Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

DUU 2900,
DUU 2900-900
de
Umluftbox
Gebrauchs-und Montageanweisung
en
Recirculation box
Operating and installation instructions
fr
Jeu d'adaptation pour fonctionnement en circuit fermé
Mode d'emploi et instructions de montage
it
Box per riciclo aria
Istruzioni d'uso e di montaggio
nl
luchtcirculatie-eenheid
Gebruiks- en montageaanwijzing
tr
Havalandýrma Kutusu
Kullanma Kýlavuzu- ve Montaj Talimatý
sv
Kolfilterbox
Bruks- och monteringsanvisning
pt
Caixa de circulação
Instruções de utilização e montagem
no
Omluftsboks
Bruks- og monteringsanvisning
pl
Modu³ obiegowy
Instrukcja u¿ytkowania i monta¿u
M.-Nr. 09 276 361

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Miele DUU 2900-900

  • Page 1 DUU 2900, DUU 2900-900 Umluftbox Gebrauchs-und Montageanweisung Recirculation box Operating and installation instructions Jeu d'adaptation pour fonctionnement en circuit fermé Mode d’emploi et instructions de montage Box per riciclo aria Istruzioni d'uso e di montaggio luchtcirculatie-eenheid Gebruiks- en montageaanwijzing Havalandýrma Kutusu Kullanma Kýlavuzu- ve Montaj Talimatý...
  • Page 3 de - Gebrauchsanweisung ......... . 4 en - Operating instructions .
  • Page 4 Sie dazu die Gebrauchsanwei- rückzuführen. sung der Dunstabzugshaube. Alle anderen Anwendungsarten sind Wollen Sie die Luft aus dem Aufstel- unzulässig. Miele haftet nicht für Schä- lungsraum herausführen, ist größte den, die durch bestimmungswidrigen Vorsicht geboten, wenn Ihre Woh- Gebrauch oder falsche Bedienung ver- nung über eine raumluftabhängige...
  • Page 5 de - Gebrauchsanweisung Funktionsbeschreibung – Der Luftstrom sollte nicht zur Dunst- abzugshaube gerichtet sein. Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter der Dunstabzugshaube gerei- Der Einbau der Umluftbox ist ab Sei- nigt und in die Umluftbox geführt. Hier te 48 beschrieben. wird die Luft zusätzlich durch zwei Ge- ruchsfilter gereinigt und in die Küche Abluftleitung zur Umluftbox...
  • Page 6 de - Gebrauchsanweisung Geruchsfilter Beim ersten Einsetzen: ^ Verfügt ihre Dunstabzugshaube über einen Betriebsstundenzähler für Ge- ruchsfilter —, ist dieser zu aktivieren. Beachten Sie dazu die Gebrauchsan- weisung Ihrer Dunstabzugshaube. Wechsel der Geruchsfilter ^ Öffnen Sie das Ausblasgitter und Tauschen Sie die Geruchsfilter immer schwenken Sie es nach unten.
  • Page 7 de - Gebrauchsanweisung ^ Die Geruchsfilter herausnehmen. ^ Das Ausblasgitter zuklappen. Es wird durch Magnete gehalten. ^ Die gebrauchten Geruchsfilter kön- nen Sie im Hausmüll entsorgen. Betriebsstundenzähler Geruchsfilter zurücksetzen ^ Wenn Ihre Dunstabzugshaube über einen Betriebsstundenzähler für Ge- ruchsfilter — verfügt, ist dieser nach ^ Zwei neue Geruchsfilter dem Wechsel zurückzusetzen.
  • Page 8 (GasSafe b Miele charcoal filter set DKF 20-1. registered in the UK) must be sought. Contains two charcoal filters. US, CA, MX: Two Miele charcoal filters DKF 18-900.
