Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

2.1
Beta
1946C 7,8
ISTRUZIONI PER L'USO
I
INSTRUCTIONS
GB
MODE D'EMPLOI
F
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
INSTRUCCIONES
E
INSTRUÇÕES
P
BRUKSANVISNING
S
KÄYTTÖOHJEET
SF
INSTRUKTION
DK
BRUKSANVISNING
N
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
H
.
TALI
MATLAR
TR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beta 1946C 7,8

  • Page 1 Beta 1946C 7,8 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES INSTRUÇÕES BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET INSTRUKTION BRUKSANVISNING HASZNÁLATI UTASÍTÁS TALI MATLAR INSTRUKCJA OBSŁUGI...
  • Page 3 RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA art. 1946C 7,8 (dal sn 00900-01099) AIR RIVETER item 1946C 7,8 (from sn 00900-01099) Part. N° Codice Descrizione Part. N° Codice Descrizione Part. No. Code Description Part. No. Code Description 37-1 019460970 Ugello per rivetti 5,6 mm 019460901...
  • Page 5 RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA art. 1946C 7,8 (fino al num. di serie 00900-01099) AIR RIVETER item 1946C 7,8 (until serial number 00900-01099) Part. N° Codice Descrizione Part. N° Codice Descrizione Part. No. Code Description Part. No. Code Description 37-1 019460970 Ugello per rivetti 5,6 mm...
  • Page 6 SCHEMA D’IMPIANTO / INSTALLATION SYSTEM Beta 1 COMPRESSORE AIR COMPRESSOR 2 SERBATOIO ARIA AIR TANK 3 SCARICO AUTOMATICO CONDENSA AUTOMATIC CONDENSATE DRAIN 4 FILTRO PRINCIPALE MAIN FILTER 5 TUBAZIONE IMPIANTO CENTRALIZZATO MAIN PIPEWORK 6 TUBAZIONE D’UTILIZZO SUPPLY LINE 7 SCARICO CONDENSA CONDENSATE DRAIN 8 FILTRO REGOLATORE LUBRIFICATORE 1/4” FILTER-REGULATOR-LUBRICATOR 1/4” 9 RUBINETTO 1/4”...
  • Page 7 ISTRUZIONI PER L’USO RIVETTATRICE PNEUMATICA RISCHI RELATIVI ALLE CONDIZIONI DI LAVORO Prestare attenzione alle tubazioni eccessivamente lunghe art. 1946C 7,8 lasciate sul posto di lavoro, incespicare e cadere sono la primaria causa di gravi lesioni. MANUALE ISTRUZIONI PER RIVETTATRICI Elevati livelli di rumorosità possono provocare la perdita IDROPNEUMATICHE permanente dell’udito, utilizzare protezioni auricolari...
  • Page 8 A. Preparare la rivettatrice B. Adoperare la rivettatrice Seguire i passi sotto elencati per installare l’ugello per rivetti – Aprire l’attacco aria (particolare 65) per permettere che l'aria desiderato: entri nella rivettatrice. Durante l’utilizzo della rivettatrice, – Allentare e rimuovere l’ugello (particolare 37). Per facilitare l’attacco aria (particolare 65) deve essere aperto in modo la sostituzione dell’ugello, allentare di 2 o 3 giri il canotto da permettere l’aspirazione del rivetto.
  • Page 9 RIVETTATRICE PNEUMATICA necessario quando si avverte un repentino calo della corsa. art. 1946C 7,8 Procedere come di seguito: 1) Scollegare l’utensile dall’impianto di alimentazione. è conforme alle seguenti normative in base ai requisiti della 2) Togliere il canotto portaugello (38).
  • Page 10 AIR RIVETER RISKS RELATED TO WORKING CONDITIONS Mind too long hoses left at the work station; stumbling and item 1946C 7,8 falling is likely to result in severe injury. High noise levels may result in permanent loss of hearing; INSTRUCTION MANUAL FOR AIR RIVETERS wear ear protection, as recommended by the employer and/or the regulations.
