almacenamiento prolongado - Antes de poner en marcha la herramienta tras estar apagada durante un período de tiempo prolongado, asegúrese de reemplazar el aceite (consulte la P140). El aceite se deteriorará durante el tiempo que la máquina haya permanecido sin utilizar. Tiempo de funcionamiento Antes del...
  • Page 145 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
  • Page 146 Português (Instruções de origem) Índice Página Obrigado por ter escolhido o aparador de cerca-viva da MAKITA. Temos o prazer de oferecer um produto que é o resultado de Símbolos..................146 um vasto programa de desenvolvimento e de muitos anos de Instruções de segurança .............. 147 conhecimento e experiência.
  • Page 147 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais - Antes da utilização, leia atentamente este manual e familiarize-se com o manuseamento correcto do aparador de cerca-viva. ESTE EQUIPAMENTO PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES SE FOR UTILIZADO INCORRECTAMENTE! - Forneça sempre instruções detalhadas sobre como utilizar correctamente o aparador de cerca-viva ao emprestar o equipamento a outra pessoa.
  • Page 148 Ligar o aparador de cerca-viva - Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e retire a tampa da vela de ignição. - Antes de ligar o aparador de cerca-viva, certifique-se sempre de que a máquina está num estado de funcionamento seguro. - Nunca tente ligar o motor se o equipamento estiver danificado.
  • Page 149 Reabastecimento de combustível - Antes de reabastecer, desligue o motor. - Nunca reabasteça perto de chamas livres. - Não fumo ao reabastecer. - Permita sempre tempo suficiente para o motor arrefecer antes de reabastecer. - Não permita que a sua pele entre em contacto com produtos com petróleo. Não inale vapores de gasolina e use sempre luvas de protecção ao reabastecer.
  • Page 150 A utilização de acessórios e ferramentas não autorizados pode aumentar o risco de acidentes e ferimentos. A MAKITA não é responsável por acidentes ou danos resultantes da utilização de acessórios e peças não autorizados.
  • Page 151 Apenas para países europeus Declaração de conformidade CE A Makita declara que as máquinas: Designação da máquina: Aparador de cerca-viva a gasolina N.º de modelo/Tipo: EN4950H Estão em conformidade com as directivas europeias seguintes: 2000/14/EC, 2006/42/EC São fabricadas de acordo com as normas e documentos normalizados seguintes: EN ISO 10517 A ficha técnica em conformidade com a norma 2006/42/EC está...
  • Page 152 DADOS TÉCNICOS EN4950H Modelo Pega fechada Dimensões (C x L x A) 2.550 mm x 242 mm x 241 mm Peso líquido 6,9 kg Volume (depósito de combustível) 0,6 L Comprimento de corte 490 mm Diâmetro máximo dos ramos 7 mm...
  • Page 153 DESIGNAÇÃO DE PEÇAS Designação de peças Cabo do acelerador Alavanca de bloqueio Alavanca do acelerador Interruptor de paragem Pega Veio Caixa de velocidades Lâmina de corte Filtro de ar Tampa do depósito de combustível Depósito de combustível Embraiagem Tampa da vela de ignição Bomba de descarga Silenciador Fio de arranque...
  • Page 154 LIGAR O APARADOR AO IMPLEMENTO AVISO: • Certifique-se de que o motor está desligado e retire a tampa da vela de ignição antes de montar o aparador de cerca-viva. • Utilizar luvas de protecção! • Proteja as lâminas de corte com a tampa da lâmina fornecida ao ligar o aparador ao implemento.
  • Page 155 COMBUSTÍVEL/REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL ANTES DE INICIAR O FUNCIONAMENTO Inspecção e reabastecimento óleo do motor - Execute o procedimento seguinte, com o motor arrefecido. - Defina o nível do motor, retire o tampão de óleo (Fig. 1) e verifique se existe ou não óleo no intervalo entre as marcas de limite superior e inferior do tubo de óleo (Fig.
  • Page 156 Nota • Não substitua o óleo com o motor numa posição inclinada. • Abastecer com óleo enquanto o motor está inclinado resulta no abastecimento excessivo que causa contaminação de óleo e/ou fumo branco. Ponto 2 sobre a Substituição do óleo: “Em caso de derrames de óleo” - Em caso de derrames de óleo entre o depósito de combustível e a unidade principal do motor, o óleo é...
  • Page 157 PRECAUÇÕES ANTES DE LIGAR O MOTOR - Disponha sempre de uma zona de segurança com 15 metros de diâmetro em redor da área de trabalho. Certifique-se de que todas as pessoas (especialmente crianças) e/ou animais permanecem fora desta zona. - Antes de utilizar o aparador de cerca-viva, certifique-se de que a máquina está...
  • Page 158 4) Fio de arranque Puxe o manípulo de arranque suavemente até ficar difícil de puxar (ponto de compressão). De seguida, alivie o manípulo de arranque e puxe com força. Nunca puxe a corda ao máximo. Assim que o manípulo de arranque for puxado, nunca solte a mão imediatamente.