  • Page 9 en - Operating instructions Mode of operation Installation instructions for the recirculation box can be found on The extracted air is cleaned by the page 48. grease filters in the cooker hood and fed into the recirculation box, where it is Recirculation box ducting passed through two charcoal filters and recirculated back into the kitchen.
  • Page 10 en - Operating instructions Charcoal filter When fitting for the first time: ^ If your cooker hood has an operating hours counter —, this should be activated. Follow the separate instructions supplied with the cooker hood. Chaning the charcoal filters ^ Open the air outlet grille downwards.
  • Page 11 en - Operating instructions ^ Remove the charcoal filters. ^ Close the air outlet grille. It is held in place by magnets. ^ Used charcoal filters can be disposed of with normal household waste. Resetting the charcoal filter operating hours counter ^ If your cooker hood has an operating hours counter —...
  • Page 12 être utilisé dans un cadre domestique au choix. ou présentant des caractéristiques si- b Jeu de filtres à charbons actifs Miele milaires. DKF 20-1. Le jeu contient deux N'utilisez le jeu d'adaptation que filtres à...
  • Page 13 fr (CH) - Mode d'emploi Description du fonctionnement – Le flux d'air ne doit pas être dirigé vers la hotte aspirante. L’air aspiré est épuré par le filtre à graisses de la hotte aspirante puis La mise en place du boîtier de recy- amené...
  • Page 14 fr (CH) - Mode d'emploi – Veillez à ce que tous les raccords soient étanches et bien en place. – En cas de pose horizontale de la conduite d’évacuation, une pente mi- nimale de 1 cm par mètre linéaire doit être assurée. Vous éviterez ain- si que de l'eau de condensation puisse s'écouler dans la hotte aspi- rante.
  • Page 15 fr (CH) - Mode d'emploi ^ Enlevez les filtres à charbons actifs. ^ Fermez la grille de sortie d'air. Elle est fixée par des aimants. ^ Vous pouvez éliminer le filtre à char- bons actifs avec les ordures ména- gères. Remise à...
  • Page 16 (CH)- Istruzioni d'uso Uso specifico Il set addizionale va usato esclusiva- mente con la cappe aspiranti Miele per Il box per riciclo serve a ricon- farle funzionare a riciclo. durre l'aria nel locale dove è installa- La cappa aspirante deve essere ta la cappa aspirante.
  • Page 17 it (CH)- Istruzioni d'uso Funzionamento Tubo di sfiato verso il box di riciclo L'aria aspirata viene depurata dai filtri – Per il collegamento tra cappa e box, antigrasso della cappa aspirante e con- usare esclusivamente tubi di sfiato li- vogliata nel box di riciclo. Nel box l'aria sci o flessibili di materiale non infiam- viene ulteriormente depurata da 2 filtri a mabile.
  • Page 18 it (CH)- Istruzioni d'uso Filtri a carbone attivo Alla prima installazione ^ Attivare il contatore per le ore di eser- cizio dei filtri a carbone attivo — se la cappa è dotata questo dispositivo. Per l'operazione consultare le istru- zioni d'uso della cappa aspirante. Sostituire i filtri a carbone attivo ^ Aprire la griglia di sfiato e abbassar- Sostituire i filtri a carbone attivo quan-...
  • Page 19 it (CH)- Istruzioni d'uso ^ Togliere i vecchi filtri a carbone atti- ^ Alzare la griglia di sfiato e chiuderla. La griglia viene fermata da una cala- mita. ^ I vecchi filtri a carbone attivo si pos- sono smaltire coi rifiuti di casa. Azzerare il contatore delle ore di esercizio dei filtri a carbone attivo ^ Dopo aver sostituito i filtri, azzerare il...
  • Page 20 (BE) - Gebruiksaanwijzing Juist gebruik De ombouwset dient alleen om een Miele-dampkap om te bouwen tot een De luchtcirculatie-eenheid is be- dampkap die met luchtcirculatie werkt. doeld om de lucht terug te voeren De dampkap moet geschikt zijn voor naar het vertrek waar de dampkap werking met luchtcirculatie.