  • Page 11 A. Preparing air riveter B. Using air riveter Follow the steps below to install the required rivet nozzle: – Open the air inlet (part 65), to let air into the air riveter. – Loosen and remove the screw (part 37). To make it easier While using the air riveter, the air inlet (part 65) must be to replace the nozzle, unscrew the nozzle holder by 2 or 3 open, to allow rivet suction.
  • Page 12 AIR RIVETER then lubricate them. item 1946C 7,8 To lubricate, use Mobilgrease XHP 222. We recommend replacing any worn clamps. complies with the following standards, according to the Regularly check the oil level, as this riveter is an air tool;...
  • Page 13 Beta MODE D’EMPLOI RIVETEUSE PNEUMATIQUE Durant toute sorte d’intervention (utilisation, entretien, art. 1946C 7,8 substitution accessoires ou pièces détachées) porter toujours des lunettes de protection; cette précaution s’applique également aux personnes se trouvant à NOTICE D’UTILISATION POUR RIVETEUSES proximité. PNEUMATIQUES RISQUES LIES AUX CONDITIONS DE TRAVAIL Outil distribué...
  • Page 14 A. Préparation de la riveteuse B. Utilisation de la riveteuse Suivre les étapes ci-dessous pour installer la buse à rivets – Ouvrir l'arrivée d'air (repère 65) pour permettre à l'air de souhaitée : pénétrer à l'intérieur de la riveteuse. Pendant l'utilisation de –...
  • Page 15 Il est nécessaire de faire l’appoint lorsque l’on note une diminution soudaine de RIVETEUSE PNEUMATIQUE la course. art. 1946C 7,8 Pour ce faire, procéder comme suit: 1) Débrancher l’outil de l’installation d’alimentation. est conforme aux normes suivantes sur la base des conditions 2) Enlever le fourreau porte-buse (38).
  • Page 16 Beta GEBRUIKSAANWIJZING LUCHTBLINDKLINKTANG GEVAREN IN RELATIE TOT WERKOMSTANDIGHEDEN Vermijdt dat te lang overtollige luchtslangen zich op de item 1946C 7,8 werkvloer bevinden; struikelen en vallen kunnen ongevallen veroorzaken. GEBRUIKSAANWIJZING VOOR LUCHT Te hoog geluidsniveau kan tot blijvende gehoorstoornis leiden; BLINDKLINKTANGEN draag gehoorbescherming als voorgeschreven voor iedere werknemer en/of lokale voorschriften.
  • Page 17 A. Voor het gebruik B. Het gebruik van de tang Met de volgende handelingen installeert men de correcte – Open de luchtinlaat (onderdeel 65), zodat de perslucht de neusstuk: tang instroomt. Bij gebruik van de tang moet de luchtinlaat – Draai de borgmoer (onderdeel 37) los en verwijder hem. (onderdeel 65) open blijven om de nagel aan te zuigen.
  • Page 18 2) Verwijder houder van de bekken (38) LUCHTBLINDKLINKTANG 3) Open het cylinderhuis (1) Item 1946C 7,8 4) Verwijder het gehele zuigergedeelte door gebruik te maken van een tang zonder de moer los te draaien (5) voldoet conform de richtlijnen, volgens de bepalingen van van 5) Schenk Mobilgrease XHP 222 rechtstreeks in de behuizing “Machine Richtlijnen”...
  • Page 19 Beta GEBRAUCHSANWEISUNG BLINDNIETPISTOLE Schutzbrille. Das gleiche gilt für alle in unmittelbarer Nähe art. 1946C 7,8 arbeitenden Personen. GEFAHREN DURCH FEHLERHAFTE GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ARBEITSBEDINGUNGEN PNEUMATISCH-HYDRAULISCHE Achten Sie auf überlange Leitungen am Arbeitsplatz; Stürze sind die häufigste Ursache für schwere Verletzungen. BLINDNIETPISTOLEN Zu hohe Geräuschpegel können zu dauerhaftem Verlust des...
  • Page 20 A. Vorbereitung der Blindnietpistole B. Gebrauch der Blindnietpistole Zur Installation der gewünschten Düse für die Blindnieten wie – Den Luftanschluss (Bauteil 65) öffnen, damit die folgt vorgehen: Blindnietpistole mit Luft versorgt wird. Während des Gebrauchs – Die Düse (Bauteil 37) lösen und entfernen. Für ein der Blindnietpistole muss der Luftanschluss (Bauteil 65) einfacheres Ersetzen der Düse den Düsenträger (Bauteil 38) geöffnet bleiben, damit die Niete angesaugt werden kann.