  • Page 159 PARAR 1) Solte totalmente a alavanca do acelerador (2) e quando a velocidade do motor tiver baixado, regule o botão I-O para STOP, o motor irá parar. 2) Note que a cabeça de corte poderá não parar imediatamente e deixe sempre que ela abrande e pare completamente por si própria.
  • Page 160 UTILIZAR O APARADOR DE CERCA-VIVA - Não toque na lâmina de corte do aparador de cerca-viva durante a utilização ou quando o motor está em funcionamento. - Tenha cuidado para não inalar os gases de escape ao utilizar o aparador de cerca-viva.
  • Page 161 Ajuste do ângulo de corte Aviso: - Não utilize a ferramenta com a unidade de corte solta e instável. Pode ajustar o ângulo de corte para cima para 45° e para baixo para 90°. 1. Desligue o motor do aparador de cerca-viva e coloque a máquina no chão. 2.
  • Page 162 MANUTENÇÃO - Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção no aparador de cerca-viva (limpeza de lâminas, etc.), desligue sempre o motor e aguarde o arrefecimento do motor. Como precaução adicional de segurança, retire também a tampa da vela de ignição. - Não tente endireitar ou soldar lâminas de corte dobradas ou quebradas.
  • Page 163 Adicionar massa lubrificante Orifício de lubrificação Importante: Certifique-se de que a superfície da caixa de velocidades está (sob o parafuso) completamente fria antes de lubrificar. - A caixa de velocidades do aparador de cerca-viva deve ser lubrificada a cada 25 horas de utilização. O orifício de lubrificação está situado sob o parafuso. Retire o parafuso a lubrificar.
  • Page 164 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR Um óleo do motor deteriorado irá encurtar muito a vida útil das peças deslizantes e rotativas. Certifique-se de que verifica o período e quantidade de substituição. PERIGO: Normalmente, a unidade principal do motor e o óleo do motor ainda permanecem quentes logo após a paragem do motor.
  • Page 165 5) Defina o nível do motor e abasteça gradualmente até à marca do limite superior com óleo novo. Marca externa (limite superior) 6) Depois de encher, aperte o tampão do óleo, de forma a que não se solte e provoque fugas. Se o tampão do óleo não estiver bem fixo, pode ter uma fuga. Secção Marca escalonada...
  • Page 166 êmbolo. SUBSTITUIÇÃO DAS JUNTAS E EMPANQUES Substitua as juntas e os empanques se o motor estiver desmontado. Para quaisquer operações de manutenção ou ajuste não descritas neste manual, consulte o seu centro de assistência autorizados ou de fábrica MAKITA.
  • Page 167 ARMAZENAMENTO AVISO: Quando purgar o combustível, desligue o motor e deixe-o arrefecer. Caso contrário, poderá causar queimaduras ou incêndios. ATENÇÃO: Quando armazena a máquina durante um longo período, purgue todo o combustível do depósito de combustível e carburador e guarde-a num local seco e limpo. - Purgue o combustível do depósito de combustível e carburador de acordo com o procedimento seguinte: 1) Retire a tampa do depósito de combustível e purgue o combustível por...
  • Page 168 Atenção após armazenamento de longa duração - Antes do arranque após paragem de longa duração, certifique-se de que substitui o óleo (consulte P164). O óleo irá deteriorar enquanto a máquina não é utilizada. Tempo de funcionamento Antes da Diária Paragem/ 200h utilização (10h)
  • Page 169 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de efectuar um pedido para reparações, verifique você mesmo o problema. Se encontrar uma anomalia, controle a máquina de acordo com a descrição neste manual. Nunca altere nem desmonte qualquer peça contrária à descrição. Para reparações, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou concessionário local.
  • Page 170 Dansk (Originalvejledning) Indhold Side Tak fordi du valgte en stanghækkeklipper fra MAKITA. Vi er glade for at kunne tilbyde dig et produkt, der er resultatet af et omfattende Symboler ..................170 udviklingsprogram og mange års viden og erfaring. Sikkerhedsanvisninger ..............171 For at kunne opnå...
  • Page 171 SIKKERHEDSANVISNINGER Generelle retningslinjer - Inden brug skal du omhyggeligt læse denne brugsanvisning igennem og gøre dig bekendt med, hvordan du anvender stanghækkeklipperen på korrekt vis. DETTE UDSTYR KAN MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE, HVIS DET ANVENDES FORKERT! - Når du låner udstyret ud til andre personer, skal du altid detaljeret forklare, hvordan stanghækkeklipperen anvendes korrekt.
  • Page 172 Start af stanghækkeklipperen - Inden samling eller justering af udstyret skal du slukke for motoren og fjerne tændrørshætten. - Inden start af stanghækkeklipperen skal du altid kontrollere, at maskinen er i sikker stand, klar til anvendelse. - Forsøg aldrig at starte motoren, hvis udstyret er beskadiget. - Kontroller, at gashåndtagets sikkerhedsmekanisme fungerer.
  • Page 173 Påfyldning af brændstof - Stop motoren inden du fylder brændstof på. - Påfyld aldrig brændstof i nærheden af åben ild. - Ryg ikke under påfyldning af brændstof. - Giv altid motoren tilstrækkelig tid til at køle af, inden du påfylder brændstof. - Pas på...