  • Page 21 nl (BE) - Gebruiksaanwijzing Hoe werkt het? – De luchtstroom mag niet naar de dampkap gericht zijn. De aangezogen lucht wordt door de vetfilters van de dampkap gereinigd en De inbouw van de naar de luchtcirculatie-eenheid ge- luchtcirculatie-eenheid wordt beschre- voerd.
  • Page 22 nl (BE) - Gebruiksaanwijzing Reukfilters Als u de reukfilters voor het eerst mon- teert: ^ Als uw dampkap uitgerust is met een bedrijfsurenteller voor reukfilters —, moet u deze activeren. Raadpleeg daartoe de gebruiksaanwijzing van uw dampkap. ^ Open het uitblaasrooster en zwenk De reukfilters vervangen het omlaag.
  • Page 23 nl (BE) - Gebruiksaanwijzing ^ Neem de reukfilters uit. ^ Klap het uitblaasrooster dicht. Het wordt door magneten op zijn plaats gehouden. ^ De gebruikte reukfilters mag u met het huisvuil meegeven. De bedrijfsurenteller voor de reukfilters terug in zijn beginstand zetten ^ Als uw dampkap uitgerust is met een ^ Monteer 2 nieuwe reukfilters...
  • Page 24 Utilisation conforme Le set d'adaptation peut unique- ment être utilisé pour la transformation Le boîtier de recyclage redirige d'une hotte Miele afin de la faire fonc- l'air dans la pièce dans laquelle la tionner en mode recyclage. hotte est installée.
  • Page 25 fr (BE) - Mode d'emploi Fonctionnement de l'appareil – Le flux d'air ne doit pas être dirigé vers la hotte. L'air aspiré est nettoyé par les filtres à graisse de la hotte et est acheminé L'installation du boîtier de recyclage est dans le boîtier de recyclage.
  • Page 26 fr (BE) - Mode d'emploi Filtres à charbon actif Lors de la première mise en place : ^ Si votre hotte est équipée d'un comp- teur d'heures de fonctionnement des filtres à charbon actif —, vous devez l'activer. Tenez compte des instruc- tions figurant dans le mode d'emploi de la hotte.
  • Page 27 fr (BE) - Mode d'emploi ^ Retirez les filtres à charbon actif. ^ Rabattez la grille d'aération. Elle est maintenue à l'aide d'aimants. ^ Vous pouvez jeter les filtres à char- bon actif usagés dans une poubelle ménagère. Réinitialisation du compteur d'heures de fonctionnement des filtres à...
  • Page 28 üç tarafýndan kullanýlabilir. birine baðlanabilir. Bu havalandýrma kutusu sadece b Miele Aktif Kömürlü Filtre Koku evsel ortamlarda yemek piþirme Filtresi-Seti DKF 20-1. sýrasýnda meydana gelen kokularýn ve Bir setin içinde iki adet koku filtresi buharlarýn çekilmesi ve temizlenmesi...
  • Page 29 tr- Kullanma Kýlavuzu Fonksiyon Açýklamalarý Havalandýrma kutusuna giden hava tahliyesi Mutfakta çekilen hava yað filtresi içinde temizlenir ve havalandýrma kutusuna – Davlumbazýn havalandýrma kutusuna gönderilir. Burada hava koku filtresinde giden hava tahliyesi için düz veya temizlenir ve mutfaða geri verilir. esnek borular veya yanmayan maddeden yapýlmýþ...
  • Page 30 tr- Kullanma Kýlavuzu Koku Filtresi Ýlk yerleþtirmede: ^ Davlumbazda koku filtresi için bir çalýþtýrma sayacý varsa —, bunu devreye alýnýz. Bunun için davlumbazýn kullanma kýlavuzuna bakýnýz. Koku Filtresinin Deðiþtirilmesi ^ Üfleme kafesini açýnýz ve aþaðý doðru Koku filtresini daima þu durumlarda eðiniz.