  • Page 21 Ölstand. Bei plötzlicher Hubverminderung muß das Öl folgendermaßen nachgefüllt werden: BLINDNIETPISTOLE 1) Kuppeln Sie das Werkzeug von der Luftleitung ab. art. 1946C 7,8 2) Entfernen Sie den Düsenträger (38). 3) Öffnen Sie den Zylinderdeckel (1). folgenden einschlägigen EU-Richtlinien entspricht:...
  • Page 22 INSTRUCCIONES REMACHADORA misma protección la deberán tomar todas las personas que trabajen en las inmediatas cercanías. art. 1946C 7,8 RIESGOS RELATIVOS A LAS CONDICIONES DE TRABAJO MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA Prestar atención a las tuberías excesivamente largas que se REMACHADORAS OLEONEUMÁTICAS hayan dejado abandonadas en el lugar de trabajo.
  • Page 23 A. Preparar la remachadora B. Utilizar la remachadora Siga los pasos que se detallan a continuación para instalar la – Abra la unión de aire (detalle 65) para que el aire entre en boquilla para remaches deseada: la remachadora. Durante la utilización de la remachadora, –...
  • Page 24 Actuar tal y como sigue: 1) Desconectar la herramienta de la instalación de REMACHADORA alimentación. art. 1946C 7,8 2) Extraer el porta boquillas (38). 3) Abrir la tapa cilindro (1). se ajusta a las siguientes normativas según los requisitos de la 4) Extraer el grupo pistón completo mediante una pinza y tirar...
  • Page 25 Beta INSTRUÇÕES REBITADORA proximidades. Não utilize a máquina de forma inadequada pois poderá refª 1946C 7,8 aumentar significativamente o numero de rotações e provocar a projecção dos acessórios aplicados. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PARA RISCOS INERENTES ÁS CONDIÇÕES DE TRABALHO REBITADORAS HIDRO-PNEUMÁTICAS Ter cuidados muito especiais com tubos de grande comprimento que possam ser deixados no local de trabalho.
  • Page 26 A. Preparação da rebitadora pneumática B. Utilização da rebitadora pneumática Proceda conforme descrito abaixo para instalar o bico – Abra a entrada de ar (nº 65) para permitir o fluxo de ar na pretendido: rebitadora. Enquanto estiver a utilizar a rebitadora –...
  • Page 27 REBITADORA Para efectuar a reposição do nível de óleo deverá proceder da refª 1946C 7,8 seguinte forma: 1) Desligue a máquina da linha de ar comprimido. está conforme com as Normas abaixo indicadas e respeita os...
  • Page 28 Beta BRUKSANVISNING LUFTRIVEN POPPNITPISTOL RELATIVA RISKER BETRÄFFANDE ARBETSFÖRHÅLLANDEN artikkel 1946C 7,8 Var försiktig med långa slangar som lämnats på arbetsplatsen, snubbling och fall är de huvudsakliga orsakerna för allvarliga INSTRUKTIONSMANUAL FÖR skador. LUFTHYDRAULISKA NITMASKINER Hög bullernivå kan orsaka en varaktig förlust av hörseln, använd hörselskydd som rådges av arbetsgivaren och/eller...
  • Page 29 A. Förberedelser för luft-nitmaskin B. Använda luft nitmaskin Följ stegen nedan för att installera niten i munstycket: – Öppna luftintaget (del 65), för att släppa in luft i luft- – Lossa och ta bort skruven (del 37). För att göra det lättare nitmaskinen.
  • Page 30 1) Koppla ur verktyget från mataranläggningen. LUFTRIVEN POPPNITPISTOL 2) Avlägsna munstyckshållaren (38). artikkel 1946C 7,8 3) Öppna cylinderlocket (1). 4) Avlägsna hela kolvenheten med hjälp av en tång genom att är likformig med följande normer enligt de krav som uppges i dra ut den utan att lossa på...