  • Page 174 Bed et autoriseret MAKITA-servicecenter om at efterse og vedligeholde stanghækkeklipperen med regelmæssige mellemrum. Brug kun originale reservedele og tilbehør leveret fra MAKITA via autoriserede servicecentre. Brug af uautoriseret tilbehør og værktøjer kan muligvis forøge risikoen for uheld og tilskadekomst.
  • Page 175 De er produceret i overensstemmelse med den følgende standard eller standardiserede dokumenter: EN ISO 10517 Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF til rådighed fra: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks V. Målt lydeffektniveau: 102,2 dB Garanteret lydeffektniveau: 104 dB 7.
  • Page 176 TEKNISKE DATA EN4950H Model Bøjlehåndtag Mål (L x B x H) 2.550 mm x 242 mm x 241 mm Nettovægt 6,9 kg Volumen (brændstoftank) 0,6 l Skærelængde 490 mm Maksimal grendiameter 7 mm Motorvolumen 25,4 cm Maksimal motorydelse 0,77 kW ved 7.000 min Motorhastighed ved anbefalet maksimal 10.000 min...
  • Page 177 DELENES BETEGNELSER Delenes betegnelser Gaskabel Låsehåndtag Gashåndtag Stop-kontakt Håndtag Skaft Gearkasse Kniv Luftfilter Brændstoftankdæksel Brændstoftank Koblingshus Tændrørshætte Tipper Lyddæmper Rekylstarter Starthåndtag Sværdhylster Oliedæksel Olietank Bærerem (ekstraudstyr)
  • Page 178 TILSLUTNING AF KLIPPEENHEDEN TIL STANGEN ADVARSEL: • Sørg for at motoren er slukket, og tændrørshætten er fjernet, inden du samler stanghækkeklipperen. • Bær arbejdshandsker! • Afskærm knivene med det medfølgende sværdhylster, når du tilslutter klippeenheden til stangen. Drivaksel M5 x 25-bolt 1.
  • Page 179 BRÆNDSTOF/PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF INDEN ANVENDELSE Eftersyn og opfyldning af motorolie - Udfør den følgende procedure med afkølet motor. - Hold motoren vandret, fjern oliedækslet (Fig. 1) og kontroller om der er olie i området mellem olierørets mærker for øvre og nedre grænse (Fig.
  • Page 180 Bemærk • Skift ikke olie, mens motoren er i en vippet position. • Påfyldes der olie, mens motoren er vippet, medfører det overopfyldning, hvilket forårsager olieforurening og/eller hvid røg. Punkt 2 i Udskiftning af olie: “Hvis der spildes olie” - Hvis der spildes olie mellem brændstoftanken og motoren, suges olien ind gennem luftafkølingsindtaget, hvilket kan forurene motoren. Sørg for at tørre spildt olie af inden start af maskinen.
  • Page 181 FORHOLDSREGLER INDEN START AF MOTOREN - Der skal altid være en sikkerhedszone på 15 meter i diameter rundt om arbejdsområdet. Sørg for at alle personer (i særdeleshed børn) og/eller dyr forbliver uden for denne zone. - Inden start af stanghækkeklipperen skal du kontrollere, at maskinen er i sikker stand, klar til anvendelse.
  • Page 182 4) Rekylstarter Træk forsigtigt i starthåndtaget indtil det bliver hårdt at trække i (kompressionspunktet). Før derefter starthåndtaget tilbage, og træk hårdt i det. Træk aldrig snoren maksimalt ud. Når først starthåndtaget er trukket, må du aldrig slippe med det samme. Hold i starthåndtaget indtil det vender tilbage til den oprindelige position.
  • Page 183 STOPPROCEDURE 1) Slip gashåndtaget (2) helt, og når motorhastigheden er faldet, skal du skubbe I-O kontakten over på STOP for at standse motoren. 2) Vær opmærksom på at skærehovedet muligvis ikke stopper øjeblikkeligt, og giv det tid til at bremse helt ned. STOP JUSTERING AF OMDREJNINGER VED LAV HASTIGHED (TOMGANG)
  • Page 184 ANVENDELSE AF STANGHÆKKEKLIPPEREN - Rør ikke ved stanghækkeklipperens knivområde under anvendelsen, eller når motoren kører. - Vær meget påpasselig med ikke at indånde udstødningsgasser, når du arbejder med stanghækkeklipperen. Betjen aldrig stanghækkeklipperen i et lukket rum eller et område uden tilstrækkelig udluftning (risiko for kvælning og gasforgiftning).
  • Page 185 Justering af klippevinklen Advarsel: - Anvend ikke maskinen med en løs og ustabil skæreenhed. Du kan justere klippevinklen opad til 45° og nedad til 90°. 1. Stop motoren på stanghækkeklipperen og læg maskinen på jorden. 2. For at justere vinklen på skæreenheden skal du holde i håndtaget (A) på skæreenheden med en hånd, og holde vinkellåsen (B) som illustreret med den anden hånd.