  • Page 31 tr- Kullanma Kýlavuzu ^ Koku filtresini dýþarý çýkarýtnýz. ^ Üfleme kafesini kapatýnýz. Mýknatýslý kapak kapanýr. ^ Kullanýlmýþ eski koku filtresini evdeki çöpe atýnýz. Koku Filtresi Çalýþma Sayacýnýn Geri Alýnmasý ^ Eðer davlumbazda koku filtresi için bir çalýþtýrma sayacý varsa — bunu ^ Ýki adet yeni koku filtresi filtreyi deðiþtirdikten sonra geri alýnýz.
  • Page 32 Vill du leda ut luft ur rummet ska du All annan användning är otillåten. vara mycket försiktig om det finns en Miele ansvarar inte för skador som upp- kommit till följd av otillåten eller felaktig eldstad som utnyttjar rumsluften. användning.
  • Page 33 sv - Bruksanvisning Funktionsbeskrivning Luftkanal till kolfilterbox Luften som sugs upp renas av fettfiltren – Använd som luftkanal från fläkten till i fläkten och leds vidare in i kolfilterbox- kolfilterboxen endast släta rör eller en. Där leds luften genom två kolfilter, flexibla frånluftsslangar av icke där den renas ytterligare.
  • Page 34 sv - Bruksanvisning Kolfilter Första gången kolfiltret sätts i: ^ Har fläkten drifttidsräknare för kolfil- ter —, bör den aktiveras. Följ fläktens bruksanvisning. Byta kolfilter Byt alltid kolfilter när – kolfiltersymbolen — på knappen för ^ Öppna utblåsningsgallret och låt det drifttimmar lyser (på...
  • Page 35 sv - Bruksanvisning ^ Ta ut kolfiltren. ^ Stäng utblåsningsgallret. Det sitter fast med magneter. ^ Förbrukade kolfilter kan kastas i hus- hållssoporna. Nollställa kolfiltrets drifttidsräknare ^ Om fläkten har drifttidsräknare —, ska den nollställas efter filterbytet. Följ fläktens bruksanvisning. ^ Sätt i två...
  • Page 36 - Instruções de utilização Utilização adequada Esta caixa destina-se exclusivamen- te para converter o exaustor Miele para A função da caixa de circulação o modo de funcionamento por circula- de ar é de voltar a conduzir o ar ção de ar.
  • Page 37 pt - Instruções de utilização Descrição de funcionamento – O fluxo de ar não deve ser direccio- nado para o exaustor. O ar aspirado passa pelo filtro de gor- duras do exaustor, é limpo e depois A montagem da caixa está descrita a conduzido para a caixa de circulação partir da página 48.
  • Page 38 pt - Instruções de utilização Filtro de carvão Ao colocar pela primeira vez: ^ Se o exaustor tiver um contador de horas de funcionamento para o filtro de carvão —, deverá ser activado. Consulte as instruções de utilização do exaustor. Substituição do filtro de carvão ^ Abra a grelha de saída de ar e vol- Substitua os filtros de carvão sempre...
  • Page 39 pt - Instruções de utilização ^ Retirar os filtros de carvão. ^ Fechar a grelha de saída de ar. Fica presa por ímanes. ^ Montar dois filtros de carvão novos ^ Os filtros substituídos podem ser eli- minados através do lixo doméstico normal.
  • Page 40 - Bruksanvisning Forskriftsmessig bruk Ombyggingssettet skal kun brukes til å bygge om en Miele ventilator til om- Denne omluftsboksen skal føre luftsdrift. luften tilbake til rommet hvor ventila- Ventilatoren må være egnet for om- toren er montert. luftsdrift. Ta hensyn til ventilatorens bruksanvisning.