  • Page 31 Toimenpide koskee KÄYTTÖOHJE myös kaikkia lähistöllä työskenteleviä. TYÖOLOSUHTEET JA RISKIT TYÖVÄLINEIDEN JAKELU: Pidä työasema siistinä. BETA UTENSILI SPA Korkea melutaso saattaa aiheuttaa pysyvän kuulon via A. VOLTA, 18 menetyksen; käytä kuulosuojaimia työnantajan/sääntöjen 20845 SOVICO (MB) mukaisesti.
  • Page 32 A. Paineilmanitojan valmistelut B. Nitojan käyttäminen Seuraa alla olevia ohjeita asentaaksesi halutun kokoisen – Avaa ilmaliitin salliaksesi paineilman pääsy nitojaan (osa 65). kärjen/suuttimen nitojaan: Käytön aikana ilmaliittimen tulee olla auki, että niitin – Irrota ruuvi (osa 37). Helpottaaksesi suuttimen vaihtoa, vetomekanismi toimii (osa 65).
  • Page 33 1) Irrota laite paineilmaverkostosta. 2) Poista suukappaleen pidin (48). PAINEILMA NIITTPISTOOLI 3) Avaa sylinterin kansi (1). tuote 1946C 7,8 4) Poista koko mäntäyksikkö, käyttämällä pihtejä ja vetämällä irrottamatta mutteria (5). noudattaa seuraavia standardeja, ”Machine Directive” 5) Kaada Mobilgrease XHP 222 -öljyä suoraan runkoon (29), 2006/42/CE täyttö...
  • Page 34 INSTRUKTION NITTE PISTOL TIL POPNITTER Risici for splinter og fragmenter Advarsel: Små splinter og fragtmenter kan skade øjnene og Varenummer: 1946C 7,8 resultere i blindhed. Bær altid beskyttelsesbriller i forbindelse med brug af Brugsanvisning til nittepistoler til blind- og værktøjet, dette gælder både i forbindelse med service job popnitter og udskiftning af komponenter.
  • Page 35 A. Forberedelse af pneumatisk nittemaskine B. Brug af pneumatisk nittemaskine Følg nedenstående fremgangsmåde i forbindelse med – Åbn luftindtaget (65) for at sende luft ind i den pneumatiske montering af den ønskede nittedyse: nittemaskine. Luftindtaget (65) skal stå åbent i forbindelse –...
  • Page 36 Ovennævnte gøres i følgende trin. 1. Afbryd forbindelsen til trykluftinstallationen NITTE PISTOL TIL POPNITTER 2. Fjern dyseholderen (38) Varenummer: 1946C 7,8 3. Åben cylinderdækslet (1) 4. Fjern hele stempel enheden, brug en tang til trække med opfylder følgende standarder refererende til ”maskindirektivet”...
  • Page 37 Beta BRUKSANVISNING POPPNAGLETANG LUFTDREVET FAREMOMENTER I FORBINDELSE MED artikkel 1946C 7,8 ARBEIDSFORHOLD Unngå for lange slanger på arbeidsplassen; snubling kan ofte resultere i alvorlige skader. BRUKSANVISNING FOR LUFTNAGLETANG Høyt støynivå kan ofte føre til permanente hørselsskader; bruk hørselsvern foreskrevet av arbeidsgiver eller myndigheter.
  • Page 38 A. Forberedelse av air riveter B. Bruk Air riveter Følg prosedyre nevnt nedenfor for installasjon av ønsket rivet – Åpne luftinntaket (del 65), for å slippe luft til air riveter. Mens nozzle: du bruker air riveter, må luftinntaket (del 65) være åpent, for –...
  • Page 39 Følg nedenstående prosedyre: POPPNAGLETANG LUFTDREVET 1) Verktøyet kobles fra aggregatet artikkel 1946C 7,8 2) Fjern holderen til munnstykket (38) 3) Open sylinderlokket (1) er produsert i samsvær med følgende standard og i henhold til 4) Fjern stempelenheten med tang og dra uten å...
  • Page 40 A helytelen tartás a fellépo ´ ´ vibráció hatására a kézfejen és a SZERSZÁM FORGALMAZÓJA: karon sérülést okozhat. BETA UTENSILI SPA Tartsa be az elo ´ ´írt védelmi utasításokat! via A. VOLTA 18. A por és a munkavégzés alatt keletkezett szennyezo ´ ´dések 20845 SOVICO (MB) belélegzése ellen használjon védo ´´maszkot!