  • Page 186 VEDLIGEHOLDELSE - Inden der udføres noget vedligeholdelsesarbejde på stanghækkeklipperen (rengøring af knive osv.), skal du altid stoppe motoren og vente, indtil motoren er kølet af. Som en yderligere sikkerhedsforanstaltning skal du også fjerne tændrørshætten. - Prøv ikke at udrette eller svejse bøjede eller knækkede knive. Du skal altid udskifte beskadigede knive.
  • Page 187 Påføring af fedt og smøremiddel Smørehul Vigtigt: Kontroller, at overfladen på gearkassen er fuldstændig kold, inden du (under bolten) smører den. - Gearkassen på stanghækkeklipperen bør smøres efter hver 25 driftstimer. Smørehullet er placeret under bolten. Fjern bolten for at udføre smøringen. Tilfør henholdsvis ca.
  • Page 188 UDSKIFTNING AF MOTOROLIE Gammel motorolie forkorter drastisk levetiden for glidende og roterende dele. Sørg for at kontrollere udskiftningstid og kvantitet. FARE: Generelt er motoren og motorolien stadig meget varm lige efter, at motoren er stoppet. Ved udskiftning af olien skal du sørge for, at motoren og motorolien er tilstrækkeligt afkølet.
  • Page 189 5) Hold motoren vandret og påfyld gradvist ny olie op til mærket for den øvre grænse. Eksternt mærke (øvre grænse) 6) Efter påfyldning skrues oliedækslet ordentligt fast, så det ikke løsner sig og forårsager lækager. Hvis oliedækslet ikke skrues ordentligt på, kan olien lække Eksternt Indvendig mærke...
  • Page 190 - Hold altid cylinderribberne fri for støv og snavs. Støv eller snavs der sidder fast på ribberne kan forårsage stempelstop. UDSKIFTNING AF PAKNINGER OG TÆTNINGER Udskift tætninger og pakninger hvis motoren skilles ad. Forhør dig hos dit lokale MAKITA-autoriserede servicecenter angående vedligeholdelse eller justering, som ikke er beskrevet i denne brugsanvisning.
  • Page 191 OPBEVARING ADVARSEL: Når maskinen skal tømmes for brændstof, skal du stoppe motoren, og vente til motoren er kølet af. Ellers kan der opstå forbrændinger eller brand. BEMÆRK: Når maskinen stilles væk i længere tid, skal du tømme al brændstoffet ud af tanken og karburatoren, og opbevare den på et tørt og rent sted.
  • Page 192 Bemærk efter lang tids opbevaring - Inden start efter lang tids opbevaring skal du sørge for at udskifte olien (se S 188). Olien nedbrydes, mens maskinen ikke anvendes. Driftstid Inden Dagligt 25 t 50 t 200 t Sluk/pause Se side anvendelse (10 t) Motorolie...
  • Page 193 FEJLFINDING Kontroller selv for fejl, inden du anmoder om reparation. Hvis du finder noget unormalt, skal du kontrollere maskinen i henhold til beskrivelsen i denne brugsanvisning. Undlad at pille ved eller afmontere dele i strid med beskrivelsen. Kontakt en godkendt serviceagent eller lokal forhandler. Problem Sandsynlig årsag (funktionsfejl) Afhjælpning...
  • Page 194 (Πρωτογενείς οδηγίες) Πίνακας περιεχομένων Σελίδα Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το κονταροψάλιδο μπορντούρας της MAKITA. Βρισκόμαστε στην ευχάριστη θέση να Σύμβολα ..................194 σας προσφέρουμε αυτό το προϊόν, το οποίο είναι το αποτέλεσμα Οδηγίες ασφαλείας ...............195 ενός μακρού προγράμματος ανάπτυξης και πολλών χρόνων...
  • Page 195 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές οδηγίες - Πριν από τη χρήση, διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο και εξοικειωθείτε με το σωστό χειρισμό του κονταροψάλιδου μπορντούρας. Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ ΑΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΣΩΣΤΑ! - Πάντα να παρέχετε λεπτομερείς οδηγίες για το σωστό τρόπο χρήσης του κονταροψάλιδου...
  • Page 196 Ξεκινώντας το κονταροψάλιδο μπορντούρας - Πριν από τη συναρμολόγηση ή την προσαρμογή του εξοπλισμού, να σβήνετε τον κινητήρα και να αφαιρείτε την πίπα του μπουζί. - Πριν από το ξεκίνημα του κονταροψάλιδου μπορντούρας, πάντα να βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας. - Ποτέ...
  • Page 197 Ανεφοδιασμός καυσίμου - Πριν τον ανεφοδιασμό, σταματήστε τον κινητήρα. - Ποτέ να μην ανεφοδιάζετε κοντά σε γυμνές φλόγες. - Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό. - Πάντοτε αφήνετε να περάσει επαρκής χρόνος ώστε ο κινητήρας να κρυώσει πριν τον ανεφοδιασμό. - Προσέξτε να μην αφήσετε το δέρμα σας να έρθει σε επαφή με προϊόντα πετρελαίου.
  • Page 198 MAKITA ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων και εργαλείων, μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο ατυχήματος και τραυματισμού. Η MAKITA δεν αποδέχεται καμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση μη εγκεκριμένων αξεσουάρ και...
