Télécharger Imprimer la page

Yamaha PORTATONE PSR-6 Mode D'emploi page 16

Publicité

14
5. Stop Recording
Stop recording by pressing either the
MELODY MEMORY PLAY button @ or the
rhythm section START/STOP button (8).
6. Play Back the Recorded Melody
Press the PLAY button (1) to play back
your melody along with the selected
rhythm. You can change the rhythm or
voice at an time.
e Melody playback can be stopped at
any time by pressing the PLAY button
e The MELODY MEMORY is erased when
the power is turned OFF.
5. Stoppen der Aufzeichnung
Zum Stopped der Aufzeichnung entweder die
MELODY MEMORY
PLAY Taste (i) oder
die START/STOP-Taste
im Rhythmu-
steil driicken.
5. Arréter l'enregistrement
Arréter l'enregistrement en appuyant soit
sur la touche MELODY MEMORY
PLAY
(Dd, soit sur la touche START/STOP
de la section du rythme.
6. Wiedergabe der aufgezeichneten
Melodie
Um die aufgezeichnete Melodie zusammen mit
dem gewáhlten Rhythmus wiederzugeben, die
PLAY-Taste (1) drücken. Rhythmus oder
Instrumentenstimme lassen sich jederzeit
verándern.
6. Reproduire la mélodie enregistrée
Appuyer sur la touche MELODY MEMORY
PLAY (1) pour reproduire la mélodie
avec la rythme choisi. Il est possible de
changer le rythme ou la voix à tout
moment.
l-
e Die Melodiewiedergabe kann jederzeit durch | e La lecture de la mélodie peut être inter-
erneutes Drücken der PLAY/STOP-Taste
rompue à tout moment, par pression
(19 abgebrochen werden.
sur la touche MELODY MEMORY PLAY]
* Beim Ausschalten des Keyboards wird der
STOP (i.
Inhalt des Melodiespeichers gelóscht.
* La mélodie mémorisés est effacée
lorsque l'appareil est mis hors tension.
5. Detención de la grabación
Para detener la grabación presione el botón
MELODY MEMORY PLAY () o el botón
START/STOP de la sección de ritmo (8).
6. Reproducción de la melodía grabada
Presione el botón PLAY Q) para reproducir
su melodía junto con el ritmo seleccionado.
El ritmo y la voz se podrán cambiar en
cualquier momento.
e La reproducción de la melodía se puede
detener en cualquier momento presionando
el botón PLAY OT.
* La memoria de melodías se borrará
cuando se desconecte la alimentación.
fd
The Rear-panel Jacks | Anschlufbuchsen auf
1. External Power Jack (DC 9-12V IN)
* AC Power
Prises du panneau
der Geráteriickseite
arriere
1. Adapterbuchse (DC 9-12V IN)
1. Prise d'alimentation externe
(DC 9-12V IN)
* Netzspannung
* Alimentation secteur
Tomas del panel
posterior
1. Toma de alimentación externa
(DC 9-12V IN)
* Alimentación de CA
Connect the output cable from the
optional PA-1, PA-4 or PA-40 AC Adaptor
to the instrument's DC 9-12V IN jack,
and connect to the adaptor's AC power
plug to a convenient wall outlet.
Car Battery
The optional CA-1 Car Battery Adaptor
connects to the instrument's DC 9-12V
IN jack, and to the car cigarette lighter
Socket.
Das Ausgangskabel des als Sonderzubehór
erháltlichen Netzadapters PA-1 oder PA-4
mit der Buchse DC 9-12V IN und das Netz-
kabel des Adapters mit einer geeigneten
Netzsteckdose verbinden.
Autobatteriespannung
Den als Sonderzubehór erháltlichen Auto-
batterieadapter auf der einen Seite mit der
Gerátebuchse DC 9-12V IN und auf der
anderen Seite mit dem Zigarettenanzünder
verbinden.
Raccorder le cáble de sortie de l'adap-
tateur d'alimentation secteur PA-1 ou
PA-4 disponible en option, à la prise
DC IN 9-12V de l'instrument et brancher
la fiche secteur de l'adaptateur sur une
prise murale.
Batterie de voiture
L'adaptateur de batterie de voiture,
disponible en option, se branche sur la
prise DC IN 9-12V de l'instrument et
Sur la douille de l'allume-cigare du
véhicule.
Conecte el cable de salida del adaptador de
CA opcional PA-1 ó PA-4 a la toma DC
9-12V IN del instrumento, y conecte el
enchufe de alimentación de CA del adap-
tador a una toma de la red que resulte
conveniente.
Batería de un automóvil
El daptador para una batería de automóvil
CA-1 opcional se debe conectar a la toma
DC 9-12V IN y al receptáculo del encen-
dedor para cigarrillos del automóvil.
a_i]
a
TAM
ÉÉÉRÓÁLÁ

Publicité

loading