  • Page 41 A. Popszegecshúzó előkészítése B. Popszegecshúzó használata A megfelelő méretű popszegecshúzó betét beszerelése az – A levegőrendszerhez csatlakoztatott popszegecshúzó alábbi módon történik: levegő csatlakozóját (65) kinyitjuk, hogy a készülék nyomás – A beszerelt betétet (37) kilazítjuk és eltávolítjuk. A megfelelő alá kerüljön. Ezt a csatlakozót (65) nyitva kell hagyni, hogy betét beszerelése előtt a csőrt (38) 2-3 fordulattal a készülékkel folyamatosan dolgozni lehessen.
  • Page 42 A popszegecshúzó hosszabb ideig történõ használata a pofák szennyezettségéhez vezethet, ami miatt a betét megcsúszhat. Ezennel mi Minden esetben tisztítsa meg a pofákat benzinnel vagy BETA UTENSILI SPA zsírtalanítással és azután kenje be! via A. VOLTA, 18 Cserélje ki az elkopott pofákat! 20845 SOVICO (MB) Kenéshez Mobilgrease XHP 222 használjunk!
  • Page 43 YONGA VE PARÇALARA BAG ˘ LI RI HAVALI PERÇI N TABANCASI SKLER Dikkat! Küçük parçalar ve yongalar gözlere zarar verebilir ve art 1946C 7,8 körlüg ˘ e yol açabilir. Her tür müdahale (kullanım, bakım, aksesuar veya yedek DROPNÖMATI K PERÇI NLER I ÇI...
  • Page 44 A. Hava tabancası perçininin hazırlanması B. Hava tabancası perçininin kullanılması Gereken perçin memesini monte etmek için aşağıdaki adımları – Havanın hava tabancası perçinine girmesi için hava girişini takip edin: (parça 65) açın. Hava tabancası perçinini kullanırken, hava – Vidayı gevşetin ve çıkartın (parça 37). Meme değişimini girişinin (parça 65) perçin emişini sağlamak için açık olması...
  • Page 45 HAVALI PERÇI N TABANCASI ani bir düs ¸ me gözlendig ˘ inde yag ˘ ilave edilmesi gerekir. art 1946C 7,8 Bunun için, as ¸ ag ˘ ıdaki adımları izleyin: 1) Aleti besleme kaynag ˘ ından çıkarın. 2006/42/CE sayılı Makinalar Direktifine uygun oldug ˘ unu, beyanının tüm sorumlulug ˘...
  • Page 46 Beta INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICA PNEUMATYCZNA użytkowania narzędzia, czynności konserwacyjnych lub naprawczych oraz wymianie akcesoriów lub części Model 1946C 7,8 zamiennych. Dotyczy to także osób przebywających w pobliżu. INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNIC ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z WARUNKAMI PRACY PNEUMATYCZNYCH Należy zwracać uwagę na długie przewody pozostawione w miejscu pracy;...
  • Page 47 A. Przygotowanie nitownicy B. Korzystanie z nitownicy Aby zainstalować wymaganą dyszę do nitów postępować w – Otworzyć wlot powietrza (szczegół 65), aby umożliwić kolejności opisanej poniżej: wpływ powietrze do nitownicy. Podczas korzystania z – Poluzować i odkręcić dyszę (szczegół 37). Aby ułatwić nitownicy, wlot powietrza (szczegół...
  • Page 48 3. Otworzyć pokrywę cylindra (1). NITOWNICA PNEUMATYCZNA 4. Za pomocą szczypiec wyjąć cały zespół tłokowy bez Model 1946C 7,8 poluzowywania nakrętki (5). 5. Wlać do rękojeści (17) olej ISO 32 (symb. katalog. 1919L) aż spełnia następujące standardy, zgodnie z wymaganiami do poziomu obudowy cylindra (31).
  • Page 49 Beta BETA UTENSILI spa Via Volta, 18 20845 SOVICO (MB) ITALY Tel. 039-2077.1 Fax 039-2010742...