  • Page 199 Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα): Ονομασία μηχανήματος: Βενζινοκίνητο κονταροψάλιδο μπορντούρας Αρ. μοντέλου/ Τύπος: EN4950H Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2000/14/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή τυποποιημένα έγγραφα: EN ISO 10517 Το...
  • Page 200 ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ EN4950H Μοντέλο Λαβή σε σχήμα βρόγχου Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 2.550 mm x 242 mm x 241 mm Καθαρό βάρος 6,9 kg Όγκος (ρεζερβουάρ καυσίμου) 0,6 L Μήκος κοπής 490 mm Μέγιστη διάμετρος κλαδιού 7 mm Εκτόπισμα...
  • Page 201 ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Καθορισμός εξαρτημάτων Καλώδιο γκαζιού Μοχλός κλειδώματος Μοχλός γκαζιού Διακόπτης διακοπής Λαβή Άξονας Κιβώτιο ταχυτήτων Λάμα κόφτη Φίλτρο αέρα Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου Ρεζερβουάρ καυσίμου Θήκη συμπλέκτη Πίπα μπουζί Αντλία προέγχυσης Σιγαστήρας Εκκινητήρας ανατύλιξης Κουμπί μίζας Κάλυμμα λαμών Τάπα λαδιού Ρεζερβουάρ...
  • Page 202 ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΤΟΥ ΨΑΛΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΚΟΝΤΑΡΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος και αφαιρέστε την πίπα του μπουζί πριν από τη συναρμολόγηση του κονταροψάλιδου μπορντούρας. • Να φοράτε προστατευτικά γάντια! • Ασφαλίστε τις λεπίδες κοπής με το παρεχόμενο κάλυμμα των λεπίδων κατά τη σύνδεση...
  • Page 203 ΚΑΥΣΙΜΑ/ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Έλεγχος και αναπλήρωση του λαδιού του κινητήρα - Εκτελέστε την παρακάτω διαδικασία, με κρύο τον κινητήρα. - Ορίστε το επίπεδο του κινητήρα, αφαιρέστε την τάπα λαδιού (Εικ. 1) και στη συνέχεια, ελέγξτε για να δείτε το εύρος μεταξύ των σημάνσεων του...
  • Page 204 Σημείωση • Μην αντικαταστήσετε το λάδι έχοντας τον κινητήρα υπό κλίση. • Το γέμισμα του λαδιού με τον κινητήρα υπό κλίση προσθέτει μια ποσότητα λαδιού μεγαλύτερη από την κανονική που προκαλεί την ρύπανση του λαδιού και/ή τον άσπρο καπνό. 2η παρατήρηση στην αντικατάσταση του λαδιού: “Εάν το λάδι χυθεί έξω” - Εάν...
  • Page 205 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ - Πάντοτε να αφήνετε μια ζώνη ασφαλείας 15 μέτρων γύρω από την περιοχή εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα άτομα (κυρίως παιδιά) ή/και τα ζώα παραμένουν έξω από αυτή τη ζώνη. - Πριν από τη χρήση του κονταροψάλιδου μπορντούρας, να βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα...
  • Page 206 4) Εκκινητήρας ανατύλιξης Τραβήξτε τη λαβή του εκκινητήρα ελαφρά έως ότου καταστεί δύσκολο το τράβηγμα (σημείο συμπίεσης). Στην συνέχεια επιστρέψετε τη λαβή του εκκινητήρα και τραβήξτε την δυνατά. Ποτέ να μην τραβήξετε το σχοινί μέχρι τέρμα. Όταν τραβηχτεί η λαβή του εκκινητήρα, ποτέ να μην ελευθερώσετε το χέρι...
  • Page 207 ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ 1) Αφήστε εντελώς το μοχλό του γκαζιού (2) και μετά όταν οι στροφές του κινητήρα χαμηλώσουν, ρυθμίστε το διακόπτη Ι-Ο στη θέση ΣΤΑΣΗΣ και ο κινητήρας τώρα θα σταματήσει. 2) Έχετε υπόψη ότι η κεφαλή κοπής μπορεί να μην σταματήσει αμέσως και αφήστε ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ...
  • Page 208 ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΟΝΤΑΡΟΠΡΙΟΝΟΥ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ - Μην αγγίζετε το τμήμα της λάμας κοπής του κονταροψάλιδου μπορντούρας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή όταν το κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία. - Δώστε επιπλέον προσοχή για να μην εισπνεύσετε καυσαέρια κατά την εργασία με το κονταροψάλιδο μπορντούρας. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το κονταροψάλιδο μπορντούρας...
  • Page 209 Ρύθμιση της γωνίας κοπής Προειδοποίηση: - Μην λειτουργείτε το εργαλείο με χαλαρή και ασταθή μονάδα κόφτη. Μπορείτε να ρυθμίσετε τη γωνία κοπής προς τα επάνω στις 45° και προς τα κάτω στις 90°. 1. Σταματήστε τον κινητήρα του κονταροψάλιδου μπορντούρας και τοποθετήστε το μηχάνημα...