  • Page 41 no - Bruksanvisning Funksjonsbeskrivelse Utluftningsrør til omluftsboks Luften som suges inn, blir renset av – Som utluftningsrør fra ventilatoren til ventilatorens fettfiltre og ført inn i omluftsboksen, skal du kun bruke omluftsboksen. Her blir luften i tillegg glatte rør eller fleksible utluftnings- renset av to luktfiltre og deretter ført til- slanger av brannsikkert materiale.
  • Page 42 no - Bruksanvisning Luktfiltre Ved første innsetting: ^ Dersom ventilatoren har en driftstime- teller for luktfilter —, skal denne ak- tiveres. Se ventilatorens bruksanvis- ning. Utskiftning av luktfiltre Skift alltid luktfiltre, når ^ Åpne utblåsningsgitteret og sving det – luktfiltersymbolet — på ned.
  • Page 43 no - Bruksanvisning ^ Ta ut luktfiltrene. ^ Smekk igjen utblåsningsgitteret. Det holdes på plass av magneter. ^ De brukte luktfiltrene kan kastes som husholdningsavfall. Nullstilling av driftstimetelleren til luktfiltrene ^ Hvis ventilatoren har en driftstimetel- ler for luktfilter —, skal denne nullstilles etter utskiftningen.
  • Page 44 - Instrukcja u¿ytkowania U¿ytkowanie zgodne z Zestaw do przebudowy s³u¿y przeznaczeniem wy³¹cznie do przebudowy wyci¹gu ku- chennego Miele na tryb zamkniêtego obiegu powietrza. Modu³ wydmuchowy jest prze- znaczony do tego, ¿eby doprowa- Wyci¹g kuchenny musi byæ przezna- dziæ powietrze z powrotem do po- czony do u¿ytkowania w trybie zam-...
  • Page 45 pl - Instrukcja u¿ytkowania Opis dzia³ania – Strumieæ powietrza nie powinien byæ skierowany w stronê wyci¹gu. Zasysane powietrze jest oczyszczane przez filtry t³uszczu wyci¹gu kuchenne- Zabudowa modu³u wydmuchowego jest go i prowadzone do modu³u wydmu- opisana na stronie 48. chowego. Tutaj powietrze jest oczysz- Przewód wylotowy do modu³u wy- czane dodatkowo przez dwa filtry zapa- dmuchowego...
  • Page 46 pl - Instrukcja u¿ytkowania Filtry zapachów Przy pierwszym zak³adaniu: ^ Jeœli Pañstwa wyci¹g dysponuje licz- nikiem czasu pracy filtra zapachów —, nale¿y go uaktywniæ. Proszê prze- strzegaæ instrukcji u¿ytkowania wyci¹gu. Wymiana filtrów zapachów ^ Otworzyæ kratkê wydmuchow¹ i wy- Wymieniæ filtry zapachów zawsze wte- chyliæ...
  • Page 47 pl - Instrukcja u¿ytkowania ^ Wyj¹æ filtry zapachów. ^ Z³o¿yæ kratkê wydmuchow¹. Jest ona przytrzymywana przez magnesy. ^ Zu¿yte filtry zapachów mo¿na po pro- stu wyrzuciæ do œmieci. Zerowanie licznika czasu pracy filtra zapachów ^ Jeœli Pañstwa wyci¹g dysponuje licz- nikiem czasu pracy filtra zapachów —, po wymianie nale¿y go wyzero- ^ Za³o¿yæ...
  • Page 48 Montage...
  • Page 49 Montage...
  • Page 50 Montage...
  • Page 51 Montage...
  • Page 52 Montage...
  • Page 53 Montage DKF 20-1 (2x DKF 18-1) US, CA, MX: 2x DKF 18-900...
  • Page 56 Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Tel.: +49 5241 89-0 Fax: +49 5241 89-2090 Internet: www.miele.com Änderungen vorbehalten / 4118 M.-Nr. 09 276 361 / 00...

Ce manuel est également adapté pour:

Duu 2900