  • Page 210 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης στο κονταροψάλιδο μπορντούρας (καθαρισμός λάμας, κλπ.), πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα και να περιμένετε έως ότου ο κινητήρας κρυώσει. Ως πρόσθετο μέτρο ασφαλείας, αφαιρέστε επίσης την πίπα του μπουζί. - Μην προσπαθήσετε να ισιώσετε ή να συγκολλήσετε λυγισμένες ή σπασμένες λάμες...
  • Page 211 Προσθήκη γράσου και λιπαντικού Τρύπα γράσου Σημαντικό: Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια του κιβωτίου ταχυτήτων είναι εντελώς (κάτω από το κρύα πριν από τη λίπανση. μπουλόνι) - Το κιβώτιο ταχυτήτων του κονταροψάλιδου μπορντούρας θα πρέπει να λιπαίνεται κάθε 25 ώρες εργασίας. Η τρύπα γράσου βρίσκεται κάτω από το μπουλόνι. Αφαιρέστε...
  • Page 212 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΔΙΟΥ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Το αλλοιωμένο λάδι του κινητήρα θα μικρύνει τη διάρκεια ζωής των εξαρτημάτων που ολισθαίνουν και περιστρέφονται κατά μεγάλο βαθμό. Φροντίσετε να ελέγχετε την περίοδο και την ποσότητα της αντικατάστασης. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Γενικά, η κύρια μονάδα του κινητήρα και το λάδι του κινητήρα παραμένουν ακόμη ζεστά αμέσως μετά το σταμάτημα του κινητήρα.
  • Page 213 5) Τοποθετήστε επίπεδα τον κινητήρα και στη συνέχεια, γεμίστε βαθμιαία έως τη σήμανση του ανώτατου ορίου με καινούργιο λάδι. Εξωτερικό σημάδι (ανώτατο όριο) 6) Μετά το γέμισμα, σφίξτε καλά την τάπα του λαδιού έτσι ώστε να μην ξεσφίξει και προκαλέσει διαρροές. Εάν η τάπα του λαδιού δεν στερεωθεί καλά μπορεί να προκληθεί...
  • Page 214 ή βρωμιά στα πτερύγια θα προκαλέσει το σφήνωμα του πιστονιού. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΛΑΝΤΖΩΝ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ Αντικαταστήστε τις φλάντζες και τα στοιχεία συναρμολόγησης εάν έχει αποσυναρμολογηθεί ο κινητήρας. Για την οποιαδήποτε συντήρηση ή ρύθμιση που δεν περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο, επικοινωνήστε με το τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της MAKITA.
  • Page 215 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την αποστράγγιση του καυσίμου, σταματήσετε τον κινητήρα και περιμένετε να κρυώσει ο κινητήρας. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθούν φλόγες ή πυρκαγιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν αποθηκεύετε το μηχάνημα για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποστραγγίστε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ...
  • Page 216 Προσοχή μετά από μια παρατεταμένη αποθήκευση - Πριν την εκκίνηση μετά από ένα παρατεταμένο διάστημα διακοπής, φροντίστε να αντικαταστήσετε το λάδι (ανατρέξτε στη Σ 212). Το λάδι θα αλλοιωθεί κατά το διάστημα στο οποίο το μηχάνημα δεν βρίσκεται σε λειτουργία. Χρόνος...
  • Page 217 ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε βοήθεια για επισκευές, ελέγξετε το πρόβλημα μόνοι σας. Εάν βρεθεί κάποια ανωμαλία, χειριστείτε το μηχάνημά σας σύμφωνα με τα όσα περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε το οποιοδήποτε εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται.
  • Page 218 Türkçe (Orijinal talimatlar) İçindekiler Sayfa MAKITA uzun çit budamayı tercih ettiğiniz için çok teşekkür ederiz. Kapsamlı bir geliştirme programının ve uzun yıllara dayanan bilgi Simgeler ..................218 ve birikimin sonucu doğan bu ürünü sizlere sunmaktan dolayı gurur Güvenlik talimatlari ...............219 duyuyoruz.
  • Page 219 GÜVENLİK TALİMATLARI Genel Talimatlar - Kullanmaya başlamadan önce, bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve uzun çit budamanın doğru kullanımını iyice öğrenin. BU MAKİNE, YANLIŞ KULLANILMASI DURUMUNDA CİDDİ YARALANMALARA YOL AÇABİLİR! - Uzun çit budamayı başka birine ödünç verirken, daima makinenin güvenli kullanımına ilişkin talimatları...
  • Page 220 Uzun çit budamanın çalıştırılması - Makineyi monte etmeye veya ayarlamaya başlamadan önce, motoru kapalı konuma getirin ve buji kapağını çıkartın. - Uzun çit budamayı çalıştırmadan önce, daima makinenin güvenli ve çalışır durumda olduğundan emin olun. - Makine hasarlıysa kesinlikle motoru çalıştırmayı denemeyin. - Kısma mandalı...
  • Page 221 Yakıt Doldurma - Yakıt doldurmaya başlamadan önce, motoru durdurun. - Çıplak alevlerin yakınında kesinlikle yakıt doldurmayın. - Yakıt doldururken kesinlikle sigara içmeyin. - Yakıt doldurmaya başlamadan önce motorun soğuması için yeterince bekleyin. - Cildinize petrol ürünleri temas etmemesine özellikle dikkat edin. Yakıt doldururken benzin buharını...
  • Page 222 Kullanıcı tarafından gerçekleştirilebilecek bakım çalışmaları, bu kullanım kılavuzunda açıklanan işlemlerle sınırlıdır. Diğer prosedürlerin mutlaka yetkili bir servis merkezi tarafından uygulanması gerekir. MAKITA yetkili servis merkezinden uzun çit budamayı düzenli olarak kontrol etmesini ve bakımını yapmasını isteyin. Yalnızca MAKITA tarafından yetkili servis merkezleri aracılığıyla tedarik edilen orijinal yedek parçaları...
  • Page 223 Yalnızca Avrupa ülkeleri için AT Uygunluk Beyanı Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder: Makinenin Adı: Benzinli Uzun Çit Budama Model Numarası/Tipi: EN4950H Şu Avrupa Yönergelerine uygundur: 2000/14/EC, 2006/42/EC Şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak üretilmiştir: EN ISO 10517 2006/42/EC’ye uygun Teknik dosyaya şu adresten ulaşılabilir:...
  • Page 224 TEKNİK VERİLER EN4950H Model Yuvarlak kol Boyutlar (U x G x Y) 2.550 mm x 242 mm x 241 mm Net ağırlık 6,9 kg Hacim (yakıt deposu) 0,6 L Kesme uzunluğu 490 mm Maksimum dal çapı 7 mm Motor hacmi 25,4 cm Maksimum motor performansı...
  • Page 225 PARÇALARIN GÖSTERİMİ Parçaların gösterimi Kısma kablosu Kilit açma mandalı Kısma mandalı Durdurma düğmesi Şaft Dişli kutusu Kesici bıçak Hava temizleyici Yakıt deposu kapağı Yakıt deposu Kavrama kutusu Buji kapağı Ana pompa Susturucu Manüel marş Marş kolu Bıçak kapağı Yağ kapağı Yağ...
  • Page 226 BUDAMA ÜNİTESİNİN ŞAFTA BAĞLANMASI UYARI: • Uzun çit budamanın kurulumunu gerçekleştirmeden önce, motorun kapalı olduğundan emin olun ve buji kapağını çıkartın. • Koruyucu eldiven takın! • Budama ünitesini şafta bağlamadan önce, kesici bıçakları bıçak kapağıyla kapatın. Tahrik aksı M5 x 25 cıvata 1.
  • Page 227 KULLANILABİLİR YAKITLAR/YAKIT DOLDURMA ÇALIŞMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE Motor yağının kontrolü ve doldurulması - Aşağıdaki prosedürü motor soğuduktan sonra uygulayın. - Motoru düz şekilde yerleştirin, yağ kapağını çıkartın (Şekil 1) ve mevcut yağın yağ borusunun üst sınır ile alt sınır çizgileri arasındaki bölgede olup olmadığını...
  • Page 228 • Motordaki yağı yatık bir konumda değiştirmeyin. • Motor yatık vaziyetteyken yağ doldurulması, aşırı miktarda yağ doldurulmasına ve neticesine yağ kirlenmesine ve/veya çalışma sırasında beyaz duman çıkmasına yol açabilir. Yağ değişimiyle ilgili uyarı 2: “Yağ dökülürse” - Yakıt deposu ile motor ana ünitesi arasına yağ dökülürse yağ, soğutma havası giriş portuna çekilerek motorun kirlenmesine neden olur. Çalıştırmadan önce dökülen yağın temizlendiğinden emin olun.
  • Page 229 MOTOR ÇALIŞTIRILMADAN ÖNCEKİ ÖNLEMLER - Çalışma alanının etrafında daima 15 metre çapında bir güvenlik alanı oluşturun. Etraftaki tüm insanların (özellikle de çocukların) ve/veya hayvanların bu alan dışında olduğundan emin olun. - Uzun çit budamayı çalıştırmadan önce, daima makinenin güvenli ve çalışır durumda olduğundan emin olun.
  • Page 230 4) Manüel marş Marş kolunu gerilim hissedilene (sıkışma noktasına) kadar yavaşça çekin. Ardından, marş kolunu bırakın ve bu sefer güçlü bir şekilde çekin. İpi kesinlikle sonuna kadar çekmeyin. Marş kolu çekildikten sonra, marş kolunu hemen bırakmayın. Marş kolu başlangıçtaki konumuna dönene kadar bekleyin. 5) Isıtma çalıştırması...
  • Page 231 DURDURMA 1) Kısma mandalını (2) tam olarak açın ve motor devir değeri düştüğünde açma/ kapama düğmesini DURDURMA konumuna getirin; motor derhal duracaktır. 2) Kesme başlığının hemen durmayabileceğine dikkat edin ve tamamen yavaşlaması için bekleyin. DURDURMA DÜŞÜK DEVİRLİ DÖNÜŞ (RÖLANTİ) AYARI Düşük devirli dönüş...
  • Page 232 UZUN ÇİT BUDAMANIN ÇALIŞTIRILMASI - Çalıştırma sırasında veya motor çalışıyorken uzun çit budamanın kesici bıçak bölümüne dokunmayın. - Uzun çit budamayla çalışırken, egzoz gazlarını solumamaya özellikle dikkat edin. Uzun çit budamayı kesinlikle kapalı bir odada veya yeterli havalandırması olmayan bir alanda kullanmayın (boğulma ve gaz zehirlenmesi riski). Karbon monoksitin kokusuz bir gaz olduğuna ve bu nedenle koklayarak anlaşılamayacağına dikkat edin.
  • Page 233 Kesim açısının ayarlanması Uyarı: - Kesici ünite gevşek veya oynuyorsa, makineyi çalıştırmayın. Kesim açısını yukarı doğru 45°’ye ve aşağı doğru 90°’ye kadar ayarlayabilirsiniz. 1. Uzun çit budama motorunu durdurun ve makineyi yere bırakın. 2. Kesici ünitesinin açısını ayarlamak için, kesici ünitesi üzerindeki kolu (A) bir elinizle sabit tutarken, şekilde gösterildiği gibi diğer elinizle açı...
  • Page 234 BAKIM - Uzun çit budama üzerinde herhangi bir bakım çalışması (bıçak temizliği vb.) gerçekleştirmeden önce, motoru durdurun ve motor soğuyana kadar bekleyin. İlave bir güvenlik önlemi olarak, buji kapağını da çıkartın. - Bükülmüş veya kırılmış kesici bıçakları düzeltmeye veya kaynak yapmaya çalışmayın.
  • Page 235 Gresleme ve yağlama Gres deliği Önemli: Yağlama çalışmasına başlamadan önce dişli kutusu yüzeyinin (cıvatanın altında) tamamen soğuduğundan emin olun. - Uzun çit budamanın dişli kutusu her 25 saatlik çalışma sonrası greslenmelidir. Gres deliği, cıvatanın altında bulunur. Yağlamak üzere cıvatayı sökün. Dişli kutusunun A ve B noktalarına gres delikleri üzerinden sırasıyla yaklaşık 3 g (4 cc) ve 5 g (7 cc) yağ...
  • Page 236 MOTOR YAĞININ DEĞİŞTİRİLMESİ Bozulmuş motor yağı kullanılması, kayar ve döner parçaların ömrünü ciddi şekilde kısaltır. Değiştirme aralıklarını ve miktarını kontrol ettiğinizden emin olun. TEHLİKE: Genel olarak, motor durduktan hemen sonra motor ana ünitesi ve motor yağı hala sıcaktır. Yağ değiştirilirken, motor ana ünitesinin ve motor yağının yeterince soğuduğundan emin olun.
  • Page 237 5) Motoru düz şekilde yerleştirin ve üst sınır çizgisine kadar kademeli olarak yeni yağ doldurun. Dış çizgi (üst sınır) 6) Yağı doldurduktan sonra, yağ kapağını gevşemeyecek ve kaçaklara neden olmayacak şekilde sağlamca sıkın. Yağ kapağı sağlam şekilde sıkılmazsa, kaçağa neden olabilir. Kademeli iç...
  • Page 238 - Silindir açıklıklarına kum veya toz bulaşmasına izin vermeyin. Açıklıklara yapışan toz veya kir, pistonun sıkışmasına neden olur. CONTA VE SALMASTRALARIN DEĞİŞTİRİLMESİ Motor sökülmüşse, conta ve salmastraları değiştirin. Bu kılavuzda açıklanmayan bakım veya ayar işlemleri için size en yakın MAKITA yetkili servis merkezine danışın.
  • Page 239 SAKLAMA UYARI: Yakıtı boşaltırken, motoru durdurun ve motorun tamamen soğutmasını bekleyin. Aksi takdirde, alev alabilir veya yangın çıkabilir. DİKKAT: Makine uzun bir süre çalıştırılmadan saklanacaksa, yakıt deposu ve karbüratördeki yakıtı tamamen boşaltın ve kuru ve temiz bir yerde muhafaza edin. - Yakıt deposu ve karbüratördeki yakıtı...
  • Page 240 Uzun süre depolama sonrası dikkat edilmesi gerekenler - Uzun bir süre depoda kaldıktan sonra ilk defa çalıştırmadan önce yağı değiştirdiğinizden emin olun (bkz. sayfa 236). Makinenin çalışmadığı sürede yağ bozulmuştur. Çalışma süresi Günlük Kapatma/ Çalışa öncesi 25 sa 50 sa 200 sa İlgili sayfa (10 sa)
  • Page 241 SORUN GİDERME Onarım talebinde bulunmadan, lütfen sorunu önce kendiniz kontrol edin. Herhangi bir anormal durum tespit ettiğinizde, makinenizi bu kılavuzda verilen açıklamalara göre kontrol edin. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin. Onarım için, Yetkili Servis Merkezine veya satıcınıza başvurun. Anormal durum Olası...
  • Page 244 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885193B999...